文化策略范文10篇

时间:2023-03-13 23:25:58

文化策略

文化策略范文篇1

关键词:文化;文化营销;黄河实业

1文化营销浅析

文化是人类在社会发展过程中形成并发展的伦理道德、宗教信仰、价值观念和风俗习惯等精神创造。文化营销,顾名思义,就是对某种文化的营销,是对某种文化的弘扬和传播,以达到满足消费者对特定文化需求的目的。随着物质生活水平的提升,人们对精神的文化的需求越来越旺盛,人们越来越希望精神文化产品来“填埋”内心的精神文化相对匮乏之“坑儿”。于是乎,越来越多的企业在营销的过程中借助特定的文化来销售自己的产品,通过弘扬特定的文化让消费者产生消费。在文化营销的过程中,产品是特定文化的载体,文化才是消费者最最看重的东西。中国传统文化源远流长,在西方文化的冲击影响下,我们对传统文化的价值有点忽视,但是随着近年各种自然、经济和社会等方面问题的不断出现和一些有识之士的大力弘扬,我们逐渐发现了中国传统文化的智慧和魅力。在这样的背景下,一些企业发心将弘扬中国传统文化为己任,尝试开展传统文化营销活动。广东潮州黄河实业有限公司在推出九品莲纯花生油的过程中,就体现了对传统文化的弘扬,并给文化营销的实施带来一些启示。

2广东潮州黄河实业有限公司简介

广东潮州黄河实业有限公司成立于1998年,该公司以弘扬中国传统文化为己任,在经营的过程中,以“存好心、说好话、行好事、做好人”为企业的经意宗旨,以“断一切恶、修一切善”重孝道讲仁爱为企业的道德核心,塑造员工“温、良、恭、俭、让”的品行,在经营中不断践行“仁、义、礼、智、信”的道德标准,着力做一家造福人类奉献社会的和谐企业。在2014年,面对当前消费者在油品消费过程中出现的各种问题,黄河实业推出了九品莲纯花生油,并借助中国传统文化进行营销推广,实施文化营销策略。

3广东黄河实业的文化营销策略分析

3.1从营销理念的角度来看

营销理念是市场营销的指导观念。营销是不断满足消费者需求的过程,也是通过满足消费者需求最终获利的过程。文化营销的理念就是不断满足消费者的文化需求,通过满足消费者的文化需求从而实现产品的销售。黄河实业在推广九品莲纯花生油的过程中,不断弘扬“仁爱”的理念,弘扬“存好心、说好话、行好事、做好油”的宗旨,强调“己所不欲,勿施于人”的圣贤教诲和“做油虽无人见,存心自有天知”的信条,等等,这一切都彰显着中国传统文化的智慧,指导着黄河实业的整个营销活动。

3.2从目标市场选择的角度来看

营销需要通过满足消费者的需求来获利,但是消费者的需求是千差万别的,企业的资源也是有限的,所以为了更好地满足消费者的需求,需要在对消费者进行市场细分的基础上,选出适合自己的细分市场作为自己的目标市场,使有限的资源用在该用的地方。黄河实业在推出九品莲纯花生油的过程中,把对中国传统文化感兴趣的消费者作为自己的目标市场,用中国传统文化以及基于中国传统文化理念生产出来的高质量的花生油来满足目标市场的需求。

3.3从营销策略的角度来看

3.3.1产品策略

“花生好,油才好”,在原材料挑选环节,九品莲纯花生油,在生产的过程中,严格挑选原材料,从江西、河南、山东和辽宁等花生优质产区采购花生,然后精挑细选,剔除一些霉变的、未成熟的和破损的花生,绝不弄虚作假;在生产过程中,依靠物理压榨,绝不添加任何添加剂,体现出中国传统文化“讲诚信”“凭良心做事”的文化精神;在品牌方面,“九品莲”是“九品莲花”的简称,是佛教文化中的一个专有名词,另外,莲花也会让人有“出淤泥而不染”的品牌联想;在包装方面,除了有“般若装”、“精进装”和“禅定装”等以传统文化专有名词命名的包装,同时在花生油油瓶瓶体上挂有“爱”字标签,体现对仁爱之心的弘扬,还有“存好心、说好话、行好事、做好油”“己所不欲,勿施于人”“做油虽无人见,存心自有天知”等传统文化精神相关的宣传口号,无不体现对中国传统文化的弘扬。

3.3.2价格策略

在价格上看,黄河实业着重考虑成本。黄河实业推出的九品莲纯花生油比一般的花生油要贵一些,这首先是因为原材料是货真价实的,高质量的原材料需要有较高的成本,所以综合原材料成本和人工成本、管理成本、营销成本和税收等成本费用,需要制定较高的价格,另外,较高的定价也进一步证明了产品的高质量性。在价格策略方面黄河实业着重考虑成本,力求货真价实,体现了中国传统文化“求真务实”的精神。

3.3.3分销策略

在分销方面,九品莲纯花生油的销售主要是通过淘宝和微信等网络渠道来销售产品的。其主要目的就是为了尽可能地节约成本,降低产品的销售成本。目前,黄河实业还采用与消费者共享“感恩金”的直销模式来促进产品的销售。在分销方面,黄河实业的做法,一方面,想消费者所想,为消费者节约成本,体现了传统文化“己所不欲勿施于人”的做人准则;另外,与消费者分享“感恩金”的分销模式也体现了传统文化所强调的“感恩”的精神。

3.3.4促销策略

在促销方面,黄河实业没有对九品莲花生油进行广告促销,其主要目的也是为了节约营销宣传成本,尽可能地减少消费者的额外付出。黄河实业主要通过口碑营销的形式来达到促销的效果:有过消费经历的消费者会义务地做宣传,同时关心黄河实业发展的一些人士通过博客、论坛等网络途径义务地宣传九品莲纯花生油。在促销策略方面,为消费者节约成本体现了对消费者的“仁爱”,而消费者义务地为九品莲纯花生油做宣传,体现了中国传统文化中“爱人者,人恒爱之”的文化信念。

4广东潮州黄河实业文化营销的启示

4.1牢牢把握消费者的文化需求

文化需要是消费者更高层次的需求,在满足基本的物质需求的基础上,消费者对文化的精神的需求日益凸显。文化营销就是基于消费者对文化的渴望,通过满足消费者的文化需求来达到营销目标的。需求在一定程度上讲,就是人内心存在的一种匮乏感,是消费者内心存在的一个“坑儿”,这个“坑儿”需要产品这个“填埋物”进行“填埋”,这样才能够实现消费者的身心平衡,让消费者感受到快乐。但是需求有物质的需求和文化精神的需求之分,当人们存在文化精神的需求时,必须通过文化产品来“填埋”消费者内心的“坑儿”。文化营销的开展必须牢牢把握消费者对文化精神产品的需求,并用文化精神产品来满足这种需求。

4.2找准目标市场

市场营销是通过满足顾客需求来获利的过程,但是消费者的需求是有差别的,我们必须将消费者在市场细分的基础上,挑选适合自身现实特点的细分市场作为目标市场,这样才能够真正的满足消费者的需求,使我们有限的资源用在该用的地方。这样也更能够使独特的产品被独特的消费者所关注,并激发消费者去填埋内心存在的“坑儿”。文化需求是每位消费者都存在的,但是不同消费者对文化的需求是有差异的,也就是说消费内心存在的“坑儿”是有差异的,我们在实施文化营销的过程中,必须挑选对特定文化感兴趣的细分市场当作自己的目标市场,这样才是好钢用在了刀刃上,提高营销成功的可能性。

4.3采用文化导向的营销策略

营销策略的实施需要打组合拳,需要整合产品、价格、分销和促销等不同方面的力量。在文化营销过程中,满足消费者文化需求的并不仅仅是文化精神产品,而是在产品、定价、分销和促销等营销组合策略实施的过程中都以文化为导向,实施文化导向的产品策略、价格策略、分销策略和促销策略。在实施文化营销过程中,产品策略、价格策略、分销策略和促销策略的采用都要体现对特定文化的弘扬和传承,这样才能够更好地满足目标市场的需求。

5结论

文化是最有个性最富有特色的,文化也是充实人们精神信仰的需要。在现代竞争激烈的商场上,消费者越发需要人性化的东西。文化营销就是对文化的弘扬,通过弘扬特定的文化来满足消费者的需求,从而实现产品的销售,而产品的销售也带动文化的弘扬。正如,广东潮州黄河实业对九品莲纯花生油在营销的过程中,不管是在营销理念、目标市场选择,还是在营销策略的角度来看,都体现了对中国传统文化的弘扬:基于中国传统文化来销售九品莲纯花生油,通过销售九品莲纯花生油来弘扬中国传统文化,两者一而二,二而一,相辅相成,相互促进。我们在文化营销实施的过程中,要牢牢把握消费者内心存在的文化精神需求,挑选合适的目标市场,通过文化导向的营销策略来达到满足消费者需求的目的。

作者:纪峰 单位:宿迁学院商学院

参考文献

文化策略范文篇2

1.引导和规范作用。医院文化体现医院所有员工的共同价值,引导员工的行为文化,规定员工的道德意识,指引员工的追求目标,逐步实现员工的个人价值观念与医院整体价值观念的和谐统一。医院文化中的制度层和精神层文化对员工的行为具有有形和无形的约束力。制度层文化主要通过医院的规章制度制约医院员工的行为方式,最终实现员工自觉管理的目的;精神层文化主要来自于潜移默化的医院群体道德意识、思想价值准则和行为规范,它能够形成一种社会心理环境,敦促员工自我规范,自我要求,自觉地保持良好的职业道德和素质,对医院员工的心理和行为起到规范作用,保证医院健康稳定地向前发展。

2.凝聚和协调作用。完善的医院文化能促使绝大多数员工形成共同的价值取向,它像粘合剂一样把员工团结起来,协调医院内部员工之间、医院部门之间的关系,产生一种巨大的向心力和凝聚力。这种协调稳定的医院内部群体关系会减少医院内部的消耗,减低员工的离心力,加强部门之间的有机融合,增强员工的使命感和责任感,使员工把自己的思想、感情、行为与医院紧密联系起来,从而使医院产生一种强大的凝聚力和向心力,提升医院自身的综合实力和市场竞争力。

3.激励作用。完善的医院文化如同催化剂一般,通过外部和内部的激励,促使员工奋发进取,调动员工的主动性和积极性,发挥员工最大的潜力。医院文化一旦形成就会潜移默化地影响员工的行为方式,最大限度地调动员工的积极性和创造性,不仅能不断提高员工个人素质,也能提高医院的整体医疗水平。

二、培育良好医院文化的策略

1.坚持以人为本,加强医院文化的核心建设。首先要求医院的经营管理和服务真正体现“以病人为中心”,医院的服务内容、服务程序、服务环境、服务态度、服务技术和服务行为等都要体现出以患者为中心的服务宗旨,体现对患者人性化关怀。其次,要真正确立“医院员工是医院的主体”的管理理念。医院的发展活力来源于医院员工,只有科学地挖掘医院的人力资本,医院的发展才能充满活力[2-3]。作为医院的管理者,应引导员工树立正确的信仰,努力与员工建立一种心理契约,互相信任,领导要爱护员工,员工应忠诚于医院、奉献于医院。

