高职商务英语翻译技巧分析

时间:2022-06-30 09:05:31

高职商务英语翻译技巧分析

摘要:该文基于高职商务英语翻译技巧课程教学改革,将多年的传统教学经验结合现代化信息教学手段,课程组产生了该课程MOOC建设方案。该文以MOOC建设研究理论为基础,阐释了该课程MOOC建设的思路、过程和应用。实践验证课程MOOC改革对教学起着积极的作用,并真正实现了教育的本质内涵价值。

关键词:商务英语翻译技巧;MOOC建设;翻转课堂

MOOC(MassiveOpenOnlineCourses:大规模网络开放课程)在国际教学模式中已经相对成熟,也已成为教育领域不可分割的一部分。我国也在加快深入教育现代化和教育强国建设,将教育信息化作为教育变革的内生变量,推动教育理念更新和模式变革。为此,教育部推出了《教育信息化2.0行动计划》,进一步明确了我国教育信息化改革的任务和要求,这也是我国步入教育强国的必然决策。

1MOOC相关研究

MOOC术语由加拿大爱德华王子岛大学网络传播与创新主任与国家人文教育技术应用研究院高级研究员于2008年联合提出来的。在由阿萨巴斯卡大学技术增强知识研究所副主任与国家研究委员会高级研究员设计和领导的一门在线课程中,DaveCormier与BryanAlexander提出了MOOC概念。从此,MOOC发展迅速,美国很多教授都成功主办了自己的大规模网络开放课程。2013年起,MOOC在中国也受到了广泛关注。辽宁师范大学陈吉荣(2016)在研究中指出国外慕课发展的历史阶段,并就慕课的性质特征、慕课模式与教学法及慕课与学习能力发展的关联程度等方面分别加以分析,以及将慕课作为混合学习模式的优缺点做出总结。蔡昆(2016)对比分析了国内高职院校的三大慕课平台以及慕课建设的两种模式,并指出高职院校可依照自身要素,选择相应模式进行平台建设。陈江(2014)结合自己在北京大学第一批慕课实践,针对慕课的开发流程与教学实施策略进行梳理,同时针对慕课建设中最主体的课程视频制作分享成果。华东师范大学慕课中心田爱丽老师就“慕课加翻转课堂教学”进行了实证研究。她采用课堂观察、问卷、深度访谈等多种方式,对国内20个地市正在实施慕课加翻转课堂教学的学校进行了调查,结果表明:慕课加翻转课堂的教学模式对激发学生的学习兴趣、培养学生学习的自主性与合作能力,以及促进学生思维能力的发展、实践能力的养成和学业成绩的提升都具有积极成效。同样在翻译教学方面,学者们也做了不少慕课相关研究。黑龙江大学焦健(2016)结合商务英语翻译教学的特点与现状,提出了基于慕课与翻转课堂混合教学模式的构建策略。焦老师指出慕课与翻转课堂互补优势产生的混合教学模式,颠覆了传统的商务英语翻译教学理念与方式,同时也促使教师反思旧有教学教法的弊病。孙晓黎(2016)研究了基于“慕课”平台学生翻译能力的培养,提出采取“慕课”教学手段,结合阅读教学,注重翻译技能培养,加强翻译实践技能训练,是提高翻译能力的主要途径。蒋翠(2018)以河套学院《英汉互译》课程为例,探索研究了基于慕课的翻转课堂教学模式的可行性,并且还提出了“四阶段”创新教学模式,倡导以学生为发展中心,鼓励学生自主学习,这对英语教学模式的有效创建产生了深远的影响。

2《商务英语翻译技巧》MOOC建设思路

《商务英语翻译技巧》是我院商务英语专业的核心课程之一,对本专业人才培养和职业素养能力都至关重要。以往该课程的教学虽历经市场调研、课程设置优化、教学模式改革等研究,但都未根本摆脱传统教学模式的束缚,基本上还是遵循“课前备课—课堂教学—课后作业—期末考试”的模式。虽教师积极提倡“以学生为本”,但受制于多因素大多课堂也仍然是处于教师“一言堂”的困境中。课程组一直在努力尝试课程改革,尤其是翻译课程,本身就有很多译文值得学生探讨推敲。因此,课程组认识到MOOC建设能够为师生提供一个更加开放、共享的平台,这也和我国教育信息化发展是一致的。在此改革背景下,《商务英语翻译技巧》课程组决定建设慕课,在教育理念、课程内容、教学方式、评价方式等方面重整思路,进一步优化翻译人才的培养路径。2.1教育理念。慕课是“互联网+教育”时代的产物,真正的慕课不仅改变了学生的学习方式,也改变了教师的教学方式。在线课程教育中,教师更是建设者、学习者、管理者。在此过程中,教师也在不断学习和反省,付出的时间可能远远超过传统教学模式。所以,有学者提出:“慕课”是一种“破坏性创新”,善于利用它的“破坏性”,能够推动教师发展,为高等教育注入生机和活力,这才是建设“慕课”的育人目标。2.2课程内容。慕课内容大大不同于传统课堂,也不同于传统慕课。传统课堂教师尽量会做到“讲、练、做”,传统慕课也只是传统课堂的网络版。新型慕课不但将课程内容知识点厘清,制作成短小精确的视频,同时提供学习资源、测试题、讨论互动和测试,最重要的就是课程成员对课程资源的真正共享以及师生的互动真正做到超越时空。2.3教学方式。慕课课程老师已经不再是一人完成,绝大多数都是由团队合作完成,主要有主讲教师和技术员。慕课教学方式区别于传统课程主要由几个方面:一是教师录制视频完成线上教学;二是教师线上解答学生问题;三是教师借助慕课进行翻转仍然课堂指导学生巩固知识并提升技能。教师更多时候也是一个学习者的身份,必须对自己录制的视频和团队录制的视频非常熟悉,才能驾驭好慕课的教学。2.4评价方式。慕课课程评价更注重过程性评价,每个知识点后都有随堂作业,平时的互动讨论也是评价内容之一;此外,线上还有期末测试。结合线上线下翻转式教学模式,课程组还设置了纸质试卷和线上技能测试。评价方式具有同质性,但也体现了翻译这门课程自身慕课教学特点。

