跨文化交际论文范文10篇

时间:2023-03-14 04:47:36

跨文化交际论文

跨文化交际论文范文篇1

语言和文化一样是社会的产物,是生活在该社会的人们世代沿袭下来的符号体系,萨丕尔说:“语言是纯粹人为的,非本能的,凭借自觉地制造出来的符号系统来传达概念、情绪和欲望的方法。它是一种文化功能,不是一种生活遗传功能。”在人类学中,文化指的是社会共同体的一个成员受全体成员制约的全部生活方式,很明显,按照文化的这种概念来看,语言就是文化的一个部分,而实际上是最重要的部分之一,是唯一的凭其符号作用而跟整个文化相联系的一部分。一个社会的语言是该社会的文化的一个方面,语言和文化是部分和整体的关系。

交际一词在英语里是communication,含义比较复杂,其基本的含义是“与他人分享共同的信息”。交际活动的本质就是把单个人联络在社会的关系网络之中。人是社会的动物,单个人必须通过交际活动同他人结成某种关系,构成社会才能很好地生存下去。这里我们把交际定义为:信息发出者和信息接受者(这里指人与人之间,不指组织之间)传递信息、交流思想感情的社会文化活动。这里需要说明的是交际不等于沟通。发出信息,对方懂了,这是交际,也是沟通;发出信息,对方莫名其妙,这不是沟通,只是交际——不产生效果或产生反效果的交际。在不同民族之间,这种事例屡见不鲜。语言交际是跨文化交际中信息交流的重要形式,但是在跨文化交际中,由于交际者的外语知识掌握得不够,或交际者不了解异族文化的特点,或者说文化背景不同,经常会在交际中出现语言运用上的失误,造成交际的失败或交际冲突。

跨文化交际(interculturalcommunication)是指发生在不同文化背景的人们之间(包括不同国家的不同文化之间和同一文化体系内部不同亚文化之间,本文指前者)的交际活动。当一种文化信息必须被另一种文化加以解释时,跨文化交际就发生了。

所谓语用预设,主要是说话人主观上的一种预设,指语言交际活动需要满足的恰当条件。基南(EdwardL.Keenan)指出:“有许多句子的言语要得到理解则要求先满足某些文化方面的条件或情景。因此,这些条件也就自然地被称作该句子的预设。如果它们没有得到满足,那么所说的话语不是无法理解,就是不按原意来理解的。”这些条件比如:

(1)参与者的地位及其关系种类。

(2)参与者的年龄、性别及其辈分关系。

(3)参与者和句子中所提及的个体之间的地位、亲属、年龄、性别、辈分的关系。

预设也可看作是话语跟使用语境之间的关系,说出一句话就其语境来说是合适的。如法语的“你真讨厌”预设“听话人是动物、孩子、社会地位比说话人低或者跟说话人关系很密切。”

总之,语用预设涉及说话人、听话人和语境三个方面。因此预设关系不能单靠语义分析,必须联系说话人、听话人和语境才能全面正确地理解会话的含义。

语用预设的主要特征可以归纳为两个:合适性与共知性(何自然,1988:111)。

第一,合适性。所谓合适性是指预设要跟语境紧密结合,是言语行为的先决条件。如:

(1)请把那扇门关上。

(2)儿子,把房间打扫一下。

要实现以上请求就必然要求例(1)预设那扇门是开着的,例(2)预设房间是脏的,母亲知道儿子有打扫房间的能力等。如果说(1)时门是关着的,那么发话人就不可能发出上述言语行为。同样,如果要求打扫的房间刚刚打扫过很干净,或者儿子的年纪还小,尚无打扫的能力,那么说(2)就毫无意义。

第二,共知性。语用预设必须是交谈双方所共知的。预设是谈话双方或一般人共知的信息,它与语境紧密结合,预设明确,则说话人说出来的话,受话人可以根据语境和预设做出不同反应。

语用失误是跨文化交际中普遍存在的问题。比如,一位中国教师给日本学生讲完“龟兔赛跑”的故事后,让学生谈谈感想,一个女学生说:“我是多么愿意做一个大乌龟呀!”让老师听后哭笑不得。产生这种交际失误的原因是共知预设不同。这位日本学生语句表达本身没有问题,这当中主要反映了中日两国文化观念、文化习俗上的差异。古代的中国和现代的日本,乌龟都是耐力、长寿的象征意义,所以日本学生会说出“愿意做一个大乌龟”(意即要扎扎实实,一步一个脚印儿地学习)的话。中国教师听后所以有哭笑不得的感觉,是以现代中国人的文化习俗、文化心理来理解日本学生这句话的。从语用预设的共知性的角度来看,乌龟在现在中国人的心目中,另有象征意义,用来暗指妻子有情夫的男子。这就是不同民族的人员在交际中,由于语用共知预设不同所造成的交际障碍,这种语用失误在不同民族间的人员交往中随时随处可见。

从广义上来说,任何语言环境、交际背景都属于语用预设的广义范畴,因此,在进行跨文化交际沟通时,不能忽视语用预设的共知性的要求,否则不但不能达到交际的目的,还会引起交际上的失误。

【论文关键词】交际;语用预设;共知性

【论文摘要】本文从语用预设的角度,结合语言和文化的基本定义,对跨文化交际中失误现象的产生进行分析,从语言学的角度揭示了跨文化交际失误产生的原因。

【参考文献】

[1]索绪尔.普通语言学教程[M].北京:商务印书馆,1980.

跨文化交际论文范文篇2

[论文关键词]跨文化交际;文化传输;中国文化失语

20世纪80年代以来,随着学术界对语言、文化、交际三方面关系的深入研究,人们逐渐认识到文化在语言教学中的重要性。在我国,外语教学中的文化因素越来越受到重视,文化教学的研究也取得了可喜的成果,但仍存在不容忽视的问题,文化教学仅仅关注目的语文化的输入,轻视了母语文化的输出。在外语教学过程中,过多地侧重目的语文化的学习,强调对目的语文化的适应,忽视了本族语文化的学习,忽略了母语及母语文化对外语教学的影响。因此,学生只学会了用英语表达目的语文化,而对母语的英语表达能力较低,跨文化交际能力没有得到平衡发展,从而导致跨文化交际的不平等,出现文化单向性传输。

一、文化传输中中国文化的缺失

跨文化交流是指处于不同文化背景中的人们之间的交流活动,是一种双向性的交流。语言做为人们进行交流的工具,与文化存在着不可分割的关系,语言是文化的载体,语言表述、承载、象征着文化。因此,跨文化交流也意味着交际双方文化的吸纳与传播。然而,在文化领域,我国目前出现了较严重的文化逆差现象,对西方文化引入较多,中国文化输出少,这主要表现在两个方面。

(一)文化传输中中国文化的缺失

随着改革开放的深入,中国与世界的交流越来越多,涉及的领域也越来越宽广。但是,不论是在文化领域还是在教育领域,中国文化与西方文化的交流都出现了逆差现象。大量反映西方文化、思想、理论、价值观等的文学作品被迅速传人中国,而中国人怀着一种崇拜的激情全盘照搬西方文化,甚至还曾经出现过提倡将中国“全盘西化”的观点。作为具有五千年悠久历史的大国,我们的文化当中也有很多珍品,它反映了我们的生活方式和审美情趣,是中华民族博大精深的文化的组成部分。但是,这些中华民族文化的精髓,却鲜有能被充分介绍并传人西方的。因此,以英语为媒介来传播我们的母语文化应当与传播西方文化具有同等重要的地位。

(二)文化教学中中国文化的缺失

长期以来,无论是外语教学大纲的制定者、教材的编写者还是外语教育工作者都一味地强调目的语文化的输入,对母语及母语文化在外语教学中的作用都缺乏足够的认识。文化教学中,仅有目的语文化的传人而没有母语文化的传出,导致了目的语文化与母语文化传输的单向性,没有真正实现跨文化交际,跨文化交际变成了西方文化的引进。目前的教材几乎全部选自英美原版出版物,大量介绍英美国家的文化与习俗。几乎每所大学都开设了以英美文化为背景和核心内容的必修课和选修课。而有关中国文化与习俗的内容微乎其微,几乎不涉及。在大学英语教学中,只强调学习西方国家的文化知识、价值取向、审美观点、道德理念、世界观、人生观,学生学习英语的主要目的也是掌握英语的交际能力,没有将英语的学习提升到传输中国文化的高度,漠视甚至抛弃了中国优良的传统文化和民族文化。

在这种教育背景下,出现了一些让人痛心的现象。大多数英语学习者对于西方文化了如指掌,他们能够用流利的英语谈论西方的各种文化习俗,如圣诞节、情人节等,而对于西方人比较感兴趣的中国传统文化却知之甚少。许多有相当英文程度的中国青年学者,在与西方人交往过程中,始终显示不出文化大国学者所应具有的深厚文化素养和独立的文化人格。诸多现象的产生,不仅反映了目前我国大学英语教学中中国优秀传统文化的缺失,同时也是我国当前学界中国文化精神严重缺失的明显表征。

二、英语教学中文化单向性传输的原因

(一)由于历史的原因,中国文化输出相对滞后

改革开放前,由于20世纪初的“五四”文化运动以及其后的“”两次对于中国传统文化的全盘否定和彻底颠覆,民族传统文化几乎丧失殆尽。而且我国闭关自守的文化政策也阻碍着中国文化的对外交流。随着改革开放政策的实施和深化,西方文化犹如潮水一般涌人。这些不但对中国人的思维方式及文化观、价值观产生了深刻的影响,也使得中国文化的输出受到较大冲击,在跨文化交际中,甚至出现了中国文化失语现象。

(二)在思想上,人们对于跨文化交际的理解错误

跨文化交际撇开了母语及母语交际,成了西方文化传人中国的“一边倒”式交际。他们认为跨文化交际就是了解西方的文化知识,用英语与西方人交际,过分地重视西方文化的输入,忽视甚至是摒弃了中国文化的输出。大多数学者们在从事科学研究、学术交流时所使用的话语、所运用的理论,几乎都来自西方。西方的经典名著被翻译成中文版本传人中国的比比皆是,这种重视西方文化、忽视本土文化的现象,不仅在跨文化研究中存在,而且也是外语教学领域的痼疾。在教育界,不少人士提倡在学习西方文化时要完全“浸入式”学习,抛弃母语,用西方的思维方式、西方的话语习惯来学习语言。

(三)经济上的弱势是导致跨文化单向传输的重要因素

近代以来,由于西方的政治军事强权和经济霸权,西方文化也在世界文化中取得了话语霸权,成为强势文化,凌驾于弱势文化之上。经济全球化也为西方文化在世界范围内大肆推销其生活方式和意识形态,进行文化征服,提供了便利条件。在此背景下,文化交流的平等性遭到颠覆,人们缺乏文化交流的平等意识,对交流的互动概念认识不足,本土文化在世界文化交流的平台上渐渐失去了话语权,中西文化交流失衡。在中国,外语教学成为英美社会文化统治的工具,西方国家的人生观、世界观慢慢渗入到中国,以英语为载体的西方文化在中国任意横流,建立英语霸权,淹没了中国文化。

三、弘扬中国文化,实现平等的跨文化交际

(一)建立平等的跨文化交际意识

长久以来,人们对西方文化的一味盲从,是造成跨文化交际失衡的主要原因之一。因此,只有在思想上改变错误的认识才能彻底解决目前的文化单向输入问题。这就要求制定者在制定教学大纲时,从宏观上进行政策引导,将中国文化提升到与西方文化同等重要的地位,作为英语教学的一个组成部分纳入教学计划。在教材的编写过程中,也应该将中国优秀的传统文化分层次、分阶段系统地编人大学英语教程。通过对本土文化的学习,让学生树立民族自信心,提升民族自豪感,避免外语教学成为英美社会文化统治的工具。让学生在跨文化交际中树立平等的交际意识,培养和加强学生的“中国文化输出”意识,保证文化传输的双向性。

(二)改编教材,提升中国文化地位

英语教材的编写直接影响教学内容的实施和教学目的的实现。当前的大学英语教材只注重对西方文化的介绍,忽视中国传统文化的输出。跨文化交流中交流“communication”一词所表示的交际行为都是双向的。跨文化交流决不能局限于对交流对象的理解方面,而且还有与交际对象的文化共享和对交际对象的文化影响方面。在某些情况下,后两者对于成功交际更为重要。因此,加大教材中中国文化内容的含量,结合中国学生的实际生活开发本土文化英语教材,是我国外语教学首先需要解决的问题由于中国文化博大精深,在介绍时不能面面俱到,因此在编写教材时应该选择一些经典的具有代表性的文章,系统地编入英语教材。同时,采取多样的编写方式,既可以把中国文化作为正文编写,也可以安排在阅读课文里,或是作为口语交际的内容。通过各种方式合理地编撰好教材,让英语教材真正发挥培养学生人文素质、弘扬民族文化、提高学生语言能力的作用。

(三)在英语教学中渗入中国文化

长期以来,英语教学过分强调学生听说读写能力的培养,使得教师把英语课上成了单纯的语言技能训练课。这种课不能满足当前提升学生文化能力的需要。因此,英语教师在教学过程中应该改变目前的教学模式,尽快把单角度的语言技能教学改变成多角度的语言能力教学。同时,还应该与语言环境结合起来,实现文化教学。教师还应该在不同的学习阶段,根据学习者的特点采取多种教学方法,引导学生掌握中国文化的英语表达方法,最大程度调动学生的积极性,培养他们的文化素养。让英语学习者学会用英语向其他国家的人讲述、解释中国文化,让中国走向世界,让世界了解中国。