2.转变管理理念,深入医院文化建设。医院文化作为一种新的管理理念,对于贯彻落实“以病人为中心,全心全意为人民健康服务”的办院宗旨,提高医疗服务质量与水平,促进医院的健康发展,具有重要理论意义与现实意义。医院的领导者、管理层人员、共产党员、骨干力量,应当成为医院文化的先导者,使医院从经营管理的方式、建设发展的构思、行为处事的规范,到学科发展的定位、人才培养的准则、工作原则的确立;从医院的宏观调控到科室的微观管理;从思想意识的引导到运行效果的评价,自始至终贯穿建设医院文化的基本理念,实践医院文化的基本精神。医院文化的建设才能有一个完整的表达,才能充分地利用医院文化内动力促进医院的发展,才能更好地将医院文化融入现代医院管理,为新时期的医院管理注入新的活力。

3.加强职工培训,创建优秀的医院精神。医院精神是医院文化的核心内容,是医院职工的精神支柱和动力源泉[4]。医院精神是在长期的医疗实践活动中逐步提炼出来作为指导医院运作的哲学思想,它不仅以院歌、院训、院规、院标等形式表现出来,成为医院管理者倡导和组织实施的主导意识,而且,它还作为医院内部员工群体心里定势的主导意识。要创建优秀的医院精神不能仅仅停留在口号上、文字中,更重要的是要对医院的各个层面人群进行定期的学习培训,包括业务知识的培训、仪表礼仪的培训,道德规范的培训等等。

文化策略范文篇3

[关键词]非物质文化遗产;畲族服饰;文化翻译观;翻译策略

作为部级非物质文化遗产的畲族服饰,在海外却鲜为人知,国外英文资料极其匮乏。国内对畲族服饰文化翻译的研究较少,空缺颇大,文化挖掘力度不够深。畲族是福建省内主要的少数民族,畲族服饰外宣翻译研究,对于中国非物质文化遗产的对外传播具有重要意义,有利于增强我国文化软实力,使畲族文化“走出去”,树立民族形象,扩大海外宣传。

一文化翻译观

20世纪80年代,翻译的文化转向逐渐成为翻译领域的焦点之一。以英国学者苏珊·巴斯奈特(SusanBassnett)为代表的文化学派对当代社会经济文化需求和翻译的发展状况进行了反思,提出了“文化翻译观”[1]。强调文化在翻译中的地位和作用。他们认为翻译不是静止的、纯粹的语言行为,而是在特定的社会语境下的文化交流活动,包括文化内部和跨文化之间的交流。翻译不只是语言的转换,还包括其背后的历史、文化、习俗、信仰等。翻译的目的是交流,将文字转化为目标语言时,要做到二者之间能相互沟通交流。巴斯奈特把文化和语言的关系比作是人的身体和心脏,密不可分[2]。在了解语言的基础上,还要了解源语和目的语的文化内涵。文化翻译观突破并拓展了传统上所认为的翻译中的语言单位,即单词、词组和句子,提出了文化是翻译单位。因此,要求译者不是简单地关注语篇,而要注重文化传递,尽量保留源语文化的特点。目前,我国文化翻译观多运用于文学翻译当中,但在民族文化、优秀传统文化翻译中的运用较少。在全球化进程不断加快的背景下,各国间经济文化交流日益频繁,文化外宣是增强我国文化软实力的重要部分。福州畲族服饰文化负载词英译需要以文化为基本,达到突破语言限制、促进文化交流的目的。鉴于此,文章在文化翻译观视角下,探讨如何优化畲族服饰文化负载词英译,让世界了解福建畲族服饰文化非物质文化遗产,促进中外文明交流互鉴。

二畲族服饰文化发展历程及现状分析

畲族服饰样式独特且种类众多,不同地区的畲族服饰差异较大,这种差异与当地文化发展、族群文化认同、汉化程度等有关。在漫长的历史演化过程中,根据族群的信仰、图腾和精神世界等,畲族服饰衍生出多种多样的图案、样式。例如具有强烈代表性的畲族女性传统服饰—“凤凰装”。服饰具有传达精神思想、文化内涵的功能;服饰是承载民族身份认同感、增强民族凝聚力的工具;服饰是民族历史的活化石。服饰名称往往反映着文化和历史,挖掘畲族服饰文化发展,有利于服饰文化翻译更加精确。

(一)畲族起源与聚居

畲族的起源说法多样,畲族服饰的历史记录出现于唐宋时期。现还没有对畲族起源统一的说法。主要的说法有:瑶族说、武陵蛮说、东夷说、越人后裔说、南蛮说和闽族后裔说。畲族在7世纪的隋唐时期有居住在闽、粤、赣三省交界闽南、潮汕等地的痕迹。宋代时期逐渐向闽中、闽北地区迁徙。畲族在闽东、浙南等地的山区大量出现则是在明清时期。原住于广东潮州府凤凰山的畲族从江西东北部迁至福建汀州府宁化县居住,后约在宋元至明清中叶间迁到赣东北居住。最终,畲族于明清两代结束迁徙生活,主要定居于福建东北部、浙江南部。并在明代时期开始在山上种植蓝靛[3]。明清两个时期,畲民愈加广泛地种植蓝靛,与汉族的交往融合愈加深化,基本奠定了近代畲族服饰的样貌特点。

(二)畲族服饰文化历史发展

盘瓠传说在畲族中广泛流传,族内信奉崇拜着盘瓠。畲族妇女会佩戴凤凰样式的头饰以纪念他们的祖先,这是因为畲民们共同认为他们的发祥地位于广东潮州凤凰山。“凤凰装”起源于传说中畲族母系始祖的装束。这位始祖被称之为“三公主”。该名字带有吉祥祝福的寓意,增强着畲族人的民族自信和民族自豪感,并且畲族人民潜意识里认为畲族的女性祖先有着帝后的尊贵血统。由此,畲族女性常佩戴穿着似凤凰的衣物,在衣物上刺绣凤凰的模样,并把畲族女性服饰称为“凤凰装”[4]。由于畲族没有自己的文字,其传递文化的方式主要为代代口传。明清以来,畲族人与汉族人的交流越来越频繁,畲族文化受汉文化的影响更加明显。民族融合更加深化,汉字的使用范围在畲族内变得广泛起来,与汉族的文化交融程度也愈渐加深。深受汉文化的影响,男性的服饰主要为深蓝色,样式简化。蕴含着对美好、吉祥追求的“凤凰装”体现出了汉族对畲族文化的影响。汉族人自古就对凤凰有着敬仰和崇拜,认为其是吉祥如意的象征。

三文化翻译观视角下的福建畲族服饰文化英译策略

基于巴斯奈特的文化翻译观思想,立足推介文化和旅游传播的翻译目的,福建畲族服饰文化英译可以分为以下几个策略:异化法、归化法、音译法和形合法。

(一)异化法

根据文化翻译观,对文本语言结构中的文化内涵要尽量保留,这就要求采用“异化”为主的策略[5]。异化法是指翻译过程中,接受原文与译文在语言、文化等方面的差异,保留异国情调,忠实地将原文内容传达给读者。劳伦斯·韦努蒂(LawrenceVenuti)提出的“反翻译”概念认为,异化翻译的特征是尽量保留原文的语言及文化特色,在适当的地方使用对目的语读者阅读起来感觉不通畅、晦涩的文体,以突出原文的“异”[6]。也就是说,译文要贴近源语文化而不是目的语文化。读者在阅读译文的过程中则需要接受他国文化中的差异之处。畲族服饰文化表达有一些极具民族特色的专有词句,在英语中一般找不到相应的表达方式,这时可采取异化法翻译策略,从而实现跨文化交流的目的。例如,对畲族传统服饰崇尚蓝色的特点描述中有“福州西南,蓝甲天下”的说法[7]。在翻译时可利用异化法处理为“SouthwestofFuzhou,thebluedressisunderthesky.”异化处理后的句子保留原句中“天下”的语言特点,体现出中文里夸张修辞手法的特点,并且结构符合英语语法表达。从以上的例子来看,在非物质文化遗产外宣翻译中,异化法可在很大程度上保留原文风格。在畲族服饰外宣翻译中,使用异化法有利于传播中华民族文化,让他国更深入地了解我国文化内涵。同时,也对译文读者提出了更高的要求,要了解不同语言和文化特征,要尽力去适应和理解。

(二)归化法

归化法是指采用贴近目的语读者思维、文化的翻译方法,提供可理解、阅读通畅的文章。归化法是一种本土化的、符合读者阅读习惯的翻译方法,有利于读者更快地接收原文本想表达的意思。奈达(Nida)从社会和文化的角度出发,把译文读者置于首位,提出“最切近的自然对等”概念[8]。即在翻译过程中,应贴近目标语言读者的思维习惯。译文的表达方式应是自然的,符合读者逻辑的,符合该国文化的。归化法不强求读者去接受和理解源语的文化和思维模式,而是译者在翻译时将译文翻译得更贴近读者。例如,畲族传统服饰中,女子会用红绫捆绑头发。而英文中没有“绫”这一词语。在翻译“红绫”时可以说成是“ahaircordmadeofsilk”,一种丝织的头绳,描述红绫的样貌。翻译“红绫”一词时,相比起中文词句追求精炼的特点,归化法的使用凸显英文直白、清楚、准确的特点。因此,在一些晦涩难懂的词句翻译中,使用归化法,让外国读者感同身受,贴合目标语言读者的逻辑思维[9]。归化法的作用在于能够体现目标语言民族的语言特征,更有助于读者理解译文意思。对于一些文化差异较大的词语,我们采取归化法翻译,拉近读者和畲族服饰文化之间的距离。不过,在使用归化法翻译的过程中要防止解读错误和过度解读。

(三)音译法

音译法顾名思义就是根据源语的发音进行翻译,音译既保留了源语的特征,又贴近目标语读者[10]。但是在采用音译的时候,要避免发生过度异化以至于读者难以理解译文意思的情况,需要对译文添加一定的解释以辅助译文。专有名词、民族特有事物名词的翻译选择可以使用音译法。在翻译“盘瓠”时,可根据音译法译为“Panhu”。盘瓠传说是畲族民间广泛流传和信仰的神话传说。畲民们将盘瓠拟人化,尊为畲族的始祖、史歌,用畲族语传唱至今,在畲族传统服饰、图腾样式、歌谣音乐等方面都反映出畲族人民对盘瓠的崇拜。在译文中则需要对盘瓠进行解释,将其翻译为:“Panhu,asacreddogregardedasaprimogenitorofShenationality.”再如,畲族服饰中,女子盖头的“绣罗帕”可音译为“Xiuluohandkerchief,akindofwomen'sheaddress.”。并添加对“绣罗帕”样式的描述,表明绣罗帕是畲族女子的一种盖头头饰。使用音译法既贴合了源语的特点,又能促进目标语读者对文本的理解。另一种极具代表性的头饰——“髻”,是一种用红色毛线编织成高耸“凤冠”样式,是女子结婚时戴的头冠。这一头饰反映畲民们对凤凰的崇拜。在翻译“髻”时,如果采用直译法,将其翻译为“tiara”(该单词在英语中的意思是“冠状头饰”)无法反映出畲族服饰的形状特点和文化内涵。此时采用音译法,将其译为“Ji,aheaddressmadeofredwoolaroundtheheadintheshapeofaphoenixcrown.,whichthewomenusuallywearitontheirweddingday.”音译法虽然显得译文太长,但在一些介绍性文章或在文章中初次提及以上文化负载词时运用音译法能更好地传递出原文的文化特色。