3《商务英语翻译技巧》MOOC建设过程

3.1MOOC前期准备。一门好的慕课建设绝大部分取决于前期的准备工作,主要在课程团队、知识点录制和资料准备。《商务英语翻译技巧》课程具有比较扎实的前期基础:该课程自2010年院级精品课程开始培育至2013年获批为省级精品资源共享课程建设再到如今立项的省级精品在线开放课程建设,一路积累了丰富的教改经验和各种资源,其中包括相关比赛和课题也比较丰硕。在团队构成上:课程组既考虑到教师的教学经验和业务能力,也考虑到职称与年龄结构的比率,最终确立为有负责人带领的八位老师作为该课程的慕课视频主讲教师;在知识点录制上:首先课程组多次研讨制定出教学大纲,依据自编教材结合企业用人单位调研梳理出47个知识节点,然后按节点划分团队教师进行录制任务开始准备,主要包括教学内容的设计和教学资源的提供;在资料准备上:除了以上提到的必备教学资源,还包括随堂作业、单元测试和期末测试以及其他相关资源,如四级翻译练习、商务翻译案例、翻译证书考试资源等。3.2MOOC中期搭建。基于前期的充分准备工作,课程组将所有的资源搭建进入在线平台。本课程依托中国大学MOOC平台,将前期准备内容上线搭建,搭建模块主要是:知识点视频、学习指南、随堂作业、单元测试、期末测试、讨论话题、公告、评分设置和其他相关资源。其中,各学习内容的时间设置极为重要,本课程选择以周为单位进行学习。3.3MOOC后期应用。平台搭建完成之后,即进入为学生使用阶段。截至目前,本课程完全真实地实践了慕课的教学价值,实现了资源公开共享,为社会上的翻译爱好者提供了一个触手可及的学习平台。目前,我们课程已经在爱课程(中国大学MOOC)开课两轮:第一轮选课人数从最初200多人报名增至后期2045人,虽最终获取证书人数不多,但使得我们课程第一次真正意义上实现了在线共享,为爱好翻译的学者提供了一个切实可行的学习平台;第二轮选课人数为2623人,参加成绩考核和通过考核的人数较第一期大有提升。课程组目前正在进一步梳理课程运行过程中出现的问题,并充实资料准备开设第三轮。在应用阶段,课程组认为最重要的一点就是做到平台上学生的提问解答,很多学生提出的问题非常细微,我们还需加强平台的实时服务。这也与我们课程性质密切相关,翻译是一门活的语言课程,对于译文的理解各有千秋,课程组老师进行分工并合作随时与学生进行线上互动。

4《商务英语翻译技巧》MOOC应用效果

4.1对教师的影响。《商务英语翻译技巧》MOOC的两轮成功应用大大鼓励了教师,课程组认为这的确可谓一次真正意义上的教学改革行动,使得教师们的教学成果在超越教室的范围外受益于全社会学子。同时,也一定程度激励教师需在教学业务、专业素质和信息素养等方面不断进步。最重要的影响是:教师深刻认识到信息化时代MOOC教学给予自身角色的定位和理念的深化。4.2对学习者的影响。中国大学MOOC平台的开课主要面对的学生几乎是其他院校或社会上对英语翻译感兴趣的学习者,他们力求通过在线学习提高自身翻译能力,而且有部分学生还成功获得了结课证书。这对他们无疑是一种鼓励和认可,同时也影响身边更多的人意识到自主学习和创新思维的重要性。尤其是我们在第二轮的应用中,课程组大胆借助MOOC平台尝试了翻转课堂的改革,对学习者最大的影响就是促进了他们的自主学习和独立思考。4.3对教学的促进。通过这两轮的成功试用,课程组进一步总结反思下一步如何更加利用慕课平台促进教学。国内已有不少教学案例进行基于慕课平台的教学改革且颇有成效。课程组将继续研讨如何提高翻转课堂教学质量,从具体的教学步骤和教学策略上进行改进,目的在于打破以往多年的传统教学模式,在课堂上真正实施“以学生为中心”的教学模式,以实践教学来验证线上线下混合式教学效果,最终实现学生的“译”能。

作者:魏华 单位:江西外语外贸职业学院