(四)提高教师素质,保障中国文化的传承

跨文化交际论文范文篇3

关键词:商贸活动文化冲突跨文化交际

自从改革开放以来,我国就迈出了对外商业和贸易的步伐,而2001年加入世界贸易组织的举动更加推进了这一步伐的前进速度。对外商贸活动的频繁直接涉及到的就是对商贸翻译人才的需求日益加大。随着英语教学在我国高校的展开,国民英语水平日渐提高,越来越多精通英语和商贸知识的人才开始活跃在对外商贸活动当中,然而,发生在不同国籍背景下的商贸活动涉及到的不仅仅是不同语言之间的沟通,更重要的是不同文化之间的沟通,在商贸活动中由于不了解对方国家的文化而闹出笑话,甚至影响到双方合作的例子比比皆是。跨文化交际,作为一门新兴的边缘学科,涵盖内容涉及到了社会学,语言学,心理学,交际学等等学科,短短一篇文章远不足以观其全貌,本文将主要讨论它在商贸英语当中的表现作用,以期对于活跃在国际商贸活动中的人士有所启发。

一、培养跨文化交际能力的紧迫性

自从上个世纪后期我国向世界敞开国门之际,英语学习就在全国范围内如火如荼地展开,时至21世纪的今日,不少大中专毕业生都已经掌握了相当的词汇量,理论上可以运用一口流利的英语活跃在国际商贸的舞台上,但事实却不尽如人意。首先,口语的表达并不熟练,不能够真正做到思维的转换。其次就是,不能够充分跨越国情,以及文化的鸿沟。作为一名经贸类高校的教师,笔者对这方面的教学进行了一番调查,结果发现虽然国际贸易专业的学生有着比其他专业学生高一级别的英语要求,并且也进行了相关专业英语的培训,但文化交际能力的培养却始终未能占有一席之地。这样造成的直接后果就是有些非常优秀的专业国贸人才能够在国际商业会晤中侃侃而谈,最终却仍无法达成双方的合作。因此,跨文化交际能力的培养对于国际商务活动的紧迫性显得彰明较著。

二、文化冲突在国际商务活动中的体现

1.商务招待

作为商贸活动的第一步就是商务招待,其定义的内涵和外延都非常之广泛,本文的讨论难以涵盖其大部分,在此,笔者只对于发生文化冲突的方面进行讨论。

首先,称谓语的差异。中国文化从本质上讲,是一种团体取向的纵向(等级)文化(verticalandgroup-orientedculture),“上下尊卑”仍然制约着人们的行为,称呼语中所体现出来的权势(Power)色彩远远浓于平等或一致性(Solidarity)的关系,西方文化则是一种个体取向的横向(平等)文化,人们偏爱对等式(reciprocalorsymmetrical)称呼模式,人们对于职业尊卑、官职大小并不敏感,称呼语的平等或一致性标记功能比较突出。因此,在商贸活动的称谓语中,中国人习惯用职位+姓氏的结构,如李经理,王部长等等;而西方则习惯用Mr/Mrs/Miss/Ms+Surname(姓氏)来称呼,随着宾主双方熟悉程度的加深,甚至在一些正式场合,可以互相称呼对方的名。有些不了解这一差异的往往会生搬硬套中文的习惯,称呼外商为manager+surname,误以为这显示了对对方的尊敬,其实会让对方感到一头雾水。

其次,用餐文化差异。商贸活动中很重要的一个环节就是招待客人用餐。这个环节也是文化冲突体现的最明显的地方。中国生意场上的用餐文化,更多的表现在酒桌文化。“无酒不成宴”很恰如其分地概括了这一特质,说的是在生意场的饭局中,生意人要用酒来说话,用酒来衡量彼此间的情分和诚信,酒过三巡才会进入正题。在招待外商时,中国的“劝酒”礼节所蕴含的盛情却无法被外商正确地接受和理解。西方的用餐时饮酒大多是搭配主菜进行的,酒本身就是一种调剂,决不存在为了饮酒而饮酒的现象,而且,西方大多数人对于过量饮酒持一种否定态度,认为属于酒精上瘾,甚至有很多帮助人们戒酒瘾的专业机构。因此,对于中国商人在饭桌上过度频繁的敬酒会有一定程度的反感,严重的甚至会影响到对对方诚意的怀疑。2.商贸谈判

商贸谈判环节是国际商贸活动中最为关键的一个环节,其进展的顺利与否直接决定了双方是否能够合作成功。双方谈判代表在谈判方式上存在差异,尽管这些差异有其政治和经济上的根源,但最主要的原因是双方在文化方面存在差异。

首先,双方谈判的起始方式存在差异。中国人的思维方式是整体取向,凡事从整体到局部,由大到小,从笼统到具体。而西方人,尤其是美国人,由于受到线性思维和分析思维方式的影响,最重视事物之间的逻辑关系,重具体胜过整体,因此,在谈判的起始阶段,他们不像中国人那样,先从整体入手。具体表现在中方谈判者总是会事先制定好总的纲领,这是其他原则的纲,纲举目张,具体细节的制定必须在总体原则制定后进行,而西方则相反,他们更重视细节,对他们来说,总体纲领好比哲理,实用主义者的西方人不过分相信纯理性的东西,他们认为世界是由事实而不是由概念组成的。他们的思维方式在谈判桌上的具体体现就是“直接”和“简明”。因此,他们习惯开门见山,直截了当。

其次,谈判风格的差异。按照霍尔语境理论,汉语和日语属于高语境文化(high-contextculture),而英语则是低语境文化(low-contextculture),在谈判中,西方人常常准备讨价还价。受思维定势的影响,西方人对充满逻辑的争辩情有独钟,为了达到目的,不惜工本,甚至使用一些语气强硬的语言,他们直言快语,惯于对抗,说话口气断然。而中国人则显得温和,不喜欢争辩,很少对抗,但对别人的行为常常不敢贸然相信,虽然灵活多变,但爱面子,重感情,重友情,不像西方人那样直率,说话间接隐晦,在对某些问题有看法或遇到不同意的条款时,常常用沉默或采取委婉迂回的方式进行表达。例如,Underthecircumstance,wehadbetterdiscussthematterwhentheopportunityarises.(既然如此,我们最好有机会的时候再商谈此事)。整个句子当中没有运用一个否定性质的词,但是非常委婉的表达拒绝现在讨论此项事宜的意思。

3.商标翻译

商标是商品的标志,产品质量的象征,具有丰富的文化内涵,因此,商标翻译是一项重要的商贸活动,另外,它不仅仅是一项简单的语言活动,更是一项复杂的跨文化的语言文化交流活动。能够讲母语的商标当中所含有的文化含义顺利转化成能够被使用目的语的人们所接受,在一定程度上影响了该产品的销售。

例如,外国西装著名品牌GoldenLion刚刚被引进之时被直译为“金狮”,狮子在英语象征勇士和显要人士,非常符合商界名流的身份,这一品牌名称可谓很好地抓住了消费者想要显示身份的心态,但在中国,狮子却并没有十分特殊的意义,因此,在引进之初,该品牌并没有得到进口商预料的反响,随后,该品牌改译为“金利来”抓住了大部分人士对于渴望财富的心理,很快,销量逐步攀升。还有一个很成功的巧妙利用文化翻译的例子——饮料Cococola,在中国可口可乐这个名字可谓家喻户晓,但有多少人知道这个名字本身只是植物的名称呢?如果当初直译为口可口辣,恐怕大多数人会莫名所以,而英籍华人蒋彝先生的妙译“可口可乐”不仅琅琅上口,更重要的是,非常符合其饮料商品的本质,一个简单的商标用语的翻译,因为其神来之笔,简直起到了广告标语的作用。

以上两个例子都是目的语为中文,由于国人了解自己的文化,所以文化冲突表现的并不明显,值得一提的是,将中文商标翻译成西方语言的时候,文化冲突比较明显,最典型的例子就是“龙”在东西方文化当中的不同内涵,龙在中国是一种神圣的图腾,代表者尊贵威严,因此很多中国的品牌都取这个字以期吉祥顺利。然而西方文化中的“dragon”(龙)却是一种传说中的怪物,代表者可怕,危险和邪恶。因此在涉及到这个字眼的翻译时,请千万要另辟蹊径,直译只会带来适得其反的效果。

跨文化交际论文范文篇4

1跨文化交流能力

1.1沟通交流能力

海姆斯(1972)认为沟通交流能力对那些研究语言的学者来说,就是在特定的语境中正确使用语言规则和语法规则的知识。海姆斯关于交流能力的概念经过很多语言研究者的修正、丰富,后来一些语言学家认为沟通交流能力包括语法能力、社会语言学能力、策略能力和语篇能力。社会语言学能力中也应该包括语用能力。沟通交流能力指沟通者所具备的能胜任沟通工作的优良主观条件。也就是说,人际沟通的能力指一个人与他人有效地进行沟通信息的能力,包括外在技巧和内在动因。其中,恰如其分和沟通效益是人们判断沟通能力的基本尺度。恰如其分,指沟通行为符合沟通情境和彼此相互关系的标准或期望;沟通效益,则指沟通活动在功能上达到了预期的目标,或者满足了沟通者的需要。拥有能语言能力不一定能进行有效且恰当的交流,笔者认为,沟通交流能力是和学习者的个人特性有关;能成功交流的人,不仅仅要有语言知识,还要有更多的情感层面的知识,善于倾听,能更好的把握时机,进行切当的交流沟通。

1.2跨文化交际能力

跨文化交际能力是指得当且有效地与异文化人士交流的能力。该能力在前面谈到的两种能力之上,因为跨文化交际能力是一个综合的、多维(multi-dimensional)的概念:除知识方面外,还有思维、情感和个性等方面。跨文化交际能力具有复杂性和多维性。这也是因‘文化’具有极其宽泛的涵义,且和其表现形式多样化有关。文化是社会的精神生活和物质生活的总称。因此,它既是历史的积淀,又是目前正在发生的和变化的;它有外显的和可以客观描述的一面,又有隐蔽的和依赖主观解释的一面;它既具有组织的、群体的性质,又无不渗透到每个具有个人特点的具体行为之中;它既表现为高级智力活动的过程与产物,又体现在一般人最普通的生活方式和行为之中。(Brooks,1960,Allen,1985,Chen,1999)。在英语教学中,如果对跨文化交际能力的理解偏重文化既有的、外显的、客观的和组织的一面,那语言教学中仅仅于突出跨文化能力中的知识方面,在语言的教学内容和方法上,仅仅传授既有的文化事实,如目的语民族的历史发展、社会制度、一般习俗、礼仪、禁忌等。这种文化教学从总体上看是直接的由外部施加的,甚至有时候可能独立或相对独立于语言教学。发人深思的是,即使外语学习者经直接的知识传授获得了有关文化的客观知识和教条后,当他面临具体的、变化的、个性的跨文化交际情境时,那些概括化、教条了的文化特征、行为规范等往往并不能使得他取得成功的或是恰当的交际。显而易见,现实中的跨文化情境要比这些教条化的知识复杂得多、微妙得多。Breen&Candlin(1980)指出,跨文化交际不仅要遵循某种规范,而且也要主观解释这些规范本身;它既是规范的活动遵循,又是规范的过程的创新(M.Andrews,1999),这句话说明人们在跨文化交际情境中要积极主动地参与其过程,更要在面对复杂的因素时,能做到灵活应对,独立判断是否,作出个人的决定。每个交际者在跨文化交际方面,不仅仅是去熟记或背诵一些已有的,刻板的知识,而真正需要面临的挑战是如何灵活面对变化的、现实的和个性的事物。在实际的英语教学中,我们应该更多的去着眼变化的、个性的、主观的一面。当我们着眼于文化的这一面时,我们就会更加重视跨文化能力中思维能力的培养。我们英语教师需要关注的交际者是否有能力从实际出发看问题、能否透过表象看到本质、能否进行独立的分析与判断、能否换位思考、能否对社会现实问题进行客观、敏锐的观察和理解。英语教师如果能在教学中更多的关注跨文化能力中的思维能力,那在教学中,教师就不会仅仅局限于只让学生掌握课本知识、既有文化事实和一些现成的交际规约,而会更多的去引导学生,让学生自己的体会感知现实的事物,去亲自体验跨文化情境,让学生自主理解和判断文化现象。英语教学的课堂应该是引导学生自己去体会、学习、应用跨文化交际能力,进行恰当的异文化交流的过程。

2外语教学中培养跨文化交际能力的几种模式的优缺点

跨文化交际能力除了包括上述的知识和思维能力之外,还表现为一种行为能力,一种与人交往的能力。毕竟交际是在人与人之间发生的。而由于跨越了文化和语种使得这种人际交往变得困难起来,这就要求有外语能力(这是跨文化交际能力的前提),还要求交际者有良好的人际认知能力和情感特质(交流沟通能力)。上述二者的有机结合才是跨文化交际能力。那如何培养学生的跨文化交际能力?在教学中采取哪种教学模式能更好的培养学生的跨文化交际能力?笔者阅读多位学者关于跨文化方面的文章,阐述以下几种培养模式的优点和缺点,同时也指出英语教师需要的新的跨文化教学模式应该具备的特点。

2.1构成三分模式

在对跨文化交际能力的组成部分做理论划分时,多位学者采用了三分模式。(Paige,1986;Martin,1987)根据心理学理论,这一模式的跨文化交际能力包括认知、情感、行为三个层面。