(四)形合法

在英汉两语中,英语讲求的是“形合”(hypotaxis),而中文讲求的是“意合”(parataxis),在畲族服饰文化翻译中,文本的外翻需要注意英语中句式严谨工整、富有弹性的特点,调整语序和选择正确的句法策略,构建出正确的语义结构。因此,文本的断句需要进行一定的调整。比如,在福州著名旅游景点三坊七巷里的畲族馆展词:“畲族在漫长的历史发展进程中与其他民族交往交流交融,形成了具有自身特色的优秀民族文化。”这句话可翻译为“TheShenationalityhasitsowndistinctiveandoutstandingethnicculture,whichisbasedonitsinteractionandinterchangewithotherethnicgroupsduringitslonghistoryofdevelopment.”译文在翻译为英文时语序有所调整,结合了英文重点在前,原因在后的特点,在忠实传达原文信息的同时,使译文读起来连贯自然,符合目的语读者的阅读习惯。

四结语

文化策略范文篇4

关键词:大梁山啤酒;文化;文化营销;文化引导

一、文化营销的内涵

文化营销,即利用文化力进行营销,简单地说,就是通过对某种商品或服务附加某种特定的文化内涵,再通过宣传与这种文化内涵相一致的诸如时尚、流行、现代、品味的概念来达到营销商品的目的。文化营销要求顺应外部文化环境,把商品作为文化的载体,在特定的刺激下指导消费者在脑海中构成特殊意义。文化营销策略,是企业在文化营销理念的引导下,通过对文化进行挖掘、整合、转换,实现文化的持续增值,最终实现盈利。

二、大梁山啤酒文化分析

宁波大梁山有限公司位于浙江宁海科技园区,成立于2002年5月。“精益求精,酿造美酒,面向世界,争创一流”,这是公司一贯的经营理念,公司以严谨的品质控制体系、科学的生产工艺、先进的生产设备,酿出了优质的大梁山啤酒,获得了各项殊荣。公司主导产品大梁山啤酒畅销国内,远销澳大利亚、意大利、罗马尼亚、香港等地,为宁波市唯一的啤酒出口企业。

(一)质量文化。大梁山啤酒成立至今,对于产品品质有着超乎想象的追求。大梁山啤酒实行中德技术合作,采用国际先进工艺和德国菌种、优质大麦和世界优良酒花品种———美国亚基玛啤酒花以及经国家鉴定的含有20多种微量元素的优质矿泉水精酿而成,赋予了啤酒清雅的香气、愉快的淡苦味以及那细腻而洁白的泡沫。而且对于同类产品,采用严格标准保证产品浓度统一、商标统一、包装设计及瓶型统一等多个举措,全力打造核心产品线。大梁山啤酒曾四届蝉联省优产品,二届蝉联部优,1995年又获中国名牌,并选为北京人民大会堂国宴用酒。1996年起大梁山啤酒经严格检测,连续7年被人民大会堂指定为国宴用酒。

(二)包装文化。大梁山啤酒产品的包装上独具大气,以绿色为底色,点缀着红色,传达着环保之意,且在瓶上印着醒目的标志着大梁山啤酒文化的商标,夺人眼球。大梁山啤酒这一包装特色既赋予产品环保绿色的核心价值理念,又向消费者传播产品或服务所包含的历史渊源、功能取向、价值理念、时尚观念、科技知识等,体现产品的与众不同。

(三)主副品牌文化。品牌具有标志性,消费者根据他们所认同产品的品牌传达的不同属性来区分不同的产品。由于市场具有极为复杂而细分的特征。大梁山啤酒整合旗下的产品,形成主副品牌共同发展,实现主品牌文化带动副品牌文化,副品牌文化促进主品牌文化的品牌策略。

(四)活动文化。大梁山啤酒节始建于2009年,活动放在每年的8月中旬,至今已举办八届。从举办第一届活动开始,大梁山啤酒企业就在为把这样一个活动节日打造成一个全民狂欢的城市盛宴而努力。可以说是有了大梁山啤酒,才有了大梁山啤酒节,正是有了大梁山啤酒节,大梁山啤酒才发展得越来越好,大梁山啤酒与大梁山啤酒节两者品牌文化相互促进,共同发展。

(五)公关文化。大梁山啤酒在很早之前就开始赞助各种音乐、文化、体育赛事,将自身文化与这些活动文化间接的串联了起来。从而使大梁山啤酒不仅仅是一种饮料,而是具有承接作用的文化载品。通过一些公关活动,来引导消费者对品牌文化产生共鸣,加强消费者对大梁山啤酒品牌文化的认可度,使消费者在活动中感受大梁山啤酒的“精益求精,酿造美酒,面向世界,争创一流”的底蕴,树立良好的品牌形象。

(六)自身特色企业文化。大梁山啤酒以“做一流职工,出一流产品,创一流企业”为经营宗旨,坚持在制度层对所有企业行为和员工行为实行系统化的统一管理,形成统一的企业形象,便于统一的经营管理,并传递给员工企业特有的企业文化,在文化中起约束作用和识别作用。

(七)城市特色标志文化。大梁山啤酒百年品牌传承,已经积淀了厚重的文化符号,而这个符号也已经深深地嵌入宁波这座城市风貌之中,成为宁波文化中特有的对外宣传元素。大梁山啤酒作为宁波本地啤酒,承载着宁波一代人的记忆,镌刻着一座城市的历史。可以说,啤酒文化已经深深融入到宁波这座城市的发展中,融入每个宁波人的血液里。由此可见,宁波和大梁山啤酒是一脉相承的。

三、大梁山啤酒文化营销策略

(一)以创造为核心的产品文化营销策略

1、基于质量文化的转化策略。质量文化作为一种与现代工业文明密切相关的文化现象,其自身独特的文化优势,已经成为产品文化不可或缺的一部分。质量既是产品效用功能的基础,也是产品整体形象的构成要素,质量的优劣实际上是特定产品文化的反映。对顾客来说,质量价值观是消费者对质量价值的认识,它决定着消费者的思维与行为,影响着消费者的购买决策。同时,质量文化作为产品文化的核心部分,在产品定位上有着明确的作用,消费者通过对产品质量的认识,来判断企业的产品文化。

2、基于包装文化的全面提升策略。产品的包装主要在保证产品核心利益的基础上,巧妙组合颜色、线条、材料、形状等设计要素,传递某种人文、历史、价值、理念等信息体现产品独特的文化象征。成功的产品包装应集实用功能、审美功能和文化功能为一体,具体反映人们在购买产品时的精神诉求。产品包装一是要以消费者为中心,贴近生活,把握生活的真谛,使产品充满人文关怀:二是对传统文化的传承和对新文化的创造,基于文化思考设计包装,把文化的精神内核融入到产品之中。

(二)基于创新为核心的品牌文化营销策略

1、基于主副品牌文化的多品牌营销策略。消费者需求存在着广泛而深刻的差异性,这就决定着企业要综合考虑不同消费者的购买力因素与文化因素,进行科学的市场细分,选择目标市场,制定合适的品牌文化营销策略。随着消费者需求的多样化,大梁山啤酒也对旗下的品牌,进行了整合,形成了除啤酒主品牌“大梁山啤酒”外,又一批包括大梁山7°淡爽、7°精品本生啤酒、10°超爽大梁山、5°低醇啤酒、生啤、熟啤、扎啤等在内的高附加值副品牌啤酒。(图1、图2)2011~2015年即使在国内经济萎靡,给啤酒行业带来了巨大冲击。由于啤酒行业不景气,大梁山啤酒主品牌产品甚至在2014年和2015年销量出现了零增长和负增长情况,但是这个并没有绝对影响到一些创新的高附加值副品牌啤酒销量,它们仍保持增长趋势,抵减了一部分因主品牌产品销量下降而引起的营业收入锐减。现在的消费已经晋升成为文化消费。品牌啤酒百年的文化底蕴,经过市场的长期洗礼,已经在消费者心目中形成了特定的定位和相对稳定的核心内涵,甚至形成了一种特定的品牌文化,具有不可代替性。但是主品牌包含的文化并不适合所有产品,由于目标市场的不同,所针对的文化营销方式不同,衍生出多个副品牌,各自拥有各自的品牌文化,满足不同的文化消费需求。主副品牌产品市场明确,相互关联,做到市场占有密而不乱。在主副多品牌发展过程中,做到主品牌文化带动副品牌文化发展,副品牌文化促进主品牌文化发展,主副品牌共同提高。

2、基于活动文化的传播策略。2014大梁山啤酒狂欢节以“释放激情,绿色先行”为主题,吸引众多游客举杯相聚。音乐节期间人流量达到3万多人次,现场销售啤酒2,000桶(每桶10升),相当于40,000瓶啤酒,而24家参展的餐饮企业在啤酒节期间也赚足了人气、财气。本届音乐节引入环保概念,现场设立“五水共治”宣传展位,针对音乐节部分收益设立公益基金,号召市民共同维护活动现场的清洁卫生,全力打造一个清凉、清洁、清爽的啤酒音乐节。大梁山啤酒节作为一个与消费者互动的平台,可以更好地与消费者进行价值沟通,对消费者消费观念、消费行为进行引导,激活消费者心理和精神需要,以唤起对大梁山啤酒文化的感觉和体悟。利用文化的传播性,可以说,大梁山啤酒狂欢节是宁波向世界发出邀请的桥梁,更是大梁山啤酒走向世界的桥梁。作为节日盛典,大梁山啤酒狂欢节以特有的文化向来宾展示着宁波以及大梁山啤酒独特的魅力,在庆典中无形传播了大梁山啤酒优质佳酿的形象。

3、基于公关文化的差异化策略。今天,人们的消费发生了本质性的变化,原先的以物质消费为主导的开始转化为以文化消费为主导,开始注重物质产品在使用功能以外所体现出来的精神文化。文化消费实际上是个性化消费,追求的是性情的充分展开,个性的经典,这是一个由共性转为个性的,由个性达到极至,成为“酷”的时代。因为需要精神的体验与领悟,同时消费的也是充满个性化的内容,无个性化的东西总是容易被忽视。大梁山啤酒的公关策略较多,包括广告投入、赛事赞助、文化开发等。通过这些方式,大梁山啤酒就不单单是一种饮料,而是与有形的、有意义的事件联系起来的符号,这些符号赋予品牌深刻而丰富的文化内涵。以2008年大梁山啤酒与奥运结缘,正式成为“国家奥体中心”特供酒为例,大梁山啤酒在尊重体育市场文化差异的同时,努力寻找体育市场文化与企业文化的契合点,即激情文化。深入整合媒体资源,通过有效的公关宣传,并以激情文化个性来塑造品牌的深度差异化。同时,大梁山借助奥运向世人传递大梁山与奥运共同的精神:绿色与美丽,文化与传统。当有了文化消费主观认同性后,消费者购买大梁山啤酒,消费的并不是啤酒本身,而是为了获得大梁山啤酒代表的文化。

(三)以创建为核心的企业文化营销策略

1、基于自身特色企业文化的传递策略。企业文化是企业在特定的历史背景下,在特定的人文环境、社会环境、文化价值观、社会关系中形成的该企业在社会群体中的一种现象。它代表了企业中被广泛接受的思维方式、道德观念和行为准则。大梁山啤酒有着优秀企业文化,通过有效的传递,将企业的理念价值观真正融入企业的生产和经营管理中去。企业自身优秀文化的建设,不仅为企业的发展创造了良好的环境,还可以增强消费者对企业的忠诚度和依赖感,更可以以文化的感召力影响社会。

2、基于城市特色标志文化的交融策略。作为一个以初创企业所在地大梁山为背景绘制并取名的企业,酒以山名,山以酒名,经过多年的发展,大梁山啤酒文化已经与宁波这座城市文化深深的融在一起。很多宁波80后、90后的一代年轻人对于大梁山啤酒都还保存着一个个美好的记忆:在儿时,父辈们喝的就是大梁山啤酒!每天傍晚,到小店为辛苦一天的父亲抱回一块五一瓶的大梁山就是一种快乐,而且那时候最喜欢看父亲抿着醇香的啤酒泡沫的嘴角,这些记忆将伴随着这座城市一起成长。在这座承接历史兼具开放的城市,民风纯朴的宁波人酿造出的饱含激情的啤酒,与宁波人特有的性格和城市的风格相映成辉。大梁山啤酒企业的成长和宁波城市的成长如影随形,相互吻合,很多消费者是通过大梁山啤酒知道了宁波,也有很多消费者通过宁波更好地了解了大梁山啤酒。宁波市民一直因为大梁山啤酒而感到骄傲,啤酒也为诞生在宁波而感到自豪。如今,大梁山啤酒形成了带有浓郁地方特色的啤酒文化,并以其独特的文化魅力,将啤酒文化深深地印在宁波这座城市中。与城市文化相融的大梁山啤酒文化,富含责任与大气,这种沉淀的文化将伴随企业走得越来越远。

作者:柯阳阳 单位:宁波大红鹰学院

参考文献:

[1]陈文武.文化营销论[M].湖北教育出版社,2012.

[2]曹世潮.文化营销战略[M].中国人民大学出版社,2006.

[3]麦志辉.企业文化营销策略研究[J].商场现代化,2009.5.

[4]孙锦连.论基于打造文化软实力的文化营销[D].山东:山东师范大学,2008.

[5]菲利普•科特勒.梅清豪译.营销管理[M].上海:上海人民出版社,2003.

[6]王方华,伏宝会,肖志兵.文化营销[M].太原:山西经济出版社,1998.

[7]张先洪.企业产品文化营销策略研究[J].经济研究导刊,2012.15.

文化策略范文篇5

元杂剧是用北曲演唱的一种戏曲形式,元杂剧中的意象既不同于诗、词等抒情形式的意象,也不同于绘画等造型艺术的意象,它是一种独具特色的意象创作。王国维评价元杂剧:“元杂剧之为一代之绝作,元人未之知也”,“然元剧最佳之处,不在其思想结构,而在其文章。[3]”意象语言是形象性语言的一种特殊类型。在元杂剧的创作中,中国文学传统所拥有的一切诗歌手法,如简单意象、复杂意象、象征、对仗、用典等等,无不得到了巧妙的运用,给许多剧作增添了丰富的肌质。意象语言可用来制造气氛、抒写感情、刻画人物和强化主题。本文在文化翻译观的指导之下,通过对元杂剧的三个译本进行对比分析,探寻文化意象的英译策略。

文化意象之一:宫调、曲牌英译宫调就是调式,每一个宫调都有它的音律风格,类似于今天乐曲的C大调、D小调等;每个曲调又都有一个名称,叫曲牌,表示不同的谱式,规定着不同的字数、句数、平仄、韵脚[4]。元杂剧每折限用同一宫调的曲牌组成的一套曲子。宫调、曲牌是中国戏曲文化特点最集中的体现,因此,在向外介绍元杂剧,乃至中国古典戏曲文化之时,对元杂剧宫调、曲牌的译介显得尤为重要。纵观元杂剧宫调、曲牌英译现状,其英译策略主要是“归化”和“异化”两种翻译策略。本文选取了元杂剧宫调、曲牌的不同译本[4]进行比较、分析,探寻其英译策略。原文:[正宫•端正好]杨宪益:略译佚名:singsfirstlyric原文:[调笑令]许渊冲:thetuneofSongofFlirtation奚如谷:“TiaoxiaoLing”原文:[小桃红]许渊冲:thetuneofRedPeachBlossoms:奚如谷:“XiaotaoHong”[端正好]基本上是元杂剧的专用曲牌,而[正宫]有着惆怅、雄壮的感情基调。[正宫•端正好]是关汉卿《窦娥冤》第三折窦娥被押赴刑场时唱词的宫调、曲牌。杨氏对其采取略译法,显然忽略了这一文化意象的文化内涵,违背了文化翻译观强调以文化作为翻译的单位的要求。法国籍犹太汉学家儒莲(茹理安)认识到了“曲”在中国古典戏曲中的意义,曾经反对马若瑟将戏曲中的曲词删去不译。佚名将其处理为“第一唱段”,“第二唱段”,通过归化的翻译策略将元杂剧特有的文化意象转换成了接近于目的语读者认同的译文,虽然容易被目的语读者接受,但是,这样却造成了原文文化意象的失落。许氏翻译宫调、曲牌皆采用意译法,更加倾向文化翻译观“异化为主,归化为辅”的策略,尽可能保留了原文文化意象的形象,达到了传播中国古典文化的目的,不过,能够适当对译文进行加注,进一步解释此文化意象背后的含义,则会收到更好的文化传递效果。奚氏完全采用音译法译介宫调和曲牌,“TiaoxiaoLing”对应[调笑令],“XiaotaoHong”对应[小桃红],表面看来完全保留了原文的文化意象,然而,如果整个剧本都以这样的“异域风情”面对读者,不要说目的语读者,恐怕连原语读者也要不知其所云了。因此,译介元杂剧宫调、曲牌之时,译者应该以文化翻译观为导向,采用“异化为主,归化为辅”的翻译策略,辅以直译、意译、译注等方法,以实现不同文化之间的转换。

文化意象之二:典故英译典故,是指诗文里引用的古书中的故事或词句。引用典故,是我国传统的修辞艺术表现方法。王骥德《曲律》云:“曲之佳处不在用事,亦不在不用事。好用事,失之堆积,无事可用,失之枯寂。要在多读书,多识故实,引得的确,用得恰好。”下面通过译本对比,可窥元杂剧典故英译之难。原文:……只合把清浊分辨,可怎生糊突了盗跖颜渊:杨宪益:...YetHeavencannottelltheinnocentfromtheguilty;Confusesthewickedwiththegood!佚名:...HeavenandEarthshoulddistinguishthepurefromthefoul.ButhowtheyhavemixedupBanditZhiandYanYuan!“盗跖颜渊”这一典故源于原作者同时代甚至更早时期积淀下来的社会文化,在封建时代,人们称农民起义的英雄盗跖为“大盗”,称颂孔子的弟子颜渊为“贤者”。杨译弱化了这种文化色彩,仅用了表示泛指的好与坏的词“good”和“wicked”来表达;佚名则突出了其文化内涵,先译其名,后加解释,使读者一目了然地知道这两个是具有文化色彩的词语[5]]。由此可见释译法在文化典故翻译时的优越性。原文:你个月明才上柳梢头,却早人约黄昏后。……许渊冲[6]:YouhadyourtrystwithMasterZhangassoonAso’erthetopofthewillowsrosethemoon.…奚如谷:Onthatnightthemoonhadbarelyrisenabovethewillowtops,Butyouhadalreadymadeatrystwithyourloverafterdusk.…“你个月明才上柳梢头,却早人约黄昏后。”出自元代杂剧家王实甫的《西厢记》,该句出自北宋诗人欧阳修《生查子•元夕》中的诗句“去年元夜时,花市灯如昼,月上柳梢头,人约黄昏后。今年元夜时,月与灯依旧。不见去年人,泪满春衫袖。”总体上来说,许译和奚译都准确再现了原文,但是,仔细品味许译,将原文中将“人约黄昏后”的“MasterZhang”提到目的语读者眼前,相对于奚译中的“lover”更加清楚明白,帮助读者了解原文。而且,许译前后两句句末“soon”“moon”两词的妙用,尽量保留了中国古诗词押韵的特点,读来朗朗上口,让译文读者也能够体会到原文中国古诗、词、曲讲求格律,言短意长的凝炼之美。巴斯奈特认为,文学翻译如果失去了形式,也就失去了精髓。诗的翻译,不是复制原文,而是创作相似的文本,是种子移植;没有诗的形式的保留,功能对等根本无法实现。比较而言,许译更为符合文化翻译观的要求。因此,译者在英译元杂剧中的典故之时应当以文化翻译观为指导,除了采用释译,意译,直译等多种译法再现原文意义。对于形式严谨的诗词典故,也应当尽量保留原文形式,实现原文和译文的对等。

文化策略范文篇6

1.多元文化的概念界定

多元文化(Multicultural),由multi与cultural复合而成。而英文culture(文化)一词来源于拉丁文cultura和colera,最初是指“土地的耕耘、种植”及“身体和精神的护理”,由此可延伸为培养、栽培的含义。Multi意为多种的、多重的、多方面的,是世界文化多端性与多元性的表示。站在世界文化的角度下,我们得知文化背景的不同,我们对文化的理解也要发生转变,由于广泛性和复杂性是文化特有的属性,所以文化的发展在不同民族、不同地域会有属于自身特定的价值。

2.多元文化音乐教育的内涵

在多元文化的产生下,学者们会相应的提出一些多元文化音乐教育应达到怎样的效果的问题。然而教育的宗旨,在不同范围内的界定,一般都会朝着两个方向发展:尊重不同文化和了解不同文化。接触多元文化音乐教育必须先从认识自身文化开始,然后不断接触周围的音乐文化。由于音乐是一门重视欣赏的学科,也是接触文化、迈向文化的基础之一。音乐所呈现的内容与了解“人”与“社会”之间的关系开始。首先“人”去创造音乐,就有许多“人”去学习音乐,“人”从音乐本身的内涵可以透视一个社会,从音乐背景文化里了解当时的“社会”现状,透过当时的“社会”就能够透视一个“人”(民族)的个性、情感等。