2.1.1认知层面包括目的文化知识,以及对自身价值观念的意识。语言学习者要对需要学习的目标语言以及说该目标语言的国家的地理环境,人文知识等有大概了解,能以目标语言为母语的人们的思维去认识事情。但同时不能失去自身价值观念。

2.1.2情感层面包括对不确定性的容忍度、灵活性、共情能力、悬置判断的能力。语言学习者需要对目标语中不确定的事物,具有灵活解决的能力。对一些自己不了解的情况,能不予以评论。

2.1.3行为层面包括解决问题的能力、建立关系的能力、在跨文化情境中完成任务的能力。行为层面的这些能力,是确立在认知层面和情感层面上的,只有上两个层面做到了,才能显现行为层面。才能很好的解决问题,建立关系,在异文化中有效且成功的完成任务。这类模式为跨文化交际能力的定位提供了一个总体的心理学理论维度框架。但是该理论在语言教学中不易操作,很难模式化处理。

2.2行为中心模式

该模式重点关注跨文化交际能力的培养实践,在西方很盛行。它的重心点是交际行为或外部结果,亦可称为“有效性”或“功效”(effectiveness)(Kise等,1995;Walter等,1995;Dodd,1995)。在跨文化情境中,个人适应、人际互动、任务完成情况是“功效”的三大主要组成部分。任务完成情况是三者中最重要的一点。良好的个人文化适应能力和人际互动,更有利于人们在跨文化情境中有效地完成任务。前二者是后者的前提,后者是前二者的结果。这种培养模式更适用于短期的、有针对性的培训,尤其对于那些需要派遣人员去异文化地工作的机构。这种跨文化培养模式能短期、较快的达到培训目的。行为中心模式执着于具体行为目标,但在大学的一般性教育情境中,目的文化和行为目标(“任务”)都不明确。我们并不清楚学生将来会到哪个国家去,与哪些人打交道,也不清楚他们的专业“技术传输”任务是什么。因此我们难以进行有针对性的文化培训,相应的测试、选拔、跟踪监督等也都缺乏实际意义。(高一虹,2000,第10章)

2.3知识中心模式

该模式也是以培养实践能力为主要目的的,比较受到学校和教育单位欢迎,目前我国的外语教学中,该模式占主导地位。大多外语教师和学者都认为,跨文化交际能力就是指在目标语文化中有效地使用目标语的知识。所以有些学者也称跨文化交际能力为“目标语社会文化能力”。如果从这个角度来看,跨文化交际能力的重点就是“交际能力”(Hymes,1972)的核心部分,即有关谈话规则和事宜性的知识。下面的公式可以概括这种观点:跨文化交际能力(目的语社会文化能力)=目的语适宜性=目的文化知识(参见王英鹏,1999)在教学实践中,知识中心模式强调文化知识的传授和测试。在我国的语言教学领域流行的“文化导入”便可视为一个知识中心的概念。(陈光磊,1992;赵贤州,1992;束定芳,1996;廖光蓉,1999)根据这一概念,文化似乎是某种外在的物质存在,需要被人为地导入本来很“纯粹”的语言教学之中。知识中心模式集中于认知层面,它在课程设置、课堂教学和测试等各个教学环节都易于操作,因此受到许多教师的喜爱。知识中心的模式虽然易于操作,但该模式也具有局限性,其更多为灌输,缺少启发性。这样的教学模式就使得教的内容与学习者的切身体验没有关联。另外,该模式也很难去跟进处理文化的多元性、发展性,所以就造成教学过程中所传授的文化知识被认为停滞于形式中,视乎是给文化定型了。

3外语教学中新的跨文化能力培养模式

随着国内外形式的变化,我国外语教学实践也迫切需要建立新的跨文化交际能力培养模式。新的跨文化交际能力培养模式应具备以下特点:重点培养文化意识(culturalawareness)。文化意识,指的是对文化多元性的意识和对各种文化差异的宽容态度、对异文化成员的共情能力,以及对自身文化价值观念及行为方式的觉察和反省。这种文化意识的培养有利于帮助学习者去主动地获取文化知识,并且能更好的处理这些异文化中产生的问题。也就使得学习者不是刻板的,而是灵活的解决在异文化中出现的事件。该培养模式要强调态度和情感层面,也包括认知层面,特别是批判性的反思能力;

该培养模式要是开放性的,不仅仅局限于某个目的语文化,而是通用于与任何其他异文化(包括本国文化中的亚文化)成员间的人际交往。该模式还需要顺应时代的发展,是时刻更新的,能更好的顺应社会的发展,和经济政治能很好的融合,能被更多的学习者接受、学习的。以文化意识为中心的外语教育,符合提高学生总体内在素质的21世纪教育目标。(陈岩,2000)。

4结语

在跨文化交际能力的外语教学中,语言能力,交际能力,跨文化能力培养应同时进行,不可偏废。只有几种能力有机融合,配合恰当,我们的学习者才能用目标语做到恰当的交流,成功地完成跨文化任务。我们英语教师在英语教学中,尊重语言学习者的自发能力,多激励,设计有意义,有目的学习任务,以学生为主体,教师为主导,引导培养学生以文化意识为重心,重视态度和情感层面的能力培养,以开放的态度去接受、融合、发展异文化,我们才能更好的达到外语教学的目的—有效的用目标语去和以目标语为母语的异文化人们进行有效恰当的沟通,也就是培养语言学习者好的跨文化交际能力,很好的解决异文化环境中的个性的,变化的,突发的事件。

作者:晏书红单位:硅湖职业技术学院

第二篇

一、跨文化交际能力的概念,内容及其在外语教学中的意义

跨文化交际是不同文化背景间进行交际的能力,关于跨文化交际能力的研究已经有半个多世纪。在国外,比较广泛认同的是Spitzberg对跨文化交际能力的界定,即“跨文化交际能力广义地说可以理解为这样一种印象,即这一行为在某一特定的语境中是恰当和有效的”。在国内,张红玲将跨文化交际能力定义为“掌握一定的文化和交际知识,能将这些知识应用到实际跨文化环境中,并且在心理上不惧怕,主动、积极、愉快地接受挑战,对不同文化表现出包容和欣赏的态度”。关于跨文化交际能力的内容,在国内的研究中,毕继万认为跨文化交际能力包括语言交际能力、非语言交际能力、语言规则和交际规则转化能力以及文化适应能力。因此,教师在外语教学中需培养大学生的跨文化交际能力。跨文化交际能力的培养在我国外语教学中有着重要的意义。首先,我国外语教学的最终目标是培养学生的跨文化交际能力。从这一点讲,外语学习的过程在一定的程度上是一个跨文化的交际过程,大学英语是以英语语言知识与应用技能、学习策略和跨文化交际为主要内容,以外语教学理论为指导,并集多种教学模式和教学手段为一体的教学体系。大学英语的教学目标是培养学生英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后工作和社会交往中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流,同时增强其自主学习能力、提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。其次,在外语教学中培养学生的跨文化交际能力是时展的需要。随着我国经济的迅速发展和国际商贸的活动增加,跨文化交际能力成为大学生就职的重要考核标准,也是21世纪人才应必备的基本技能之一。而学生跨文化交际能力的获得与外语教学密不可分,因此,在外语教学中必须加强提高学生的跨文化交际能力。再者,提高学生的跨文化交际能力有利于提高学生对文化的敏感度,减少文化差异带来的负面影响。由于文化差异导致的跨文教交际失败的例子比比皆是,倘若在外语教学中除了培养英语学习者的基本语言知识技能外,培养学习者的跨文化意识,使其在学习语言时就可以将自身置于跨文化思考之中,那么学生就能够恰当灵活地运用语言与不同文化背景、民族的人进行交流和沟通,增加跨文化交际成功的概率。因此,在外语教学中培养学生的跨文化交际能力是十分必要的。

二、当前我国外语教学中非英语专业学生的跨文化交际能力现状

我国当前外语教学中非英语专业学生的跨文化交际能力的现状并不是很乐观。主要体现在两个方面,其一是非英语专业学生的英语教学大纲规定:至少要达到英语四级水平,具体要求培养学生具有较强的听,说,读,写的能力,以培养学生的实际运用能力为目标,将语言基础能力的培养和实际运用能力的培养相结合,从而使学生能在跨文化场景中进行有效交际。然而在当前高校外语教学中,虽然已经逐步认识到跨文化交际能力的培养在外语教学中具有很重要的意义,但在实际的教学中仍然存在着普遍的重语言轻文化的问题,无论是外语教师,还是学生,都没有把握好这一大纲,忽视了跨文化交际能力的培养。其二是在目前的非英语专业学生的外语教学中,大多数教师和学生以通过考试为教学和学习目标,如通过学校的期末考试,全国大学英语四、六级考试等。这样以应试为目的教学和学习都忽略了我国外语教学的最终目标,即培养大学生的跨文化交际能力。可以说,仅以通过考试为目的的教学和学习失去了高校外语教学的意义,这很可能将导致学生在未来的就业,工作和生活中不能够进行有效的跨文化交际,受到文化差异的影响较大,不利于学生的发展。因此,外语教师须遵从教学大纲,以培养学生的跨文化交际能力为教学目标,帮助学生获得扎实的语言基本技能知识的同时,又具备良好的跨文化交际能力。

三、在外语教学中培养非英语专业学生的跨文化交际能力的途径

培养非英语专业学生的跨文化交际能力刻不容缓。培养学生的跨文化交际能力对外语教师和非英语专业学生都提出了更高的要求。下面将从外语教师和非英语专业学生两个方面来讨论:第一,外语教师的整体素养需要被改进和提高。培养学生的跨文化交际能力对外语教师的要求更高。一方面,外语教师一定要抱着终身学习的态度不断地提高自身的文化素养,掌握其他国家的政治、经济、历史、地理、文艺、宗教和社会习俗等方面的知识。另一方面,外语教师应不断地阅读和英语教学有关的跨文化交际方面的专著,参加相关的学术会议,做访问学者,在外语教学中循序渐进地加大文化背景知识的强度和深度,帮助学生逐渐意识到汉语与英语上的文化差异,从而使学生能够在跨文化交流中避免误解,进行有效的跨文化交际,也能使外语教师在外语教学中取得良好的教学效果。第二,在外语教学中培养非英语专业学生的跨文化交际能力的方法措施,应本着科学性讲解和兴趣引导的理论教学与实践教学相结合的方法。理论教学包括文化背景输入和开设跨文化交际课程。实践教学包括发挥外籍教师的文化优势,组织跨文化交际活动并鼓励学生积极参加等。

(1)课堂上的文化背景知识输入。在从事跨文化交际中,不仅要注意词的词汇意义,更重要的是需要随时随地地注意词的内涵意义。这要求教师在讲解词汇和段落时不单单讲解其指示意义,还要挖掘其隐含意义及文化背景。比如dog(狗)这个单词受到文化差异的影响,在汉语和英语文化中意思大不一样,在汉语中,关于“狗”的成语都是卑鄙贬义的,如:狗仗人势,狗眼看人低等。而在英语中“狗”被看理解为人类信赖的朋友,因此英语中关于狗的词语并不含有贬义,如:Everydoghasits-day(凡人皆有得意时),doggybag(打包袋)等等。在文化背景输入时还要进行文化对比。比如汉语中的“害群之马”在英文中为“blacksheep(羊)”。这都是文化差异产生的。通过科学的文化背景输入能够有效帮助学生增加对异国文化的理解以及提高学生的跨文化交际能力。

(2)合理开设跨文化交际(能力)课程。考虑到非英语专业学生接触跨文化交际较少的情况,学校应合理为学生开设跨文化交际课程,让学生有机会系统地了解跨文化交际的相关知识,增强学生对跨文化交际的潜意识认知。课上还可以向学生推荐跨文化书籍,歌曲,和电影(如《刮痧》),留跨文化交际作业等。通过在跨文化交际课堂上的学习,学生的跨文化交际能力必定会有显著的提高。

(3)发挥外籍教师的文化优势。外籍教师的本国文化能够帮助学生营造外国语言和文化氛围,使课堂教学生动、灵活,极易引起学生学习跨文化知识的兴趣。随着学生和外籍教师对本国文化、习俗、生活习惯的交流,学生的跨文化交际能力逐渐形成,并逐渐学会在跨文化交际过程中有效的运用。

(4)组织跨文化交际活动并鼓励学生积极参加。教师可以通过定期举行跨文化交际能力知识讲座、播放具有代表性的跨文化交际电影(如《刮痧》,《撞车》等)、跨文化知识英语角等培养学生的跨文化交际能力。学校应为学生提供出国交流的机会,比如鼓励学生在假期期间出国进行亲身的跨文化交际体验。这必定能够有效的提高学生的跨文化交际能力。

跨文化交际论文范文篇5

【关键词】一带一路:英语专业;跨文化;意识

一、跨文化交际意识培养的重要性和意义

在人类命运共同体这一理念的引导之下,我国总书记提出了一带一路的相关倡议,并且这一倡议受到越来越多国家的响应,纷纷开始效仿我国的该种思想,而要想保证人类命运共同体以及一带一路的实现,就需要越来越多精通英语的人才,英语作为世界上通用的语言,承担着各国之间的文明传播以及文化交流的责任,因此要求英语人既要有扎实的英语,交际能力同时还应该熟悉英语背后的文化底蕴,对于不同国家以及地区的文化进行学习,正如有些研究人员所说,跨文化交际需要了解不同国家的文化礼仪规范以及交际规则,同时还应该关注英语在非语言跨文化交际的重要性,这一现状就要求老师在英语阅读教学过程中,积极采用鼓励式教学方法来提高学生跨文化交际意识以及跨文化交际能力。为了实现我国两个100年的奋斗目标,实现中华民族伟大复兴的中国梦,国家的有关部门就应该继续把深化改革向前推进一方面,我国在发展过程当中,需要承担者和自身经济实力相当的国际义务和国际责任,尽自己最大的努力实现经济全球化以及全球贸易的自由化,构建人类命运共同体,随着一带一路倡议的提出,我国在国际上也承担着加强各个国家基础设施建设以及文化教育等全方位的合作,推动世界各国经济发展以及社会进步的责任,另一方面,我国应该通过深化改革逐渐扩大自身国际竞争力,这就需要懂得世界规则以及通用语言的复合型英语专业人才,由于语言是沟通的载体,同时文化是沟通的桥梁,因此只有拥有英语专业人才,熟悉各个地区文化规则,才有可能真正实现我国全面发展。能够应对世界文明的多样性和复杂性。在漫长历史的发展过程当中,各国人民形成了不同的民族文化价值观念以及社会风俗习惯,如果双方在经济的交流过程当中没有进入到同样的文化背景,那么极有可能在交际过程当中形成认识的错误以及认识的偏差,这对各个国家的发展都是十分不利的严重时,还会造成两个国家之间的交际失败。据调查显示涉及到一带一路思想的沿线国家一共有66个,因此为了保证国家真正的经济发展,有关部门就应该重视英语专业跨文化交际人才的培养,但是世界上某些国家在国际政治经济体系当中并不占优势,我国对于这些国家文化研究也十分匮乏,因此这就需要某些英语教师在教学过程中边学习边教授给学生缺少的文化知识,以满足我国日益增长的跨文化交际教学需要,保证学生跨文化交际意识有显著提升。

二、英语专业阅读教学中跨文化交际意识培养存在的问题

英语教师进行跨文化交际教学的意识不强。虽然现阶段越来越多的英语教师开始注重英语的跨文化教学,但是没有相关的英语教学经验,在进行阅读教学时,很容易忽视对学生跨文化交际意识的培养,在我国传统的英语阅读教学过程当中,老师仅仅强调了英语文章当中的某些语法结构以及对每一句话的翻译,这就导致学生对于英语阅读的学习侧重点放在了句子表面的理解,并且还有一部分老师在进行英语阅读教学时,主要传授给学生相关的阅读技巧,对某些重难点词汇进行了讲解,并没有进行相应的跨文化交际教学。虽然学生在短时间内掌握了某些英语知识,但是由于缺乏跨文化交际能力,不可以很轻松的就进行国际上的某些交流,产生这一现象的主要原因就是教师在进行英语阅读教学时缺乏这方面的教学意识,除此之外,还有一部分老师的文化功底不够,不能熟悉的讲解世界各地的跨文化知识,没有满足一带一路倡议的跨文化交际要求,最后还有一小部分英语教师对于英语的中心主义,对于西方文化中心主义认识不够,认为英语跨文化交际要符合英语的交流习惯要以英国美国等国家承载的英语文化交际为基础。英语专业学生跨文化意识不强。英语老师在进行阅读教学中,没有重视和有效的开展英语跨文化交际教学,这就造学生对跨文化交际的学习不够重视,很多学生在进行英语学习时,只是认为英语阅读只要看得懂就行,没有必要了解阅读材料背后的文化概念以及世界各地的文化差异。这一思想的产生不仅仅限制了学生跨文化交际能力的提高,同时也影响了学生对外弘扬中国传统文化。除此之外,由于英语专业的学生进行课外阅读的时间有限,并且学生的阅读水平普遍较低,这就导致他们没有追求以及学习跨文化交际知识的积极性。同时学生们在学习过程当中,也没有将一带一路所创立的思想和自身的发展进行结合。由于学生缺失了个性化,跨文化交际培养的学习兴趣,这就造成学生进行职业领域的竞争时,自我竞争能力较低。缺乏跨文化交际教学教材。由于英语专业阅读教学具有较强的文化导入性,因此英语的学习应该建立在阅读材料的基础之上,而阅读材料的收集离不开,当前我国英语阅读教学在教材的选择上具有一定的丰富性和多样性,教材即包含了快文化交际的相关内容,同时也包括了一些普及的科学知识和实时新闻,这种教材的丰富性和多样性就造成在阅读教学过程当中缺乏跨文化交际教学的精编。再加上对于一些零散的跨文化交际教材的阅读材料编排不够系统,导致学生完成阅读之后很容易忽略材料背后的文化知识,除此之外,老师在进行文化教学时导入的文化知识也具有碎片化的特征,学生的跨文化交际能力并不能真正提高。跨文化交际知识培养方法不科学。在进行跨文化交际意识培养的过程当中,老师既要完成相关的教学任务,又要实现跨文化交际教学,同时还要对学生的跨文化交际意识进行培养,目前我国大部分英语老师在进行阅读教学时使用的都是讲授教学法进行交际意识培养,虽然简单的英语阅读材料可以让学生对文化进行感性认知,但由于缺乏理性思考,他们并不知文化产生的寓意和原因,导致没办法在实际交流中进行相关文化的运用,此外教师在英语阅读教学过程中也很少利用先进教学技术和教学理念,不利于展开阅读教学跨文化交际意识教学。

三、英语专业英语教学中跨文化交际意识培养策略

首先英语教师要继续积累和巩固自己的跨文化意识,让自己的英语跨文化意识水平有一个明显的提高,其次,应该在一带一路的倡议下以人类命运共同体思想为基本导向,对一带一路沿线国家和地区的文化进行研究。英语教师还应该仔细研读我国的传统文化以及当代的优秀文化,树立起新的教学观念,理解跨文化交际,培养不仅仅是学习其他国家的文化,更应该发扬我国的文化加强对外文化传播,最后英语教师要树立起多元的价值观,尊重各国的文明,避免在文化教学过程当中产生冲突,了解中外文化之间的差异,同时提高在跨文化交际过程当中的教学技巧转换。提升学生跨文化意识,英语专业的学生才进行英语学习时,应该主动提升自己的跨文化意识以及英语文化知识储备。与英语教师不同的是,学生在学习跨文化知识时,既要考虑共性知识,还应该考虑个性化的培养,对于有自身职业规划、职业选择的学生来说,要对将来从事的事业以及可能涉及到的国家进行了解,比如有些学生喜欢非洲的文化,而有些喜欢东南亚地区的文化等等,在这样的情况之下,英语专业的学生就要对各个国家和地区的文化进行学习,同时还要对自己所偏爱的地区进行针对性的学习进行文化,比较培养资深的跨文化交际技能,对于不理解跨文化知识的学生来说要积极主动的查阅资料,向老师请教或者可以利用互联网进行学习,以免出现跨文化交际冲突。精编英语专业跨文化交际阅读材料。在进行英语专业的阅读教学过程当中教师应该采用单行本教材的方式对各国的文化进行整理,找出各国具有代表的阅读材料,并且在授课过程当中选择的阅读材料一定要具有系统化和全面化,方便学生对世界各国民族文化进行全方位的了解,同时英语阅读材料应该关注中国优秀的传统文化,因为在跨文化交际过程当中文化交流和传播也十分重要。优化跨文化意识培养的教学方法。一方面教师应该在阅读教学过程当中艺术性的穿插各种世界文化,简明扼要的交代某地区风俗人情以及文化信仰,同时英语教师还应该用文化对比法文化、导入法等方法,在阅读教学过程当中对各国文化进行比较。另一方面教师在阅读教学过程当中可以借助现代先进的技术进行教学,为了更好的督促学生学习老师还可以适当的布置阅读材料翻译任务,引导学生进行合作学习。

总而言之,由于英语专业的阅读教学具有较强的文化导入性,教师在进行教学过程当中应该对自己的教学方法进行逐步的创新,利用英语阅读教学来培养学生的跨文化交际意识,提高学生跨文化交际能力。

【参考文献】

[1]彭晶.“一带一路”背景下商务英语专业学生培养跨文化交际能力策略分析[J].人才资源开发,2017,(22).

[2]贺萍.“一带一路”背景下商务英语专业学生跨文化交际能力培养研究[J].英语广场(下旬刊),2017,(9).

跨文化交际论文范文篇6

翻译等值论是西方翻译理论中的核心概念,它的提出进一步完善了翻译理论。造成等值翻译的相对性的原因是多方面的,虽然其中有形式方面的原因,但最主要的还是文化方面的原因:中西文化之间的差异有时会阻碍翻译活动。翻译时往往“形”与“神”不可兼得,如何取舍,如何通过翻译尽量加强和增进不同文化在读者心目中的可理解性,缩短文化差异造成的障碍和距离,是从事翻译的人所必须面对的问题。然而,由于中西文化间存在着巨大的差异,在翻译中取得等值几乎是不可能的,等值翻译只能作为一种追求的理想,是一个相对的概念。我们也应看到,中西文化的频繁交流与日益融合,为翻译等值论带来了无限生机。本文从中西文化差异的角度探讨等值翻译的问题。

二、等值翻译原则

在西方众多翻译理论学中,最受推崇的当属美国的语言学家和翻译理论家奈达的等值翻译理论。奈达在其发表的《翻译科学初探》中提出了“动态对等”,认为“译文接受者和译文信息之间的关系,应该与原文接受者和原文信息之间的关系基本上相同”。一方是原文与原文的接受者,另一方是译文与译文的接受者。同样一个信息要用两种语言进行表达,对象不同,却要产生相同的效果,这就是等值翻译的主要原则。主要体现在以下几方面:

1.词的等值要服从词组的等值,词组的等值要服从句子的等值,尽可能在原作与译作各层次间找到最大的等值转换关系,在某一级缺乏等值成分时,就要转移到较高一级确立等值成分。

2.等值翻译应在最大限度保存原文表层结构逻辑式和语音式中带共性的因素的条件下,运用翻译转换规则进行有关语言的参数对比和转换,翻译成规范地道的译文。3.在等值翻译过程中要兼顾有关语言语符表层、语用修辞层、语义深层的等值转换。如果层次不能全等,那么表层服从于修辞层,修辞层服从于深层。

4.原文本身无论语义层次、语用层次或语符层次,还可能存在不必要的冗余信息。为了在翻译中取得输出信息的最大信息量和最佳功效,要尽可能降低冗余度。

5.思想艺术内容的等值转换是言语形式等值转换的动力和基础,只有当译者具有与原作者相同的思想,才可能反馈出具有相同的韵味的言语信息。

奈达的动态对等追求的是语义与风格的对等,尽量贴近原文。因此,要求在语法结构上和用词方面要做相对的调整和转换,从而使译文更加符合译入语的语法和用词习惯,要自然、畅达,使译文读者轻松自如的读懂和领会译文。奈达的理论对中国的翻译界影响最大,是对中国传统翻译标准的革命,是对传统翻译片面性的挑战,打破了中国翻译理论的僵局,激活了翻译思潮,促进了翻译界的繁荣。总之,翻译要从宏观篇章着眼,以句子为轴心,从微观词、词组、句着手,最终完成宏观篇章的等值转换。

三、文化差异与等值翻译

王佐良先生曾说过:“不了解语言当中的社会文化,谁也无法掌握语言。”语言是文化的载体,是文化的产物,论文同时也是文化的重要组成部分,因此我们可以说语言和文化有着密切的关系。不同的民族孕育着不同的文化,不同的文化之间又存在着不同的差异。这些文化方面的差异对等值翻译理论又有很大的制约和影响,使等值翻译只能相对等值。其中包括:

1.概念意义不一致,文化意义也不相同。任何一种语言如果以别的语言为参照,它的词汇场中都可能出现信息损失,这是因为要用有限的词汇指称或描述无限的客观世界和主观世界,就必须对现实世界进行切分。然而,受到地理、环境、人文等诸多因素的影响,不同的文化对现实世界的切分也会存在差异。比如称谓,世界上任何一个民族都有自己的称谓体系,由于文化背景的不同,各民族称谓语也各有特色。汉语中,称谓体系的名目繁杂给英汉翻译带来了很多困难。很多从事翻译的人员在翻译称谓时都尊重文化传统,遵循表达习惯。中国人称谓体系严格,等级分明。比如,汉语中如果兄弟姐妹较多,一般用数字表示:大哥、二哥、三弟;大姐、二姐、三妹等来排行,但在英语中没有这种排行的习惯,他们一般仅用“brother”和“sister”就可说明此关系。如果把汉语中对兄弟姐妹的称呼都译成“brother”和“sister”或“elderbrother”、“youngersister”等,根本反映不了中国的这种排行称谓文化,同时也反映了乾桂元所分析的“等值翻译”理论是不可能的。同样,英语中对父母亲的兄弟姐妹的子女共同使用一个称谓,“cousin”,但在汉语中,此间关系要分得很清楚,一般有“堂兄弟、堂姐妹、表兄弟、表姐妹”之分。2.认知角度不一致,文化意义也不相同。在任何一种语言里,同一所指都可能有几个不同字面意义的名称。同样,不同的语言在指称相同时,也可能因对该事物的认知角度或感知方式不同,而采用具有不同字面意义的名称。这种例子在表颜色的词汇中较多。例如:Johnclaimshisbluepeppersteaktakesonly45secondstoprepare.这句话中的blue意思指的是“(牛排)煮得极嫩”。汉语中肉类未煮熟,有用“红”指“带血丝”,却没有用“蓝”表示的。造成这种差异的主要原因显然不可能是视觉上的差异。由于半生不熟的牛排的颜色是多层次的、模糊的,比如说呈“紫色”,而“紫色”是由“红色”与“蓝色”合成的颜色。因此是用“红色”还是用“蓝色”,取决于人们对事物的认知角度。再譬如美国人谈到皮肉受伤时说“bebeatenblackandblue”,而中国人则说“被打得青一块紫一块”。碰撞受伤的皮肉的颜色也是多层次的,英语中取的是黑与蓝两种基本色,而汉语取的是暗冷色“青”以及红蓝的合成色“紫”。还有英语中的browncoa,l汉语译为“褐煤”;但brownbread汉语却称“黑面包”,而brownsugar汉语又叫“红糖”或“黄糖”。汉语的“红茶”是就茶水的颜色而言的,而英语中的blacktea却就茶叶的颜色而言。此外,同一种颜色在不同的文化背景下也蕴涵着不同的意义,使人们产生不同的联想。