3.多元文化音乐教育的目标

多元文化音乐教育之目标包括:学生通过对各种不同音乐文化的学习和理解,能够增强民族文化的自尊,同时也能够学会尊重及忍让其他民族的音乐文化。学生通过了解和学习世界音乐文化,能够扩大学生的视野,促进与国际之间的沟通及了解。另外,学生通过对多元文化音乐认识能够培养学生主观思考的能力。通过对不同音乐文化的学习,还可以从中了解此文化当时人们的生活状况。从而让学生从听觉上体验到不同音乐的文化,并熟知不同音乐的音色和音质,促进各国音乐文化之间的交流与尊重。学生通过聆听、演奏以及创作,就能感受到不同音乐的美感。与此同时,学生可以了解到西方音乐不是唯一的音乐,只是整个音乐文化其中的一种,这样学生就可以自由地接触各种不同的音乐文化。

二、如何构建世界多元文化音乐教育

1.阻碍多元文化音乐教育构理的因

由于我国教育体制的原因使得老师和学生把重心都落在学术的研究上,很少花时间和精力投入到教学方法的研究中,导致教学理念和教学手段相对而言比较落后一些。由于学校领导的不重视,直接影响到了多元文化音乐教育发展。另外,由于师资力量的缺乏,使得教师没有过硬的文化底蕴及专业知识,缺乏创新精神。当前我们必须从本质上来改变教育模式和教育理念。

2.构理多元文化音乐教育的途径

首先我们要了解多元文化音乐教育的范围及内容。当今国际音乐交流比较频繁,我们就更应该重视多元文化音乐的教育。由于社会的不断发展,使得多元文化音乐也在随着世界多元文化发展而发展。音乐重视的是民族文化传承,引导学生学习音乐就必须建立在尊重其他民族音乐文化的基础上,从而不断融进世界音乐文化的教学中,培养学生适应多元文化的世界,使音乐文化的教育呈现出多姿多彩的面貌。另外,教师要改变教育理念,以创新教育为主,从教育形式上体现多元音乐文化。并通过这种教育形式来促进各种各样音乐文化尊重和理解。文化的多样化、复杂性、差异性和不确定性都是音乐教育要落实的,在落实的同时可以有效促进音乐教育朝着多元文化的方向发展。其次,教师要提升自身综合素质的发展,逐渐趋向多元文化的教育模式,还要不断接受新的教学理念,掌握新的教学方法和手段,从而不断提高学生的学习兴趣。

三、结语

文化策略范文篇7

一、文化所指的不对等性

极端语义学派将翻译定义为是把一种语言的意思用另外一种语言表达出来。那是否可以说懂得两种语言的意思的人就一定是一位优秀的译者呢?答案是否定的,因为这种提法忽略了隐藏在语言背后的文化因素。我国翻译理论家王佐良在《翻译:思考与试笔》曾指出“翻译不仅涉及语言问题,也涉及文化问题……翻译者必须是一个真正意义上的文化人……不了解语言当中的社会文化,谁也无法真正掌握语言”。在这里,王佐良提到“语言中的社会文化”就是本文所用的文化所指的概念。

Christopher认为文化所指的功能是“将语言和认知世界联系起来”,因而文化所指在同一种语言环境里是非常单纯且容易识别。但如果将其转换到另外一种语言环境中就会变得复杂和容易产生歧义。所以,文化所指的概念只有在两种或两种以上语言间的转换过程中(即翻译的过程中)才会具有实际意义。造成文化所指的翻译比较困难的原因根据Christopher的观点主要是“不同的语言属于不同的文化”而“一种文化里存在的现象并不一定会在另一种文化里存在”,也就是说两种文化中的文化所指不一定是对等的。事实上,不同社会习俗、不同价值观念、不同思维模式、不同宗教信仰所孕育的文化所指是不可能一一对等的,文化所指的不对等性在两种语言之间的转换过程中是普遍存在而且是不可避免的。

二、文化所指的分类

文化是一个意义非常广泛的概念,它可以涉及人们日常生活的方方面面。因此,文化所指的概念可以是抽象的,例如思想、宗教等;也可以是具体的,比如实实在在的人或物;它还可以是普遍的或者是琐碎的。彼得·纽马克在其著作《翻译教程》一书中曾把文化所指归为以下五种类型:一是生态文化;二是物质文化,包括饮食、服装、家居、交通;三是社会文化——工作和休闲;四是组织、习俗、活动、程序、概念;五是体态和习惯。在此我们以纽马克的分类为蓝本,逐一对翻译中的文化所指现象进行分析:

(一)生态文化

正如纽马克所说“不同文化背景下的地理属性亦会有区别”(Newmark1988:96),地理属性的差别无论主观上还是客观上都会给不同的语言群体带来不同的情感色彩。最典型的例子就是被中国译者广为引用的OdetotheWestWind的汉译。由于地理位置的差异,“西风”给英国人带来的感受是可爱的、生机勃勃的,而给中国人带来的却是刺骨的、毫无生气地。同样,在中国可以吹绿江南岸的“东风”,在英国却吹得人畜遭殃(英国谚语:Whenthewindisintheeast,it''''sgoodforneithermannorbeast。东风四起,人畜遭殃)

(二)物质文化

衣食住行是所有人类都避不开的话题,只是在发展的过程中,各个民族都形成了一套自己的衣食住行的习惯,而这些习惯会随着两种文化地理距离的加大,其区分性增加,造成文化所指的对等性减弱和翻译的难度增加。好在两种物质文化所指现象会随着经济、文化全球化的推进而相互渗透、相互融合。比如今天翻译pizza、burger要比十年前容易得多,原因是这些概念已被广大的中国民众熟悉和了解

(三)社会文化

社会文化方面的文化所指包括不同的语言民族对工作和休闲的态度、方式和习惯。在个人主义文化下的英国,雇员可以拒绝雇主的加班要求,而在集体主义文化背景下的中国,雇员甚至会主动无偿加班;酒吧休闲方面,在英国可以看到70甚至80高龄的常客,而在中国,超过60岁的老年人泡酒吧会被视为不正常;中国人非常享受养鸟、遛鸟的乐趣,而英国人却宁可看着从鸟巢中跌落的小鸟被猫捕食也不会伸出援助之手,他们认为那是自然法则。(四)组织、习俗、活动、程序、概念

这个类别的文化所指强调的是不同文化背景下社会系统的具体差异。英国的政体是议会制君主立宪制,我国的政体是人民代表大会制。两种不同的体制必然导致两个不同的社会系统,不同的社会习俗,导致人们不同的信仰取向和不同的价值观念。比如英国的立法系统过分纵容未成年人,青少年一般性违法(如偷盗、损坏公共设施等)只会被罚做几小时的社区义工,在中国,未成年人的监护人则要承担经济赔偿责任;英国家庭在圣诞节会用圣诞蛋糕(Christmascake)点缀节日气氛,就像中国家庭会在中秋节摆月饼赏月。

(五)体态和习惯

中国人见面打招呼以“吃了吗?”作为开场白(仅仅是开场白的方式,完全没有必要引以为耻),而饱受恶劣天气之苦的英国人则以谈论天气开始进入话题;普通异性朋友或女性朋友见面,英国人以拥抱、亲吻来表示友好,而中国人除非刻意模仿,否则还是需要非凡的勇气来实践;中国的先生们用长吐一口气的方法发泄胸中的怒火,英国的绅士们则在心里默默地从1数到10来平息不安的情绪。

以上所列举的文化所指类别在翻译的过程中会频繁出现,特别是在翻译文学作品的过程中反复出现。经验丰富的优秀译者对源语言文章中的文化所指现象有敏锐的感知能力,并能准确地理解原意和隐藏意,最后成功地将文化所指转换成目标语言。

三、翻译文化所指现象的策略

第一,更广义的词或词组翻译。此策略适用于翻译物质性文化所指现象。

第二,行文化替代。这一策略在翻译原文中的固定词组、习语俗语是比较适用。

第三,造外来语并加注脚解释。英国翻译理论家莫纳贝克在《换句话说》一书中指出,创造外来语并进行解释的方法是专门用来翻译“文化所指性特殊”的现象。

文化策略范文篇8

【关键词】阳江手信;文化营销;品牌标识

阳江手信文化传播有限公司(以下简称手信公司)是一家以传播阳江本土文化、销售阳江特色优质产品的公司。“阳江手信”这一商标是于2009年由阳江鸿丰实业有限公司(五金刀剪生产商)注册,并推出了“阳江手信”系列产品。该公司于2010年选送的“阳江手信”获旅游用品类金奖。2012年,阳江鸿丰实业有限公司和阳江六家企业结成联盟,成立了阳江手信文化传播有限公司,专门用以研发设计、销售阳江特色优质产品,包括阳江五金刀剪、海洋特产、阳江风味食品、民俗工艺品等。公司产品以传播阳江本土文化为旗帜,以“手信传情”为口号,以阳江特色产业为平台,统一包装,从而宣传、塑造和提升阳江形象,增强阳江文化的渗透力和影响力。手信公司的产品不仅仅是当作特产或礼品,更是独具魅力的阳江文化与热情好客,勇于创新人文精神。

一、手信公司文化营销的内涵简析

在古典品牌理论阶段,SidneyLevy(美国,1955)提出了,品牌应当注重去开发一种个性价值,建立品牌形象。这个概念为当今的文化营销奠定了基础。后来,越来越多的学者尝试把“文化”因素结合市场营销观念进行研究与实践。如PaulA•Herbig(保罗A•赫比)在《HandbookofCross-cul-turalMarketing》(《跨文化市场营销》)一书中罗列了近500个不同实例,用以说明不同地区不同文化对营销的重要影响。他还结合4PS策略,分析了跨文化营销策略。21世纪是世界经济和文化融合的时代,经济和文化就是两只无形的手,双向推进实现一体化,这是世界的潮流。关于文化营销的定义,众学者有不同的观点。简单来说,它是一种在传统营销理论基础上,有意识通过以某“独特的核心价值观”为手段,从而达成企业经营目标的一种战略性营销活动。或说,它是以“文化需求”为出发点,“传播核心文化”为手段的一种营销理念。文化营销可从外延及内在两个方面去阐述,外延上,可包括品牌或产品命名、公司与产品商标、产品设计及造型与包装、营销与传播广告等,内在中,包括对营销活动的价值评判、审美评价和道德评价等。企业实施文化营销时,应当积极分析和识别依托环境的文化特点,才能借助于文化因素去主动影响消费者需求。并且,在制定营销策略及开展营销活动时还要主动适应当地市场的文化环境,做到和谐统一。经过调研,笔者发现手信公司采用的营销战略就是文化营销。即该公司将阳江本土文化有机结合阳江特色产品进行产品营销。在这营销过程中,产品只是营销的载体,阳江本土文化传播才是内涵。阳江特色产品应当同时满足消费者物质需求和精神上的双需求,特别要注意给消费者以文化上的享受。笔者认为,手信公司已经和正在通过积极深入挖掘阳江本土特色产品的文化元素,在产品研究开发、品牌命名和包装、广告设计和等方面体现了阳江五金刀剪特色,显现出阳江海的气息,呈现了阳江原味的民间食品味道,较好地将阳江文化元素揉进产品的外延和内在中,并能借力“多样文化传播方式”的东风,引导和影响产品目标消费者的需求,成功地将对产品的物质需求上升到对阳江本土文化的精神需求,从而实现公司的营销目标。