在英语里,人们反倒用“greenwithenvy”来表示“眼红”或“害了红眼病”,而“pinkeyes”只表示医学上的“红眼病”。汉语中的“黄色”有时指那些污秽的毒害心灵的思想文化,然而在英语里“yellowpages”则是一本有不同商店、公司、组织电话号码的家庭必备书。所有这些例子都体现了人们认知事物的角度和感知事物的方式对语言的影响。

3.隐喻使用不一致,文化意义也不相同。隐喻作为语言的修辞手段之一,当属美学范畴。鉴于人类隐喻思维存在着共性,因而不同语言的隐喻间也就有着一定程度上的共性。但是,不同的文化赋予同一种对象不同的含义,从而使译语和原语很难产生等值的意象联想。例如,在中国文化中,“龙”被视为中华民族的象征。在古代,龙是皇帝的象征,后来有引申为高贵、珍贵的象征。汉语中的“生龙活虎”、“龙腾虎跃”等众多成语无一不是赞美之词。而在英语中“龙”是一种恐怖的怪物,常用来比喻可怕的邪恶的力量。TheDragon比喻《圣经》中魔鬼撒旦。如果说“Hermotherisarealdragontoher.”其意思是“她母亲待她像个魔鬼。”这对汉民族来说,决不可能有如此比喻。再比如,中国人对“狗”多是蔑视、厌恶,这可以从“狼心狗肺、鸡鸣狗盗、狐朋狗友”等成语中看出。而英美人眼里的“狗”被比作圣灵,忠诚的伴侣。如:“Loveme,lovemydog.”(相当于汉语的“爱屋及乌”)。如果英美人说“Wouldn’titbethedogstobetreatedlikethat?”千万不可误解为“待我狗都不如”。正好相反,其意思是“那样款待岂不美哉”。同样的,英语文化中总是把猫头鹰和智慧联系在一起,然而在汉语里它则被一些迷信的人看作是“厄运”的象征。因此出现了“夜猫子进宅———来者不善”、“夜猫子唱歌———不是好声调”这样的说法。中国人对于松树有一种特别亲切的情感,赋于它丰富的文化内涵。松树给人以坚定不移、高风亮节的联想,但在英语中,pine(松树)仅仅是一种树种,不具有任何文化内涵,更谈上具有如汉语中那样的文化内涵。

跨文化交际论文范文篇7

一、跨文化交际培养在商务英语教学中现状分析

1.跨文化交际。“跨文化交际”从词义来说,一般情况下指的是使用不同种语言交流的过程,也可以说是在语言和文化背景上具有差异性的人们之间的交际过程。“它作为一种现象久已存在,但是作为一门学科进行研究是近些年才开展的。早在两千多年前,中国的“丝绸之路”就是跨文化交际的一个典范。跨文化交际就是指不同国度、不同种族、不同文化背景下的人们之间进行相互间的交流与交往。”从目前世界范围内的冲突来看,大部分冲突都是由于文化差异造成的。在野蛮时代,人们人们不理解文化差异的重要性,认为强者就应当征服弱者。而进入和平年代后,越来越多人认识到文化差异的重要性,并学会尊重文化差异,因此缓解了许多争端与矛盾。世界范围内的商业交往在如火如荼的进行着,商业交往虽然不像战争那样恐怖,但中国有俗话称“商场如战场”,这也表明了商业交往活动的激烈。在英语成为世界语言后,越来越多人愿意去主动学习英语。但是单单从英语的语言本身去学习训练,只是掌握了一门语言。在实际运用中,考虑到不同文化的差异甚至可以说是冲突,如果不了解对方的文化背景和特征,即使熟练的掌握英语,仍然会对商业交往活动产生不良影响。因此在商务英语的日常教学实践中,除了基本的语言教学训练外,增加跨文化交际能力的培养是十分有必要的。

2.教学现状。从我国目前高校课程设置中,我们发现大部分高校,包括本科、专科学校,基本开设了商务英语专业。但是在日常的教学实践中,很多时候教师往往只注重日常英语读写听说的教学,而忽视了跨文化交际能力的培养。在这种情况下,学生往往可以熟练掌握日常商务交往中英语的运用,但由于中国与外国文化背景的差异,在实际操作中不注意的话还是会闹出笑话,甚至带来商业上的损失,这是十分不利的。并且从教师本身来看,大部分教师在英语教学上都具有较高的职业水平,但这种职业水平仅仅局限在英语本身的语言教学上,而对于不同地区的文化背景则很少有人具有丰富的教学经验,虽然在部分高校中,教师在课堂的授课过程中会提到跨文化交际的内容,但并没有真正重视起来,这些都是我们在未来的教学实践改革中需要注意到的。

二、如何培养跨文化交际能力

针对商务英语专业学生的职业能力培养,除了基本的专业英语教学外,还应当设置专门的课程来培养跨文化交际能力。在培养中,我们认为必须体现的有两点,一是需要通过模拟真实的语境现场,让学生参与到其中,实际操作。二是理论性的概念传授,让学生了解到文化差异的重要性,学会转变固有的“中国式思维”。“商务英语的一个显著特征是商务知识与英语的结合,这个特点就注定了商务英语的教学必须加入跨文化交际的知识。在课堂上,学生虽然在一定程度上学习和掌握了与贸易相关的商务知识,了解了贸易业务的流程,但在实际工作中,并没有意识到商业贸易就是一种跨文化交际行为,因此这项交留技能在工作的欠缺尤为突出。”

1.构建真实语境,加强实践锻炼。首先从构建真实语境,加强实践锻炼来看。传统的中国式英语教学课堂,从教师到学生自身,往往只注重英语本身的语言学习,即我们所熟知的听说读写部分。然而商务英语由于其本身的专业性导致其与普通的英语专业学习不同,更加注重在商务交往活动中的实践功能,因此需要在实际操作中多加锻炼。所以在课堂中,教师可以协助学生构建真实的语境,现在大部分高校中都有外籍教师,通过外教与学生沟通,将课堂模拟成商务交往场景。令学生分组,模拟商务活动的双方,运用英语对话。在此过程中,外教可以将自身的文化背景阐述给学生,通过模拟与中国文化不同的文化氛围以及可能遇到的突发事件,训练学生的跨文化交际能力。

2.思维方式转变,了解不同国家文化差异。其次,除了一般的模拟训练外,由于商务英语专业学生在未来工作中可能会遇到很多由于文化差异而带来的问题。因此在学校的日常教学中,学生在学习基本的语言内容外,还需要专门学习英语国家的文化背景,尤其是以欧洲国家和美国为主的西方国家文化背景。高校在课程设置中应当设置相关课程,而不是仅仅靠一些教师在课堂上的只言片语,这是远远不够的。

三、跨文化交际培养对商务英语运用的影响

商务英语的应用范围是国际间的商业活动,而国际间的商业活动必将涉及到文化差异问题,甚至会对商务活动的结果产生决定性影响。因此除了英语语言的基础性学习外,在运用过程中也需要了解到对方的文化背景,结合商业伙伴的文化背景来进行商业活动。跨文化交际在商务英语运用中的影响是多方面的,从实际的商务交往活动中,我们发现主要有一下几点。首先从最常见的时间观念看,一般常见的美国、瑞士、德国等国家一向以严谨著称,他们一般喜欢严格遵守时间,而法国人则在一些时候给人留下时间观念叫差的印象。所以即使面对都是西方国家,但对于不同的国家,在时间观念上是有一定区别的。尤其是在面对严谨的德国、瑞士人,要特别注重时间观念,否则必定会给对方留下不好的印象,从而影响商业计划的进行。其次,从日常人与人之间的交往来看。我国一般在见面时采用的是握手礼,以表示对对方的尊敬,并拉近双方之间距离。而欧美等西方国家则习惯于贴面礼,如果以中国传统文化的思维来理解这种礼节,我们甚至可以认为这是一种不礼貌的行为。但如果在商业交往中真正遇到这种情况,我们需要通过了解对方的文化背景来理解他们不同于中国传统思维的礼仪方式。除此之外,还需注意的是在交流过程中的说话问题。商务交往活动中在开始的时候,双方为拉近距离可能会说一些日常生活中的事情,以此提高对方的谈话兴趣。而由于中西方文化差异问题,很多中国人在见面时喜欢询问对方的家庭、年龄等问题,但这些问题在西方人看来都属于较为隐私的问题,是十分不礼貌的。通过三方面的分析,我们不难发现跨文化交际在商务英语中的运用是十分重要的。而跨文化交际能培养的基础在于了解不同国家的文化背景、风俗习惯等,并且要学会尊重理解这些不同的文化。在实际的商务英语运用过程中,在商业交往活动开始之初,我们首先就要了解对方国家的文化习俗、俚语等,认识到对方不同于我们的文化习惯等等。在正式的商业活动交往过程中,根据对方的习惯运用语言能力来进行沟通和交流,保证利益的最大化。高校在商务英语的课程设置中,也应当逐步改变传统的教学理念,重视学生跨文化交际能力的培养,设置专门的课程给予学生相应的指导。

四、结语

跨文化交际培养对商务英语运用具有很大的影响,而跨文化交际能力的基础就是对商业交往中对方国家独特的文化背景的理解与把握。在过去的商业交往活动中由于对对方文化不重视而造成的商业损失屡见不鲜,所以我们应当重视跨文化交际能力的培养,让英语可以真正的学以致用,为商业交往活动中谋取利益的最大化。

作者:陈倩倩单位:浙江越秀外国语学院

第二篇

1跨文化交际障碍的成因分析

1)英汉文化差异

由于所处的生活环境、地理位置的差异,各民族文化之间也存在一定的差异性,使得英汉文化各自具有独特的民族特色。比如中国人对优秀的历史文化倍加珍惜和重视,有着尊老爱幼的民族传统,凡事都讲究长幼尊卑,甚至在称谓上也表现出很明显的长幼之分。这样就造成汉语中的称谓有很多,而且划分细腻,家族里的成员又根据血缘、姻亲的关系划分不同的称谓,直呼长辈其名的现象一般不会出现。而在西方语言中,“sister”是姐姐、妹妹,“uncle”是叔叔、伯伯、舅父、姨丈等,对好些人都用这种貌似笼统的称呼。再从生活习俗上的差异来看,如果交际双方对彼此的社会背景缺乏了解,就不能正确理解一些词语所表达的含义,从而造成误会。例如在汉民族的意识里,“牛”是用于从事农作的动物,称对方为“牛”,就有夸赞其任劳任怨的意思,而英国人在早期是用马耕地,所以用马表示任劳任怨,即“worklikeahorse”。又如西方人认为狗是忠诚的代表,“luckydog”这个词的意思是幸运儿,而“dog”在中文中一般表示贬义,因为诸如此类的差异,所造成的交际障碍层出不穷。

2)价值观念不同

按照中国的传统,中国人在处理个人与集体关系方面,通常要求做到自我压抑,奉公守法,与集体、与领导保持一致。而西方更为注重人性的张扬,在人性面前一切都退居其次。在西方文化的价值观念中,人与人之间没有投桃报李一说。他们觉得向朋友赠送礼品只是为了表达感情,而不是为了满足朋友的需要,所以对于赠送的礼物一般并不怎么看重礼物的价值。然而,中国人喜欢倾其所有,热情好客,并对于礼品的价值很看重。另外,西方人大多对于个人时间和工作时间有严格的区分,日程安排很紧凑,时间观念强,讲究效率,因而对中国人的“公私不分”难以苟同。

3)行为方式各异

商务交际的失误通常是因为行为方式的差异所致。中国人彼此见面问好通常说“你在干啥”“你去哪啊”,诸如此类。英美国家的人们对于这些热情的招呼,心理反应不是不明所以,就是不愉快,他们觉得这些都是私事,与别人没多大关系。单单就餐桌礼仪上,我们就能明显看出东西方行为方式大不一样。西方人在餐桌上对于喜欢吃的食物,绝不会隐藏自己的意愿。而中国人的餐饮文化中,讲究各个方面的礼仪都必须恰到好处,不至于失了礼数,更不会过分粗鲁。

4)约定俗成的交际规约

曾有一个中国企业与一家国外的公司建立了合作关系,业务往来也比较成功。外方公司高层曾派代表访问中国,我方企业给予特别关注,参照中国的标准,在高档饭店宴请代表团,还为他们准备了价值不菲的特色礼品,不仅如此,交流之余还安排他们去有特色的景点游览。然而当我方代表去西方访问该企业时,我方代表都感觉很不舒服,怀疑外方是不是有继续合作的诚意,认为自己不被外方所看重。这是因为,对方居然用一家私人住宅改造而成的饭店为我方代表团接风洗尘,并且用餐地点就在会议室,只是吃了些披萨饼、三明治和果汁之类充当午餐。最后,对方也只不过是赠送了一件印有该公司标志的T恤衫当作纪念品。

2商务英语教学中的应对策略

2.1教师角色转变

跨文化交际需要教师转变角色,在教学过程中使学生自主接受知识,成为学习活动的主动参与者,从而提升商务英语课堂的教学效果。

1)商务英语教师角色转变的理论依据教师角色转变是以人本主义的教学思想、建构主义学习观和“输入假设”理论为理论基础,旨在深入了解学生的精神世界,贯彻落实以人为本的理念,关注学习者的思维和认知过程,充分调动和发挥学习者的主观能动性。人本主义的教学思想强调以人为本,主张认知和情感并重,从尊重学生的思想情感做起,调动其学习积极性,让他们主动地去探索新知。就如罗杰斯指出的:“真正有益的学习与人所具有天然学习潜能相一致,只有当所学内容使学习者能主动参与、和学习者具有相关性时,学习者的智慧和情感才能充分调动起来”。建构主义学习观认为,学习是在教师引导下通过个人经验及自主想象来对信息进行掌握,自主完成信息的采集及构建知识的过程。克拉申提出的“输入假设”理论,具有信息量大、关联性强而又风趣等特点,商务英语教师可以根据这一理论为学习者创造轻松的学习氛围,让学生们对外语学习产生浓厚的兴趣,从心理上打消对第二语言的本能性排斥。

2)基于跨文化交际的商务英语教师角色定位教师是学生学习过程中的参与者。学生在不断学习知识的过程中丰富和发展自己,教师也不例外,也应当不断学习,使自身知识得到更新。只有和学生一起学习、共同进步,才能不断发掘出易于被学生接受的教学活动方式,切实提高教学质量,这种师生之间交互性,可以为跨文化交际奠定基础。教师课前需要对课堂教学的内容进行准备,事先制订一个具体流程,包括任务分配、详细规则等,让学生明白自己的学习任务。此外,还要协助学生在课外进行自主学习,使他们在遇到难题时可通过网络平台求教于老师,借教师的参与和帮助来解决问题。网络时代的英语学习不受时间、空间的限制,学习环境更加自由。学生自主学习,使其学习内容更加广泛,然而教师一定要起到督促和指导的作用。教师除了教授知识外,还有一个作用就是监督,商务英语教师需要定期检验学生的学习成果,关注学习者的学习进度,使之能够达到自主学习的应有效果。

2.2从商务角度了解英语国家文化

首先要培养对不同文化的敏感性。商务活动的顺利进行,要求交际人在商务活动中,一方面避免民族中心主义,不要用自己的价值观、思维方式和行为方式去衡量对方。一方面要尊重双方的文化差异,并关注各民族文化的不同之处,对不同的民族文化保持积极理解的态度。其次要加强跨文化交际时的适应能力。在商务活动中,最初遇到不同文化产生的心理刺激时,一时不能适应是正常的。这就要求交际者具备应急能力,尽快了解误会产生的根源,并快速适应新的文化,进而避免冲突或设法缓解矛盾。在现实生活中,虽凡事做不到面面俱到,但最好能在进行跨文化交际之前做好充足的准备工作,譬如深入了解对方的国情和社会价值观、风俗习惯等,尽量减少跨文化交际中出现不必要的摩擦。因此,商务英语教师要善于运用情景法、问答法等教学方法,营造模拟的商务环境,使学生可以潜移默化地了解英语国家文化,同时要引导学生尊重并理解不同国家之间的文化差异,学会一分为二的去看待每个民族文化中特有的现象,学会用历史唯物主义的方法来正确认识不同文化现象的形成和发展。

2.3让行动导向教学法进课堂

笔者曾做过一项问卷调查,问卷的题型分为开放型问题与非开放型问题。调查问题的设置包括了五个部分:其一,对行动导向教学法的基本印象评述。问卷显示:明确表示喜欢和不喜欢这种教学方式的学生分别占25%和10%。有14%的学生表明不能适应在行动导向教学法实施的课堂中自己动手解决教学项目和问题。但从总体看来,在某种程度上,行动导向教学法也更能激发学生课程学习的兴趣。其二,对课程的实践教学内容作评价。教学效果如何,很大程度取决于学习动机与教学内容。而教学内容则应该与将来职业的相关性以及能否提高专业能力等方面进行思考。另外,从学生学习该课程的学习动机来看大致可以分为三类:一是与未来职业具有很大的相关性;二是教学内容有利于相关能力的培养;三是没有思考过这个问题,学校开设了这门课程,就不能不学。其三,学生课堂任务及项目的参与性。据调查结果来看,从更深层次上讲,学生在整个行动导向教学课堂上完成任务、解决问题的过程中,学习到了更多有利于实际生活的东西,自主学习能力也得到了很大的提高。其四,学生关键能力的培养。学生的实际操作能力和团队协作能力就调查结果显示,有了极大的提升。相反,在行动导向教学下大多数同学对知识的掌握比传统课堂要薄弱得多。最后一部分的调查是关于学生对行动导向教学法的评价。这一部分采用开放式的调查方式,着重让学生自由表达对自己理想中的教学方法的看法。从学生对比较“行动导向教学方法”的课堂教学效果与传统课堂教学效果拥有的优势和存在的问题,以及在本次授课中运用行动导向教学法进行教学的成功之处这两个问题的回答来看,习惯于被动接受知识的学生比乐于主动掌握知识的学生更排斥行动导向教学,但还是有更多的学生看到了这种新型的教学方法的优势——帮助他们学会独立解决问题和提高团队协作能力。根据学生在问卷调查中显示的对这种教学方式的感受与看法,不难看出:随着社会的发展,学生的关注已渐渐从纯理论知识的积累转移到实际操作能力的培养上了。从调查结果不难看出,行动导向教学法增加了学生在课堂上探讨商务实践工作和熟悉商务谈判流程的机会,帮助学生在实现认知目标、能力目标和素质目标等方面综合发展,使学生取代老师成为教学的主体。从学习环境上看,这种新式的教学方法推动学生自由表达他们的想法。从教学成果上看,学生的自主能力和职业素养都得到了发展。当然,行动导向教学法也有它的不足之处。运用行动导向教学法的课堂不注重系统知识的整体传授,它要求学生在课前要做好充分的准备工作——收集大量的资料并熟悉掌握,否则就会在课堂中失去主动性,跟不上整个小组项目的进程。而且有些学生因为不能适应这种超脱于传统教学的课堂,与他人合作完成任务时会出现懈怠、依赖其他组员的情况,甚至互相之间产生矛盾,不利于自主能力的提高。同时,任何能力的培养都需要在实际的环境中锻炼,商务谈判更是如此。学生在行动导向教学课堂上的模拟并不能展现真实的场景,反而会让学生随机应变的能力受到局限,影响其在未来商务谈判中的临场发挥。笔者之所以提倡在商务英语教学中运用行动导向教学法,主要是想通过各种自主型的教学样式和共同解决问题的教学样式来塑造学生认知、社会、情感等方面的多维人格。商务英语教学并不只是简单地提高学生的英文水平、交际能力,还要传授一种与西方人合作、交际的方式和行为习惯。为了能够更好地与国际经济接轨,带动我国经济飞速发展,提高大学生跨文化交际的能力已成为商务英语教学的重中之重。

2.4学与用相结合

跨文化交际论文范文篇8

关键词文化教学语言教学跨文化交际能力

1跨文化深入英语教学势在必行

1.1高校英语教学的实施现状分析

北京外国语大学胡文仲教授提出,学习一种语言应该同时发展两种能力:语言能力(linguisticcompetence)和社会能力(socialcompetence),即文化能力(crossculturalcommunicativecompe?鄄tence),这一理论已经为我国外语教学工作者所广泛接受。美国语言学家RobertLado认为,学习一门外语的目标是使用这门语言的能力从目的语的语言及文化方面理解它的意思及内涵,可见中外学者都格外重视外语教学中的文化因素。

随着我国入世的成功,全球一体化及资讯时代的到来,社会上迫切需要掌握一门或多门外语的复合型人才。纵观我国的大学英语教学的现状可谓喜忧参半。令人欣慰的是:学习英语的人数庞大,越来越多的人对英语感兴趣,各个高校的学生花在学英语上的时间及精力都是相当多的,学生在各种英语等级或水平考试中也屡获佳绩。让人担忧的是:学生使用英语的能力并未有多大改善。学生跨文化语用能力低下,语用失误频繁。这确实值得语言教学工作者进行深刻的反思。

1.2英语教学事倍功半的原因透视

造成这种喜忧相杂的原因,一方面是由于在过去的很长一段时间,我们过分地注重纯语言的教学而不注重学生的实践能力有关。虽然近几年对纯语言教学的效果提出了质疑,也出现了一些新的趋势,但其影响却不是在短时期内可以消除的。另一方面,也与我们在教学过程中对文化教学的侧重点不同有关,过多地强调了外国文化的学习。要使这种情况有所改善,在英语教学中就需进行跨文化的导入,以达到“均衡”发展。

我们的教育既要培养出会用外语表达外国的事物文化的学生,也应会用外语来表达我国的事物、文化,向外国介绍中国的优秀文化,以达到在对外交流中的平衡发展的学生。因此,在英语教学中应进行跨文化导入,也就是使整个语言教学过程变成是对目的语和母语文化不断加深理解和认同的过程,从而使英语教学与实际应用不致于脱节。

2实施跨文化性英语教学方法及策略

2.1文化与语言的相互依存性

语言与文化是相互依存的。语言教学强调的是听、说、读、写、译技能的培养,而文化教学远没有这么单纯。按照H·NedSeelye的观点,他认为文化分为两个层次,一个层次是C文化,即文学、艺术、音乐、建筑、哲学及科技成停涣硪桓霾愦问莄文化,它指的是“人们的生活”,即风俗习惯、传统和社会组织。虽然它们在教学过程中着重点不同,但它们却有着非常紧密的联系。一方面,语言是文化的一个特殊组成部分,是传递文化的载体,是文化不可分割的部分,没有语言就没有文化;另一方面,语言又受文化的影响,反映文化、理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言,语言和文化是相辅相成、相互影响和密不可分的。它们之间的这种关系决定了语言老师也必然是一名文化老师。然而,从严格意义上来说,文化教学又不是一门独立的课程,它是语言教学的组成部分。在目前的英语教学中,更多的是进行目的语文化的导入,而一部分老师想当然地认为学生对本民族文化有相当的了解,实际不然。笔者认为,在英语教学中应进行双向文化导入,也就是使整个语言教学过程变成是对目的语和母语文化不断加深理解和认同的过程。

2.2跨文化英语教学的原则

国内外学者都有诸多论述涉及语言教学的基本准则。比如,我国的束定芳、庄智象提出文化导入必须遵守实用原则、阶段原则及适合原则。赵厚宪提出在外语课堂上进行文化教学的四个原则即认知原则、同化原则、比较原则及宽容原则。在双向文化导入的教学模式中,笔者认为应遵循相互尊重、求同存异和去粗取精的原则。

(1)各国各民族文化都是经过了一代又一代人的传承、积淀,它们的形成都有着悠久的历史渊源。中英两种文化都深深地带有各自民族的特点,只有在相互尊重的基础上,才能以平和的心态去审视、吸收另一个民族文化的精华,尤其是在当今经济发展不均衡,存在南北差异的情形下,经济在文化交流中发挥了广泛的影响力,因此,我们对待中西文化既不能自卑又不能盲从,这种态度体现在教学中就是比较客观地以无歧视、无偏见的态度来对待异族文化,在经济与科技日益发展的今天,每一种文化都不可避免地面临着完善与发展的问题,只有相互尊重、相互学习,才能达到共同繁荣,实现双赢的目的。所以相互尊重原则是双向文化导入的基础。(2)求同存异是关键。“求同”在文化教学中容易把握及实施,学生也较容易理解。“存异”却是我们应该侧重的方面。对比是我们了解两种文化差异的有效途径。对待异于我们本民族文化之处,我们首先需要认知、理解,分清哪些是可接受的,哪些是不可接受的,对待其中的一些闪光点,我们甚至是欣赏的。比如,在我们的观念中,尊老爱幼是一种美德,而在西方文化中,更加强调的是个人的独立性。这两种价值观念,很难简单地用“对”与“错”来评判。比如,“龙”在中国文化中,是一种象征吉利的神物,而西方人却认为dragon(龙)是邪恶的象征,认为龙是凶残肆虐的怪物,应予消灭。如果我们缺乏对两种文化差异的认知,必然会导致学生在交际过程中的错误,必然会以我们自己的文化模式代替目的语的文化模式,必然以我们自己的思维方式去进行思考。

(3)去粗取精是必然结果。在中西方文化发展的过程中,由于受到当时社会的政治、经济及科技的制约,必然有一部分内容具有时代局限性,有些内容甚至是有悖科学发展的。在英语教学中,注意摒弃过时的、不健康的文化信息,重视正面的、积极的文化信息的对比,吸收英语文化的精髓为我所用。

2.3文化教学应遵从的策略

在具体的日常教学中,我们可以从以下几方面着手:

(1)从词汇方面入手,要注意词的意义及内涵,英汉两种语言在词义上并不是一一对应的关系,挖掘词语的内涵,有利于正确理解。如“white”在英语里的意思是ofthecoloroffreshsnoworcommonsalt,汉语译为“白的、白色的”,但英语学习者对awhitelie就不易理解。难道谎言还有颜色吗?当然不是,它的正确意义是“不怀恶意的谎言”。同样,许多西方人对汉语中的“红白喜事”中的“白”字也感到费解。另外,在某些场合下,汉语中的“白”字指的是颜色,但在英语的对应词中并无white,如“白熊”(polarbear);“白蚁”(ternite)。而且,汉语中“白费事”(allinvain,awasteoftimeandenergy),“白痴“(idiot),其英语对应词中都与“white”无关。这种现象,英汉两种语言中俯拾皆是,从词汇着手,简单明了,成效大,能避免学生望“词”生义的毛病出现。(2)从习语的角度着手进行文化教学是卓有成效的,因为习语是语言发展的结晶,具有强烈的文化特征,进行习语的学习,既能学到语言又能学到文化,并能从大量的语言材料中看到语言与文化的密切关系,从而加深对英语民族文化与本民族文化的了解,提高语言的交际能力。英汉两种语言中丰富的习语都体现了不同的文化特征,比如,汉语中常常用“雨后春笋”来形容“事物的迅速发展和大量产生”,英语中的同义习语是“likemushroom”(像蘑茹一般)。形容“对事物无兴趣”或形容“文章、讲话枯燥”在汉语中说“味同嚼蜡”,在英语中说“asdryassawdust”(像锯末儿干巴巴的)。对这种现象,教师应指导学生做好收集素材,进行比较分析的工作。

(3)从社交礼节及习俗方面着手,社交礼节是指某文化或成员在特定类别的交际活动中共同遵守的规则与习惯,英汉社交礼节因受各自文化的影响和制约,存在一定的差异。比如,有人打了个喷嚏,中国人的反应是“有人想你了”、“有人说你了”,或开玩笑地说“谁在骂你”,英国人或美国人则说“Godblessyou”(上帝保佑你);很多人认为汉语中的“请”相当于英语中的“please”,但在某些场合却不宜用please,比如让别人先进门或先上车时,不说“please”,一般都说Afteryou;在餐桌上请人吃饭吃菜、喝酒或请人吸烟时,一般都用“Helpyourself”,也不用“please”,如此等等,不是语言本身的字字翻译,而是文化的信手拈来。

2.4语言教师的素质和角色转换

在英语教学中实施文化导入的原则及具体策略之外,语言教学的素质就是一个关键性的问题了。语言的交与学具体实施主要由教师及学生共同来承担。在这样一个培养学生跨文化交际能力的大环境下,在教学上就要改变传统的教师讲、学生考前背的教法,而改为以学生为主、教师指导。帮助学生收集资料,自觉地吸取中西方文化的营养。教师的传统地位“传道授业解惑”就应当有了新的内涵,教师由“前台的圣人”转向“后台的向导”。同时,加强对双重文化的学习,“学然后知不足,教然后知困”,对教师的要求也有所提高,增强双重文化的理解能力。同时,还要具备用外语准确表达本族文化的能力,只有具备了这两种能力才能胜任在教学过程中对学生起到启发、引导的作用,才能充分调动学生的学习积极性,有效地组织以学生为中心的课堂教学,发现问题、解决问题,提高学生的人文素质。只有全方位地实施双向的互动,语言的学习过程就是文化的学习和交流的过程,是活的语言实习过程。

3结束语

在英语教学中导入跨文化的内容,有利于学生打开眼界、开拓思路,提高学生的综合素质,使其得到一定的艺术修养和中外文化精髓的熏陶,具备一种新的文化意识;有利于提高学生的实践能力和创新能力,减少语用错误。文化创造力强调学习者的主观能动性,一种主动从外国文化源泉中摄取新东西的潜能,是学生跨文化交际能力的体现和补充;有利于知己知彼,不会使年轻一代对外国文化盲目崇拜,变成“哈韩族”、“哈日族”、“哈美族”;有利于理论联系实际,而不是脱离实际的机械的死记硬背,符合与时俱进的时展要求,使学生能够学到真正活的英语。

参考文献

1何自然,阎庄.中国学生在英语交际中的语用失误———汉英语用差异调查[M].北京:外语教学与研究出版社,1986

跨文化交际论文范文篇9

【关键词】跨文化交际、文化差异、文化冲突

随着中国对外开放程度的逐渐深入,西方社会的人和事物越来越多地走进了我们的视野,在这种情况下,跨国域、跨民族、跨文化的经济和社会交往将会与日俱增,这就为我们提供了许多与西方人接触和交往的机会,这对于加深我们的西方社会的理解是一件好事,但这并不是一件简单的事情,因为我们所面对的是来自陌生的文化和国家,思维方式、生活习惯和行为方式与我们迥然不同的人,在与之交往的过程中不可避免的会出现文化冲突的现象。

1.中西跨文化交际中经常出现的文化冲突

在中西跨文化交际中会出现的文化冲突有很多种,在这里我们不可能一一叙述,只能列出比较常见的几种。

1.1隐私方面的冲突

中国人的隐私观念比较薄弱,认为个人要归属于集体,在一起讲究团结友爱,互相关心,故而中国人往往很愿意了解别人的酸甜苦辣,对方也愿意坦诚相告。而西方人则非常注重个人隐私,讲究个人空间,不愿意向别人过多提及自己的事情,更不愿意让别人干预。因此在隐私问题上中西双方经常发生冲突,例如:中国人第一次见面往往会询问对方的年龄,婚姻状况,儿女,职业,甚至收入,在中国人的眼里这是一种礼貌,但在西方人眼里则认为这些问题侵犯了他们的隐私。

1.2时间观方面的冲突

西方人的时间观和金钱观是联系在一起的,时间就是金钱的观念根深蒂固,所以它们非常珍惜时间,在生活中往往对时间都做了精心的安排和计划,并养成了按时赴约的好习惯。在西方,要拜访某人,必须事先通知或约定,并说明拜访的目的、时间和地点,经商定后方可进行。而中国人则属于多向时间习惯的国家,在时间的使用上具有很大的随意性,一般不会像西方人那样严格的按照计划进行,西方人对此往往感到不适应。

1.3客套语方面的冲突

中国人注重谦虚,在与人交际时,讲求“卑己尊人”,把这看作一种美德,这是一种富有中国文化特色的礼貌现象。在别人赞扬我们时,我们往往会自贬一番,以表谦虚有礼。西方国家却没有这样的文化习惯,当他们受到赞扬时,总会很高兴地说一声“Thankyou”表示接受。由于中西文化差异,我们认为西方人过于自信,毫不谦虚;而当西方人听到中国人这样否定别人对自己的赞扬或者听到他们自己否定自己的成就,甚至把自己贬得一文不值时,会感到非常惊讶,认为中国人不诚实。

1.4餐饮习俗方面的冲突

中华民族素有热情好客的优良传统。在交际场合和酒席上,热情的中国人常常互相敬烟敬酒。中国人宴客,即使美味佳肴摆满一桌,主人也总习惯讲几句“多多包涵”等客套话。主人有时会用筷子往客人的碗里夹菜,用各种办法劝客人多吃菜、多喝酒。而在西方国家,人们讲求尊重个人权益和个人隐私,所以他们不会做强人所难的事。吃饭的时候,绝不会硬往你碗里夹菜,自己想吃什么就吃什么,他们也不会用各种办法劝客人喝酒,不会非要你喝醉了为止。

2.造成文化冲突现象的原因探究

造成中西文化冲突现象的原因多种多样,究其根本,就是因为中西双方有着不同的文化、不同的历史背景,必然带来人们思想、行为等多方面的差异,甚至是冲突,下面我们就来具体看一下有哪些主要的原因。

2.1思维模式存在差异

文化会影响人们对外界事物的看法和认识,不同的国家存在不同的文化,因此在思维模式方面必然存在差异,这一点在东西文化之间表现得尤为明显。西方文化的思维模式注重逻辑和分析,而东方文化的思维模式则表现出直觉整体性,这一点也是中国传统文化思维的特征。由于这种传统文化的影响,中国人往往特别重视直觉,注重认识过程中的经验和感觉,在交往中也往往以这种经验和感觉去“以己度人”。与西方人的思维模式相比,中国人的这种思维模式具有明显的笼统性和模糊性,久而久之,会形成一种思维定势,可以解释为识别和简化对外界事物的分类感知过程。从本质上说,思维定势往往忽视个体事物的差别,夸大与另外某一社会群体相关的认知态度,常常带有感情色彩,并伴有固定的信条。在所有的定势中,有些定势是正确的,而有些则是错误的,会直接影响跨文化交际,造成交际失误。

2.2行为规范各不相同

行为规范的具体含义就是指被社会所共同接受的道德标准和行为准则,简单的说,就是告诉人们该做什么和不该做什么的一种规范。不同文化背景的人们在交际时,经常出现的一个现象就是套用自身所在社会的行为规范来判定对方行为的合理性,由于双方的行为规范存在差异,常常会产生误解、不快甚至更坏的结果。比如说中国人轻拍小孩子的头部表示一种友好,而在西方国家,这是一种极不尊重小孩子的做法,父母会对此非常愤怒。所以说在跨文化交际中是否能够正确地识别和运用行为规范是保证跨文化交际顺利进行的重要因素。要保障跨文化交际的顺利进行,就必须理解对方的行为规范,尤其是什么行为是被禁止的,最好的办法就是遵循入乡随俗的原则。

2.3价值取向不同

人们的交际能力是在社会化的过程中产生的,必然与价值观念联系在一起。每一种文化都有自己特有的价值体系,这套体系能够帮助人们区分美与丑、善良与邪恶,这就是人们的处世哲学、道德标准和行为规范。但是它不能脱离具体的文化而存在,每一种文化的判断标准是不同的,这种文化认为是好的,另一种文化可能认为不好,但是它们在自己的文化体系内都有其存在的合理性,绝不可以理解为一种价值标准先进,而另一种价值标准落后。以中西文化为例,在中国文化中,人们推崇谦虚知礼,追求随遇而安,不喜欢争强好胜,同时社会风气也往往封杀过于突出的个人,正所谓“行高于众,人必非之”。在中国文化中,集体取向占据主导地位,追求个人发展被视为是一种严重的个人主义,必然会受到谴责。而西方文化则非常崇尚个人主义,“随遇而安”被看作是缺乏进取精神的表现,是懒惰、无能的同义语,为社会和个人所不取。人本位的思想根植于他们心中,人们崇尚独立思考,独立判断,依靠自己的能力去实现个人利益,并且认为个人利益至高无上。

2.4语用迁移造成影响

人们对遇到的现象、事物和行为的评价和解释是建立在本身文化的基础之上的,在跨文化交际中也同样如此,因此往往会造成交际的障碍,其根源就在于忽略了语用的迁移。文化不同语言的使用规则就会不同,一种文化的标准规范只能在自身中按其特定条件加以解释,而不能以此为规范来描述另一种文化,否则必然会导致跨文化交际的失败,其深层原因就在于人们缺乏对社会语言差异的敏感性,会无意识地进行语用迁移,而这种后果有时会很严重,甚至会招致巨大经济损失。我国的羊绒制品在国际上评价颇好,北方某厂曾出口一种“双羊”牌高档羊绒被,商标被译成英文Goats,结果销路特别不好,原因就在于在英语中goat这个词除了本意“山羊”外,还有“色鬼”之意。有了这样的英文商标,无论这种羊绒被的质量有多好,用起来多舒服,那些妙龄女子、家庭主妇也不会愿意把它铺上床的。

3.英语教学中如何培养跨文化交际能力,避免文化冲突

从以上的分析可以看出,在我们与西方的交往过程中,确实存在着很多文化方面的冲突,直接影响到了跨文化交往的效果,为了改变这一状况,我们极有必要在实际教学中培养学生的跨文化交际能力,具体措施如下:

3.1授课教师要转变观念

在我国目前的教学体系中,外语教学多半只在课堂上进行,教师起着绝对的主导作用。如果教师只把重点放在语法和词汇教学上,学生就不可能学会语言的实际运用,也无法获得跨文化交际的能力。因此,授课的教师必须要转变自己的观念,切实认识到文化冲突的危害性和培养学生跨文化交际能力的重要性。同时,教师还要加强学习,提高自身的综合文化素质,只有这样,才能全面把握英语文化知识教育的量与度,以及教学的具体步骤和方法,以达到预期的教学目的。

3.2改进现有的教学方法

一直以来,大学的英语教学侧重点都放在了语言知识的传授上,而忽略了跨文化交际能力的培养。为了改变这种情况,我们必须改进教学方法,在质和量两个方面对课堂教学中的文化教学加以控制,并充分利用现代化的教学手段(电影、投影仪、互联网等)来调动学生的学习积极性。此外还可以举办一些专题讲座,以满足学生的求知欲望,培养出具有较高跨文化交际能力的人才。但是值得注意的是,在改进教学方法时,一定要使新的内容与学生所学的语言知识紧密联系,并与语言交际实践紧密结合。

3.3重视非语言交际能力的培养

非语言交际也是一种重要的交际方式,指的是在特定的情景或语境中使用非语言行为交流和理解信息的过程,它们不是真正的语言单位,但在生活和交际中有时候却能表达出比语言更强烈的含义,一些特定的非语言行为往往代表着特定的含义,在跨文化交际中必须加以重视。中西文化背景下的非语言文化内涵差异非常大。例如,中国人信奉“沉默是金”,认为沉默里含有丰富的信息,甚至“此时无声胜有声”,而英语国家的人对此颇感不舒服。西方人交谈时,听者一般都会长时间注视对方的眼神,以示听者的认真和对说话者的尊重,但是在中国人看来,这是一种不礼貌的行为,因为中国人不习惯于对方长时间地盯着自己看。