二、阳江手信公司实施文化营销的必要性分析

(一)文化营销能提高该公司产品附加值,实现差异化营销。一直以来,阳江本土产品种类繁多,但没有形成系统性开发。五金刀剪行业里,竞争激烈,技术含量和附加值不高,总产值虽然大,企业虽然众多,但有影响力的比较少;当前看来,阳江的海洋产品的特点在于低技术含量且初级加工品居多,没有一个大的海洋产品品牌,众多小品牌差异化非常不明显。而市场竞争却很激烈,导致各个厂家靠价格战去抢占市场;炒米饼、豆豉等特色食品在很长一段时间内都是产品单一、口味简单,卖者众多。手信公司如果不能找到一条正确的营销之路,就会泯然众人。如果能够引入独特的阳江本土文化元素进行营销,在产品品牌中注入阳江文化与历史,使之走差异化,彰显个性品牌,就能克服同质化的低价竞争。并且可以通过增加其文化附加值的办法来提高售价,获得文化元素带来的超额利润。

(二)文化营销能突出本土产品品牌个性,强化品牌形象。“重生产轻营销”是阳江本土产品一贯以来的不良做法,优秀的产品卖不出好价钱的局面一直存在。究其原因,在于大多数产品要么没品牌,要么有品牌轻推广,有品牌无个性,有品牌无内涵,无法给消费者留下深刻印象,则在群众中形成不了强烈的品牌偏好。如海洋产品等,虽然销售门店众多,但都是各自为政,没有品牌,仅靠初级加工赚取少量差价,市场占有率低。在营销的时代,优质的产品不仅需要品牌,而且需要包括独特文化元素的品牌个性,只有强化品牌形象,才能提高产品的竞争力,才能提高市场占有率,给消费者留下深刻的印象。

(三)文化营销能引导文化消费,满足消费者精神需求。近年来,随着社会经济的发展,居民消费水平不断提高,消费者对消费产品的要求也随之而水涨船高。这些产品要能满足其物质需求并能注重带来精神上的享受。在关注产品质量的同时,消费者更愿关心产品的品牌和文化内涵。产品尤其是本土特色产品的文化含量越高,越能引起消费者情感上的共鸣,满足消费者精神上的需求,甚至能引导文化消费。

三、手信公司开展文化营销的经验

“阳江手信”是手信公司所生产的阳江本土优质特产品的品牌名称,产品包括家乡特色食品、五金刀剪、海洋特产等三大版块多个系列。它作为阳江本土产品的代表,发展非常迅速。笔者经过调研发现,文化营销是手信公司成功的重要因素。

(一)公司标识设计充满地方文化内涵。

1.公司名称内蕴地方文化。手信公司全名是阳江手信文化传播有限公司。“手信”一词来源于《左传•庄公二十四年》:“男贽,大者玉帛,小者禽鸟,以章物也;女贽,不过榛栗枣,以告虔也。”这句话表达了男女送礼的区别。其中的“贽”即“手信”、“礼物”的意思,是手信最原始的称呼。众人周知,外出访友须带着礼物,据考证,这种礼物在周朝时被称之为“贽”。“贽”不在于多,但可能视人的等级而变化,如夏天送束肉脯,冬天送只雉鸟;给大夫送雁鸟,给卿就送羔羊。古往今来,人们世代相沿此习俗,在佳节登门探亲访友,在赠别向亲朋好友饯行,都会携带礼品相送,表示自己的深情厚谊,我们通常称这些随带的礼为“手信”。在广东话里也有一个词,叫“手信”,它是指出远门回来时捎给亲友的小礼物,这些小礼物不是大件或贵重商品,不一定是计划中的必须消费品,是信手捎来,故称“手信”。从其来源可以看出,手信讲究一个便携和轻巧,并且最好具有当地文化特色,突出当地传统人文价值。不在于贵,而在于心,在于情意、真诚、心意,代表对亲朋友邻的祝福和关心。手信一词前添加了“阳江”二字,即表示是阳江本土手信。阳江地处粤西地区,南临南海,历史悠久,物产丰富,以“阳江三宝”和“阳春三宝”著于天下。当地传统特色产品当属凉果、豆豉、炒米饼、海洋特产、五金刀剪等,尤其是阳江豆豉、阳江小刀、阳江漆器被称之为阳江三宝,名扬天下。阳江有凌霄岩、石林、十里银滩等著名风景区;有起源于明末清初的咸水歌之山歌节、千年古圩之高流圩、千年风筝节、独特海洋文化之开渔节等多项人文历史项目;特色美食有狗利仔、一夜情、春砂仁、程村蚝、猪肠碌、鹅乸饭等。手信公司择优而汇之,向世界人们推广阳江的特色产品和独特文化。公司以“手信文化传播”为立司之名,愿意承担通过本土手信来传播本土文化的重任。公司名称上体现了公司的愿景和宗旨,能在第一时间带给消费者视觉上和听觉上的冲击,能充分引导消费者联想和认识公司与阳江本土文化的关系。

2.公司网址切合地方文化。公司在选用网址上也别出心裁,摒弃了一贯以来,别的公司名称作为网址名的通行做法,而改为采用“welcomeyj”作为网址。“welcomeyj”表示“欢迎来到阳江”,其意是,不仅仅是欢迎八方来宾光临阳江,也是希望美丽的阳江能带给消费者不一样的体验,阳江人民热情好客,物产丰富,有独具特色的名优产品提供给大家。这种网址,让人耳目一新,在输入网址时便会产生强烈的认同感。

3.品牌标识设计内含地方文化。一个好的品牌,应当不仅要在名称体现文化内涵,“长相”即外在形象更是需要独特新颖的标识设计。好的品牌标识设计,可以帮助品牌树立形象,强化个性,增加消费者对品牌的亲和力和美誉度,当然会有利于品牌推广和传播。“阳江手信”品牌标识如图1,它的设计,巧妙地将“阳江手信”四个字,运用留白和色彩搭配的技巧,组合成一只帆布的形象,生动传神。阳江临海,祖祖辈辈靠海生活,代代相传。帆布的形象,如点晴之笔,将阳江昨海的特点淋漓尽致地展示出来,给人强烈的视觉冲击力。所有产品的标签设计,均有阳江传统文化的一幅简图配套,统一的色彩,给人予以强烈的地方文化感。

(二)品牌名称内含地方文化。众所周知,一个好的品牌名称除了要体现产品特点外,还要体现产品的文化内涵,如此才有利于消费者识别和公司进行品牌推广。“阳江手信”品牌,通俗易懂,朗朗上口,也最容易传送其内涵。它恰当地代表了阳江本土文化的内涵,也能体现手信公司产品的特点,即从事阳江本土产品的营销。当远方客人光临阳江后,带走的是阳江的特色,带走的是阳江本土的文化。阳江是刀剪之都,来自阳江的手信带给消费者开天辟地的勇气;阳江有特色食品,向光临阳江的消费者新鲜奉上历史的滋味;阳江是海洋城市,来自海的馈赠,别忘了谢天谢地谢海洋;漠阳精湛的工艺,传统与现代只隔着一线光阴,拎走手信,拎走传统。

(三)品牌传播搭台产业发展,变营销产品为营销文化。手信,总离不开外来游客的衬托。阳江手信的发展,离不开来阳江旅游的人们。庆幸的是,阳江实施蓝色崛起战略,大力发展海洋经济和海洋旅游产业,旅游产业发展迅猛。2013年阳江市政府工作报告指出,旅游、商贸、会展等服务业快速增长,全市服务业增加值完成334亿元,增长10.1%,社会消费品零售总额525亿元,增长12.5%。滨海文化旅游业蓬勃发展,全年接待游客增长15.6%,达1255.3万人次;旅游总收入增长32%,达114.2亿元。2014年,阳江市在滨海文化旅游业方面继续重拳出击,积极推进海陵岛旅游综合开发,规划建设“南海Ⅰ号”文化景区,大力发展海上休闲娱乐等旅游项目,争创国家5A旅游景区,并且在周边的东平、沙扒、春湾等镇里,打造特色旅游风情小镇。经过阳江的深茂高铁动工,广州直达海陵岛的高速即将修通等,将阳江融入了珠三角一小时生活圈。在阳江旅游产业飞速发展的当今,越来越多的游客开始关注阳江本土特色产品。价廉物美的阳江手信也开始成为游客捎回给亲朋好友的首选。阳江市政府也将阳江手信发展写入了政府发展规划。阳江本土手信的推广有政策支持,未来的发展空间非常广阔。借此东风,手信公司大胆建设了一家名为“手信传情”的阳江本地风土人情主题馆。馆内,藏或建有与阳江历史、文化紧密相联的历史场景或物品,如渔船、铁作坊等,也经常举办关乎地区历史或文化的主题沙龙,不遗余力地向外界推介阳江!

(四)品牌推广与高校战略合作。手信公司与阳江地区唯一的高校———阳江职业技术学院签订了战略合作协议,承诺用五年的时间分批次投入三十万元,分别用于学生实习实训、产品研发与设计、营销推广等。在阳江职业技术学院里,手信公司立起了大大的LOGO标识,为来自五湖四海的学子介绍阳江的历史风土人情和特色产品。学子们归家,带走的不仅仅是产品,而是产品背后千年凝聚的阳江文化元素。手信公司还与学院合作,开展了多期微信营销大赛和产品包装设计大赛等活动。职院学生充分发挥他们的聪明才智和异想天开的金点子,为公司的营销方式出谋划策。手信公司还接纳超过五十人的职院学生到公司、门店进行实习,把阳江文化和科学的管理方法介绍给学生。总之,手信公司充分运用文化营销的理念,在阳江这个旅游城市、海洋城市里众多的特色产品市场中,走出了一条与众不同的道路。几年来,手信公司借助独特的品牌及独具特色的外观包装设计,远远走在了阳江当地其他零散产品的前列,取得了非常不错的效益,基本实现了其营销目标。

四、手信公司实施文化营销的建议

(一)文化定位还需要更晰,核心文化价值观需要凸显。虽然手信公司的宗旨是传播阳江文化,但阳江文化到底是什么,其文化由哪些观念组成,核心文化价值观是什么等问题却是没有答案。据“阳春独石仔古人类文化遗址”考古发现,距今万年以前,两阳人的祖先就已出现,从远古至今,阳江区域几经变化,历史沉淀的内涵相当之多。阳江临海,祖祖辈辈出海打渔;阳江出刀,天下闻名。但这些零星的散乱的历史和文化典故,有没有一项核心文化价值观来提领全局呢?手信公司一直宣称要传播阳江文化,到底传播什么?所以,手信公司实施文化营销的最关键点,还是要清查定位阳江文化的内涵,尤其是要抓住阳江文化的核心价值观。如此,才能更好地宣传和推广,带动阳江手信的健康发展,提高其内涵和品牌美誉度。

(二)文化营销和产品质量要两手抓,两手都要硬。文化营销是战略,战略不能代替载体本身。手信公司营销的文化的载体最终落点还是在产品中。产品质量高低也是决定文化营销成败的关键点。好的产品质量,消费者才能认同其背后的文化理念,在满足物质需求的同时获得精神上的享受;不合格的产品,不仅不能给消费者带去物质需求,反而会令消费者对公司产品、品牌丧失信心,进而影响到阳江文化的传播。所以,要成功实施文化营销,必须同时紧抓产品质量。

(三)品牌管理尚可加强,建议采取母子品牌策略。手信公司目前只有“阳江手信”一个品牌,其经营的所有产品系列都要统一使用同一品牌。这固然有其有利的一面,能够帮助企业建立“企业识别系统”,在推广新产品时降低成本,节约营销广告费用。但也有不利的一面,阳江文化层次丰富、内涵多,单一的品牌只能在全局上给消费者带去视觉冲击,无法把阳江文化细腻的层次体现出来。手信公司可以通过将“阳江手信”作为母品牌,在其下设立子品牌的形式对阳江特色产品进行更细致的分类。公司目前有五金刀剪、特色食品、海洋特产三大块产品,三块产品相互之间并没有同质。但可惜的是这三大块并没有子品牌对其进行统驭,消费者无法更细致地区分产品种类,也就无法更进一步获取精神愉悦。三块产品如果能够各有一个子品牌进行产品塑造和形象管理,可能会更有效。

五、结语

文化策略范文篇9

关键词:茶文化;英语;文化传播;

翻译策略作为茶叶发源地,中国是茶文化最早出现的国家,随着后来世界不同地区之间交流的日益频繁,茶叶作为中国出口货物被运往世界各地,在欧美等西方国家掀起了一股饮茶风。作为曾经的世界霸主,英国饮茶人数越来越多,饮茶逐渐变成人们日常生活中的一种习惯,形成了具有自身特色的英国茶文化,并在世界茶文化领域具有了一定的影响力。如今人们常挂在嘴边的下午茶、茶话会就是从英国茶文化演变而来的。从目前的调查来看,提到茶文化时,人们最先想到的是日本的茶道精神以及英国的下午茶文化,很少有人会第一时间想到中国茶文化,由此可见,我国茶文化无论是在影响力还是在知名度方面都急需进一步的提升与发展。在经济全球化带动下,文化全球化随之也成为一种必然趋势,我国茶文化的传播与发展也面临着很多问题,需要研究茶文化英语语言特征,以便于更好地开展翻译工作,推动我国茶文化对外传播。

1中西方茶文化比较

作为产茶大国,中国进出口贸易中茶叶占据了很大的比重。茶叶在中国有着悠久的历史,历来都是备受国人喜爱的饮品,进入到西方世界后也广受欢迎。随着茶在不同地域的传播,各种形式不一的茶文化纷纷涌现,其中英国茶文化带有浓厚的地域色彩并且发展良好,在世界茶文化中占据了一定的地位。中国茶文化要想在世界范围内进行流通,就需要解决语言上的障碍,通过翻译打破语言的藩篱,让茶文化更好地进行流通。

1.1中国茶文化的历史及内涵.早在春秋时期,茶就作为一种饮品进入到人们的日常生活,随着时代的变迁,越来越多的文人墨客开始研究茶,进入三国后,关于茶的相关文献越来越多,人们对茶的作用的挖掘与应用也越来越广泛,茶与人们生活的关系越来越密切。进入唐代后,出现了专门研究茶的文献——《茶经》,对茶的类型、制作、烹煮等都有着详细的介绍,无形中提升了茶在中国文化中的地位,传入日本后奠定了日本茶道的基石。在中国文化中,茶扮演着非常重要的角色,与茶相关的书法、绘画、文学作品等数不胜数,在不同的时代都印刻着明显的时代特色。茶文化还与我国儒家的“仁善明德”、道家的“天人合一”以及佛家的“修身悟道”有着密切的内在关联性。人们在饮茶过程中感悟生活的道理,衍生出茶道,通过茶道,人们不仅有效促进了彼此的友谊,还能够达到修身养性、学习礼法的目的,喝茶品茗中都能感受到深刻的文化内涵。发展到今天,中国茶文化不仅仅是中国优秀传统文化的重要组成部分,还是世界文化的重要成分。

1.2英国茶文化的历史及内涵.英国人在茶叶传入后表现出对茶极大的喜爱,并将喝茶融入到日常生活中,成为常见的生活方式。英语单词“tea”是英国人结合闽南语变形后衍生出来的。与中国人随时都能喝茶的习俗不同,英国对于喝茶有着明确的时间规定,在品茶时配备相应的甜点,甚至专门为饮茶设定了“茶休时间”,下午茶成为英国独特的生活习惯。随着时代的变越,虽然人们没有更多的闲暇时间来喝茶,但是茶文化对英国人有着非常深刻的影响,甚至在路上都能经常看到端着茶杯的行人。对于英国人来说,茶已经不仅仅只是一种味道苦涩的饮品,更代表了一种健康、积极的生活态度。同样作为以英语为主要语言的国家,美国也有茶叶贸易流通,但是高节奏的发展让美国人无法在茶文化中投入更多的精力,对于美国人来说茶就像咖啡、可乐一样是一种饮品,茶文化在美国整体文化中无法产生更具有实质意义的影响。

2茶文化英语语言特征

2.1专业性高.由于茶文化英语大多是以英语为母语的国家对自身茶文化范式的一种语言展现形式,在一定程度上具有高度的专业性。比如英语单词“liquo”一般都是用来指液体物质,也表示烈性酒,但是当它与“tea”组合成“tealiquor”后,却表示的就是与传统“juice”所代表的“汁液”完全不同的“茶汁”。在英语中还有很多的词汇仅仅只在茶文化领域中使用,属于专有名词,比如很多人都将“teamaker”误解为茶艺师,而事实上它所代表的却是在泡茶过程中往茶中添加其他物质的一种茶具———沏茶匙,“teaservice”则表示着与“teaset”相同含义的茶具,而不是直接的茶服务。

2.2涉及面广.茶文化所包含的不仅仅是物质层面的东西,,具有物质与精神两种层面的含义。从物质层面来说,它包括茶叶、饮茶、茶具以及与茶相关的活动等具体的、物质性的东西;从精神层面来说,它包括与茶相关的诗词歌赋等文学作品、茶道以及与茶相关的习俗等等。综合来看,茶文化涉及的内容范围广,茶类可以细分为红茶(blacktea)、绿茶(greentea)、黑茶(darktea)等不同的种类,泡茶的茶具可包含茶杯(teacup)、茶叶罐(teacaddy)、滤茶器(teastrainer)等不同的物件。

2.3内涵丰富.茶文化是从人们日常生活中衍生出来的文化形式,不仅涉及内容多,更有着极为丰富的内涵。在人与人交流的过程中,茶文化不断被引用,在引用过程中内容得到丰富,茶文化英语语言本身的内涵也得到不断扩充。最早的“pinktea”在英语中表示的是女子间进行的午后茶会,随着时代的变迁逐渐延伸出正式的社交活动、宴会等更广阔的含义。从字面来看,“foralltheteainChina”意思是为了中国全部的茶,但实际上由于在英国,早期茶还属于稀有物品,“alltheteainChina”意味着极为庞大的财富,因此这个短语表达的含义是“我有再多的钱我也不会……”,也就是“无论如何”的意思。

3基于跨文化思想的中国茶文化翻译策略

3.1综合考虑中西茶文化的差异进行翻译.虽然中国茶文化是世界茶文化的重要组成,对西方茶文化产生了重要的影响,但是在中西茶文化之间存在必然的差异性,要想确保中国茶文化能够更好地传播,就需要充分考虑到这种差异,兼顾英语语言体系中翻译的习惯性,更好地表现中国茶文化。如果翻译中不考察英语语言文化,很容易出现翻译错误。比如很多中国翻译家将黑茶翻译成“DarkTea”,然而dark在英语中却带有消极意义,会影响到西方人对黑茶的内在理解。

3.2应用合适的翻译技巧和方法.翻译工作的有效开展与翻译技巧、方法的选择有着直接的关联性。在对中国茶文化进行英语语言翻译时要合理选择翻译技巧与方法,确保翻译不仅能够推动中国茶文化的传播,还能够将其中所蕴含的深刻文化内容展示出来。一般来说,我国茶文化英语翻译中常采用的翻译技巧主要分为以下三种:

3.2.1直译法。通常为了保持中国茶文化原有的独特性,直译法应用得比较多。中国武夷岩茶的茶树长在岩石上,具有坚强的品格,因此在翻译过程中直接翻译成“RockTea”,这样不仅更有助于理解,而且将茶本身所具备的深刻文化意蕴给表现出来。

3.2.2音译法。为了更好地激发西方人的探索精神,让茶文化进行实效性的传播,确保中国茶文化在英语国家传播的影响力,在翻译过程中也会采用音译的方式,比如“XihuLongjingTea”与“AnxiTieguanyinTea”就是对名茶西湖龙井与安溪铁观音的音译。

3.2.3意译法。意译法是语言翻译中一种十分重要的方式,在对中国茶文化进行翻译时,需要翻译者对中英文化间存在的差异进行重点把握,分析原语与目的用语受众之间对茶文化认知程度的不同,借助更好的方式来展现茶叶的特性,以便于中国茶文化能够更好地被传播。

4结束语

茶文化英语翻译能够让我国茶文化更好地走出国门,在世界范围内进行传播,让更多的外国人通过茶文化的精神内涵感受到中国传统文化的博大精深与魅力。这就需要把握好茶文化语言在翻译中的准确性,尽量避免由于语言造成的交流隔阂。从目前我国茶文化英语翻译现状来看,还存在很多问题,这在一定程度上影响了跨地域文化的进一步深化交流,需要给予充分的重视,并有针对性地进行研究解决。

参考文献

[1]李玉龙,詹建英,姜欣.语篇分析与古茶诗翻译的理性阐释———以《七碗茶歌》的英译为例[J].东华理工大学学报(社会科学版),2017(4):354-360.

[2]柴文倩,龙明慧.变译理论视角下茶文化典籍翻译研究———以FrancisRossCarpenter和姜欣等《茶经》英译本为例[J].海外英语,2017(6):78-79.

文化策略范文篇10

关键词:跨文化;营销;文化差异性;策略选择

一、问题的缘起

经济生活是人类在生活中最基本的形式,人们使用手上的货币便能买到自己喜欢的商品,因此商业活动对于人们来说绝不陌生。人们将自己在生产中富余的物品与他人进行交换,获得自己生活所需要的必需品。由于每个国家和民族对经济活动的需求有所不同,而不同的国家和民族之间的文化也存在不同的定义,所以,任何的商业营销活动都是在文化的规约和指导下进行的。很长一段时间以来,西方的经济学家们都认为在远离西方文化的地方是不存在经济活动的。人类学家马琳诺夫斯基于一战期间作为战俘被迫在特罗布里恩群岛上进行田野调查,完成了《西太平洋的航海者》一书,并对其中的“库拉”制度进行了研究。特罗布里恩群岛上的人们带着手镯和项链围着岛上行走、交换。这种行为模式对于西方的学者们来说难以理解,对于经济学者们来说更是毫无理性可言,但是对于岛上的人们来说则完全满足了他们的社会需求,因此马氏提出了用文化来满足人类需求的理论。而马琳诺夫斯基的学生费孝通的《江村经济》一书,是第一本对中国农村经济活动进行研究的人类学研究著作。费先生通过对家乡开弦弓村的调查,认为交换是存在于人与人之间或群体之间的经济活动,他们的物品或劳务在一定程度上是相互转换的。同时这种交换在一些社会群体中也有相类似的现象。他认为这是中国农村最基本的经济活动,同时农村的生产也会受到市场的影响,而这个变化不仅仅局限人们的经济生活。匈牙利的经济人类学家卡尔•波朗尼的“嵌合”理论强调经济是嵌合在社会和文化之中。由此引发了20世纪60年代经济人类学理论中的“实在主义”和“形式主义”的辩论。而实在主义的实质就是人们为了满足物质需求而月自然界和其他社会成员之间发生了交换的关系。在工业文明的当代,可能家里使用的电视机来自于日本,早上喝的牛奶来自于新西兰,而出门开的汽车则可能是美国生产的。全球化的进程使得不同国家、不同种族之间的商业交往日趋频繁,各个种族之间的经济活动相比于以前也是更为活跃。但是,跨文化的商业营销活动却并不只是在现代才出现的产物。中国战国时期便已经出现,例如韩非子的《鲁人徙越》一文中说道:鲁国有个人自己善于织草鞋,他的妻子则善于织白布,有天他们打算搬往越国去生活。有人认为他们一定会很穷,原因是草鞋用来穿的,可是越人是光着脚走路的。白布用来制作帽子的,恰巧越国的人是披头散发的。而自己善于织草鞋,妻子善于织白布的鲁国夫妻则认为,他们可以通过自己的专长来引导越国百姓来穿鞋戴帽,到时草鞋和白布供不应求,他们肯定不会受穷。

二、文化差异性的影响

虽然典故并没有说明鲁国人最后的结局如何,从他们的讨论中可以看到跨文化的商业营销并不是简单的商品买卖,一定要考虑到自身和对象的关系。一切经济活动都存在两大最基本的主客观因素——区域和民族,商品是人类劳动产生的结果,商品在不同的文化背景中则有不同的效用。因此跨文化营销的实质是要跨越文化间的隔膜,难度显然更大。首先传统的营销是在单一的文化环境下进行的,族群内部使用相同的语言,而要想更好地了解顾客的需求就必须要克服语言上的障碍;其次,单一的族群中有相同的风俗习惯、法律法规、道德评判等价值观念,对于商品价值的认同上保持一致性,而跨文化的营销中可能会出现偏差这会最终可能导致失败。要避免跨文化营销失败的关键在于了解文化差异性对商品销售的影响,才能行之有效的避免文化之间的偏差。1.文化的相对性。美国人类学家鲍亚士认为,不同种群的人都具有相同类型的理性,每种文化都有能够通过情感、思维习惯等方式来塑造人们的行为。因此文化与文化之间并不存在任何的高低之别。在面对不同文化的人群时,一定要建立正确的文化认知观念。认识到本民族文化与他者文化之间的关联和不同。避免“文化中心”主义,在营销商品到别的种族时必然会带着自身的价值观念,如果不能及时修正的话会闹出不必要的笑话。之前我们国家的一家企业有一种叫“紫罗兰”的男装品牌在国内非常的畅销,受到了广大消费者的喜爱。中国人认为“紫罗兰”的花语象征着浪漫、温馨、典雅、高贵等,消费者穿着它能够体现出绅士的气质,后来该企业将这个品牌的产品出口到美国去时却遇到了麻烦,原因并不是衣服质量和款式的问题,而恰恰出在了名字上;通过调查以后才知道“紫罗兰”在美国是“毫无男子气概”或者“搞同性恋者的男子”的意思,该企业以自我为文化中心,认为自己喜欢的东西别人也会喜欢,而没有考虑到民族和国家的文化差异性,没有进行实地调查,未建立正确的文化认知观念,才造成了营销的失败。2.文化的多样性与相似性。人类的发展经历了几大文明形态,文化是一个总体,但是每个民族面对的生境有所不同,但是都会在长期的生活中创造出一套具有合适自身生存发展的运行规则,这些规则具有高度的专化,因此每个民族也有各自的传统和特点,全球化绝不是要将这些不同的规则缩小、消失出现文化同质化。当然,不同民族在不同环境中创造出的文化具有不同个性的同时,往往会也会因为生境的相近、民族间的相互交往使得文化之间出现不同程度的相似性,全球化的经济活动就是在这些不同文化之间进行的。每一种文化体系中相似程度较高的民族或者国家会形成文化圈,对于特定的情形会形成相近的价值观念。但是一个跨文化营销的企业在同一个文化圈中的经营也需要注意其自身的文化特点,否则也会影响的销售的成功。比如中国和日本都属于大中华的文化圈,但是在中国紫色一直视为贵族的颜色,购买商品如果是紫色的包装会代表着高贵与成熟,而到了日本则恰巧相反,日本人认为紫色象征着不牢靠,故在选择商品包装时会很忌讳使用。总的来说,文化差异中的多样性在于能够给人们提供不一样的选择,丰富商品的使用;而相似性的特点则更够更好地在两个文化之间进行有效的沟通,从而更加利于商品的经营。3.文化的变迁性。正如前文所提,商业活动受到文化的规约,跨文化的的商业活动的是否成功在于是否能与文化合拍,人类的经济活动与之互为表里。而任何种族间的文化并不是一层不变处于静止的状态,文化和文化之间在相互的交流、碰撞以及同化的过程中一直处在一种相互制衡的变迁状态,在这一过程中文化的形式和内容会发生变化,一些传统的社会取向会失去它的作用,一些新的社会规范会不断出现,并且种状态和方式会一直交替的进行,最终形成文化的进化,而文化的变迁必然会带动这经济活动的变迁。明清以来生活在清水江流域的少数民族有大量的木材贸易,这里的人们都遍山的种植杉树;而这片区域之前属于季风性气候到处都是几人合抱大的樟树。杉树原本不是该地区生长的植物,人们将这里的樟树全部砍掉而该种杉树,原因是一棵樟树的成材时间要一百年而杉树只要二十年即可,于是出现了杉树的根裸露与地表,人们每年都在种植和砍伐的情况,这恰恰是在文化的调试作用下对生境进行了改造,这是因为汉族的文化对木材的需求得到了满足,从国家层面到民间组织都得到了保证,使得该地区十分繁荣。

三、应对的策略

在全球化背景下的跨文化营销要了解其中的文化差异,对于一个企业来说,对于不同种族、不同类型的文化应对的营销方式应该是有所不同的,从而形成有效的经营,减少文化的冲突,使企业的利润有所增加。在做出应对方式时可以参考两个原则:1.品牌本土化。值得一提的是这里所指的本土化的意思是商品的营销策略从当地人的社会视角、当地人民的影响出发。以消费者的需求出发,建立一种产品和顾客之间的共鸣。肯德基在中国的品牌化过程正好能体现出来:最初肯德基在亚洲市场的经营是完全失败的,1973年肯德基在香港特区开始了第一家餐厅,不到两年的时间便被迫关闭了首批进军香港地区的全部连锁店,原因在于东西方的思维方式以及传统的饮食文化的差异太大,西式的快餐文化对于东方人来说难以适应,但是对于世界人口第一又处在改革开放中的中国来说具有巨大的市场利润,为了能够更好的打入中国市场,迎合中国人的口味而做出调整,对异国风味的产品进行中式的改良,将美国传统的墨西哥鸡肉卷改成了独具中国特色的老北京鸡肉卷,结合传统中国八大菜系的特点推出了不同口味的产品,肯德基取得的成绩正式跨文化营销下企业实现品牌本土化,让中国人对于这个国外的品牌产生文化上的认同感。无独有偶,美国的碳酸饮料“雪碧”在刚进入香港特区市场时直接使用英文的音译名城“十必利”,结果无人问津,通过调查后发现原因在于不了解当地文化,港人认为“十必利”的名称听起来像“势必利”让人觉得厌烦,后来改名为“雪碧”后果然在香港特区风靡一时。2.产品价值的认同。“物的有用性在于使物才成为使用价值,任何事物的价值在于能够满足必要的需求或是能给人的生活带来方便”。产品价值的体现在于让消费的认同,这种认同包括了产品的实用性和象征性的认同,也包括了价格上的认同。对于跨文化营销的产品来说本身就是异民族文化的窗口,人们通过对产品的购买能看到有别于“我”的存在,同时能够作为审美观念、价值取向的引导,从而是商品更加利于销售。万宝路香烟以的包装上半部是红色的底色,下半部的文字极具美国西部牛仔的硬汉形象,生产商将美国的文化与万宝路香烟相结合,具有标签化的效应,从而赢得了全世界消费者的信赖及认可。巧克力是原产于南美洲的一种事物,在欧洲得到了青睐,流入中国以后更是一种甜蜜爱情的象征。市场的价格制定依据一定的标准,由于文化之间的差异使得各个地方之间的发展水平具有不同,人们的购买能力也有所不同,而价格的高低有直接影响到企业的经济效益,在面对市场时对于与跨文化营销的企业来说不仅要考虑自身成本的差异,还要仔细分析市场的需求程度、消费者的收入等情况,实行有差别的定价方式,更能使消费者接受。

四、结语

人类的经济活动存在这不同形式,但是总而言之是在文化指引下的进行的,企业在进行跨文化的国际营销时,一定要在了解自我文化和当地文化的基础上,选择适合自己的方法和策略进行营销,从而保证销售的成功。对于当代中国而言,加入了WTO后在国际市场上有了更多机遇,同时也面临了更多企业的竞争,只有充分认识到文化差异性的存在,才能有更好的发展。

作者:李子怡 单位:吉首大学历史与文化学院

参考文献:

[1](英)马凌诺斯基(BronislawKasparMalinowski)著,梁永佳,李绍明译.西太平洋的航海者[M].华夏出版社,2001.

[2]费孝通著.江村经济[M].商务印书馆,2001.

[3]施琳.经济人类学理论前沿综论[J].广西民族学院学报(哲学社会科学版).2005(06)。

[4](战国)韩非著,陈奇猷校注.韩非子新校注[M].上海古籍出版社,2000.

[5]张晓萍.旅游开发中的文化价值---从经济人类学的角度看文化商品化[J].民族艺术研究,2006(5).

[6]田广,罗康隆,著.经济人类学[M].宁夏人民出版社,2013.

[7]谭爱平.国际市场营销的禁忌[J].经营管理者.1997(Z1).

[8]杨庭硕著.相际经营原理[M].贵州民族出版社,1995.