3.4引导学生广泛接触西方文化材料

在大学里,英语教学的课时非常有限,但学生在课余有充分的可支配时间,因此不能仅仅依靠教师在课堂上的教学来培养跨文化交际能力,教师要引导学生利用课外时间广泛阅读西方英语文学作品、报刊杂志和时事评论等材料,从中吸取文化知识,增加文化素养,拓宽西方文化视野,提高跨文化交际能力。另外,有外教的学校还应充分发挥外教在西方文化传播中的作用,他们是活的文化教材,让学生直接与外教交流,听外教做报告或讲课,其言传身教会对学生起到一种潜移默化的作用。

【参考文献】

[1]许果、梅林,文化差异与跨文化交际能力的培养。《重庆大学学报》(社科版),2002年第8卷第6期,121-123

[2]顾江禾,东西方文化对比小议。《太原重型机械学院学报》,2001年第22卷第4期,279-282

[3]华厚坤,试论跨文化语境下的大学英语教学。《黑龙江高教研究》,2003年第6期,153-154

跨文化交际论文范文篇10

本文首先阐述了语言教育与文化的关系,然后分析了目前口语教学中跨文化交际能力培养的现状,最后给出了口语教学中跨文化交际能力提高的措施。

关键字:口语教学跨文化交际能力

一、语言教学与文化的关系

美国语言学家Lado(1957)在他的《跨文化的语言学》(LinguisticsAcrossCulture)一书中明确指出:“一种语言既是一种文化的一部分,又是该文化其他组成部分的主要表现手段,影响到双方的文化传统”。语言是文化的载体,文化是语言的内涵。一个社会的语言能反映与其相对的文化,语言是文化的一部分,是一种民族文化的表现与承载形式;文化是语言的底蕴。人类通过语言沟通彼此的思想和感情,同时,语言也存储了前人的劳动和生活经验,记录着民族的历史,反映着民族的经济生活,透视着民族的文化心态,蕴涵着民族的思维方式,是文化的载体和结晶。Krashen(1981)指出:“我们可以用我们已经用以定义文化的完全相同的措辞来定义语言。它包括一个人想要理解的一切,以便能够以一种他们可以接受的与他们自己的方式相对应的方式,与其他语言使用者进行像他们彼此间那样进行的充分地交流。从这个意义上来说,一个社会的语言是其文化的一个方而。”人类在创造文化的过程中必须交流思想、协调行动,而语言则是人类最主要的交际工具。

与此同时,语言作为思想的直接现实,又是信息和知识的载体。一个民族各层次的文化必然会在这个民族所操的语言上留有印记,由此体现了语言的.文化载储功能。而文化作为语言表现的基本内容则制约着语言的形式,不断地将自己的精髓注入到语言之中,丰富和更新着语言的文化内涵。语言是随着民族的发展而发展的,语言是社会民族文化的一个组成部分,二者密不可分,世界上几不存在脱离语言的文化,也不存在脱离特定文化背景和内涵的语言。因此,不了解文化就无法真正学好该种语一言。采取只知其语言不恢其文化的教法,是培养语言流利的大傻瓜的最好办法。

从形式上看,英语教学直接从事的活动是异语交往和交换,从内容上看,实际上是在不同的文化体系和文化形态之间往返穿梭。其目的在于达到文化内容和文化信息的传递与现解。语言不是无意义的符合体系而是有特意文化转移和文化意义的文化载体。英语教学正是以语言教学为手段去探索目标语言上所记载和表达的一定的社会文化内涵。

二、口语教学的现状与存在的问题

随着我国改革开放的不断深入,中国的政治、经济地位不断提高,尤其在中国加入WTO之后,我国与其他国家的对外交往日渐频繁,培养一大批具有较强英语综合应用能力,视野开阔、知识面广,既了解本国文化又能吸收和借鉴国外文化精华的跨文化交际型人才成为当前英语教学的迫切任务。

然而,纵观目前英语口语教学现状,情况不容乐观。长期以来,文化因索在外语教学中一直未能得到应有的重视。由于人们对语言的片面理解,在外语教学中,只把语言当成一套孤立的符号系统来传授,词汇和语法几乎成了外语教学的全部内容。许多英语教师在课堂上仍习惯采用“语法——翻译法”的传统教学模式,把大量的课堂时间花在单词释义及语法分析上,而学生也误以为只要记住了单词,掌握了语法就能学好英语。其结果是许多学生学了十多年的英语,在工作、生活中连简单的日常英语都不能应付,既不能听,也不能说,造成所谓的“聋哑英语”。而在“直接法”、“听说法”等教学模式中培一养出来的学生,运用语言的准确性和流利程度虽有所提高,但在真实的语言交际中却常常犯语用错误,造成交际障碍甚至误会而不知所措。造成上述现象的原因,归根到底,是由于我们在教学中忽略了语言与文化的关系,认为外语教学的目的就是培养学生“造一些意义正确,合乎语法规则的句子”的技能,不注重对学生文化意识的培养。学生缺乏所学语言的相关文化背景知识,对相关的风土人情、社会价值观、生活方式知之甚少,就不可能真正掌握这门语言,并用它来进行交际。

在我国,由于条件的限制,英语学习者很少有机会直接从英语环境中习得这门语言。学生的注意力只能局限于为数不多的课本上,注重传授语言知识的教学方法部分促成了以获取词汇、语法知识为目的的学习方法。这种方法的必然结果是,学生学得非常辛苦,不时抱着单词表甚至辞典死记硬背。尤其严重的是,他们掌握了人量的词汇,谈起语法也能头头是道,考试时也能“得心应手”,发挥“出色”,但一旦需要用英语进行交际(如对话时),问题就来了,或者用词不准确(原因是他们惯常通过汉语意义来记忆英语单词,但两者却不完个对应),或者使用语言不得体(如称呼语的误用,词语使用不当等)。学生在大学里要通过英语水平的分级考试,他们一旦毕业参加工作时,用人单位也以他们的英语能力级别证书作为录用的依据,但是,现在越来越多的用人单位开始注重毕业生运用英语的实际能力,而非一纸证书,这一点应当起我们的注意。

三、口语教学中增强跨文化交际能力的途径

3.1加强文化背景知识的介绍

要想在跨文化交际中获得成功,交际双方必须对对方的政治、经济、文化等背景知识有一定的了解。因此教师上课时应结合教材内容及所教学生的特点,适时、适量地向学生介绍这方面的知识,这些背景知识主要指与语言使用有关的风俗习惯、风土人情、价值观、信仰、信念等等,此外也可通过课外发些讲述英语国家文化习俗,尤其是有关与中国有着显著不同的习俗的兴趣材料以加强学生对背景知识的了解。例如,在顾日国主编的《跨文化交际》一书中,他曾介绍了这么一个看似让人好笑的故事,一个台湾青年和北欧某国的姑娘结了婚,并且随姑娘一起到了北欧工作。婚后不久小伙子的母亲从台湾赶往北欧去看望他们,谁知见面后的第二天,这位母亲就执意要回台湾,因为姑娘在婆母入住的第一天就问她打算要住多久。很显然这是一起典型的跨文化交际的案例。按照我们中国人的传统习惯,媳妇理应对远道而来的婆母恭敬有加,百般孝顺才是。这样对婆母说话,几乎每一个婆母肯定都会理解为这是要催促她快走,而在欧洲,这样的询问方式是很普遍的,因为主人主要是想了解清楚客人的打算后,好作一些具体的日程安排。所以了解到这种文化的差异,我们不仅能够避免尴尬,甚至还能消除不必要的误会。

此外,充分利用外教的优势。从外语学习的角度来看,和讲这些本民族语的人接触是十分必要的。这些外教可以根据自己的亲身体会能生动、形象地讲述本国的社会情况、人文地理、文化生活以及风土人情等,使学生能够掌握跨文化交际的第一手资料。同时,介绍学生多读一些原版的文学作品,平时要多向学生推介一些原版文学作品提醒他们在阅读时留心和积累有关文化背景、社会风俗、社会关系等方面的材料。例如,有一名学生曾经告诉我这样一件事:那一天她与一位外教谈起她刚刚看到的一则关于百岁老人参加百米竞赛的新闻,她就说了一句:“Heissuchanoldman.Couldherunanymore?”这位外教当时.就提醒她千万不能在称呼老人时用old这个词,而是应该用elderly或seniorcitizen。这名学生当时感触极为深刻,她说她有可能一辈子也不会忘记这件事。

3.2交际能力的培养

传统的英语教学只注重语言能力的培养而忽视交际能力的培养,往往导致学生在交际中的语用失误。为加强学生交际能力的培养,重要的一点就是突破传统的以语法为中心的教学模式,加强口语教学,教师应以学生为主体,引导和组织学生积极地投入交际练习活动,并且尽量为学生创造良好的语言交际环境和轻松愉快的学习氛围,通过参加交际活动从而提高交际能力。开展灵活多样的课堂话动,尤其是小组活动,能减轻学生在参加语言交际活动中可能产生的焦虑心理,激发其学习积极性和创造性,并使学生有更多的时间和机会来练习使用口语。因此,设计合理的课堂活动,要求学生运用目的语完成某一任务,”可以催化学生有意义的语言运用,创造一个有利于学生语言输入和产出的良好环境。

另外,与课堂的时间相比,课外的时间显然要多得多,所以,教师应该鼓励学生参加英语口语大赛,做英语游戏,进行英语讲演,开辟英语角,举办英语沙龙等丰富多彩的活动,使学生在良好的学习氛围中消化理解、吸收课堂上所学内容,增加学英语的兴趣,在潜移默化中提高跨文化交际能力。,教师还可以鼓励学生尽可能去参加一些跨文化交际活动,从而让学生在实践中去亲身感受文化差异,在实践中运用所学的知识去灵活机动地解决跨文化交际中出现的问题,只有这样,才能真正提高学生综合运用英语进行交际的能力。

3.3充分利用多媒体资源

英语口语教学绝对离开不了多媒体资源,利用VCD、英语录像和电影进行教学,然后组织讨论。在看VCD、录像和电影时,学生们应特别注意日常活动的情景,如商店售货员和顾客对话等等,看完之后可采用角色扮演的课堂活动来学习。生动有趣的角色扮演是进行英语听说的最佳途径,也是进行英语交际的最佳活动。它不仅激发学生学习英语的兴趣,而且使学生感受到学好英语的乐趣,更有助于知识向能力的转化,提高学生英语交际的能力。

笔者在教学中发现在放英文电影时,千万不能一次把一整部都放完,否则的话,学生只是在看情节,而没有抓住该学的。只给他们放映一个个片断,通过某个片断的放映,来学习词汇、语法及句子表达方式,例如,在放映一部惊险电影的片断时,暂停一下,并让学生去猜测下面的情节,人物的对话,并通过对话中所体现的语法来进行操练。

又如,笔者在口语课堂上经常进行这样的活动,收效甚佳。给学生放映一个小片断,把声音消掉,以无声的形式播放,学生以PairWork的形式,一名学生看片断,另一名背过身去,不看录像,那一名看的同学边看边描述给他的同伴,放二遍之后,请不看的同学来描述,看一哪一组描述得多,描述得好,然后再放第二遍,学生们继续进行描述,继续补充,等到第三遍,背过身去的同学就转过身来看录像,通过自己亲自观看来检验刚才的描述以及同伴的描述。通过这种课堂活动,笔者发现学生的兴趣特别的高,课堂气氛特别热烈,学生们三言两语,七嘴八舌,互相竞争看谁说得好,说得妙。同时放映片断时间不宜过长,一般限制在3分钟左右,这样学生们往往意犹未尽。在三遍都放过之后,让学生们之间

互相检查刚才在描述时所犯的口语失误,看到自己所犯的失误被同学们检查出来,往往会印象更加深刻,减少以后继续犯此类失误的频率。

此外,学生应该多收听收看英文广播及电视,录音材料,一定要以真实材料为内容。运用电影、电视、VCD、DVD以及录像教学片进行教学,学生也可以

直观地了解目标语文化的方方面面。

3.4积极转变教学观念,提高文化素养

这是针对教师自身而言。长期以来,传统的英语教学只是培养纯语言能力,即培养学生具备能造出一些意义正确,合乎语法规则的句子的技能。然而在实际交流过程中往往造成“语用失误”(pragmaticfailure)和“文化休克”(culture

shock),导致跨文化交际的失败。因此英语教师要从根本上改变英语口语教学只注重语言知识的传授而轻视文化教育的状况,应该明确口语教学不能仅局限于语言系统本身,而应把与所教语言有关的文化背景纳入教学中,使英语口语教学深入到学生的现实生活中去,使学生能够懂得如何得体地运用语言,有效地进行交际。

目前,国内外很多语言教材都采用了不少涉及英美文化背景、风俗习惯的材料,有些对话是研究文化差异的好素材。教师应充分利用这些教材,使学生对本民族与异族之间不同的文化差异和冲突,具有识别的敏锐性、理解的科学性和处理的正确性,从而不断培养和提高学生的跨文化意识。

英语教师若想使学生在学习口语的过程中,了解英语国家文化,帮助他们提高理解和恰当运用英语的能力,不断拓展文化视野,加深对本民族文化的理解,发展跨文化交际的能力,自身就不得不首先尽可能通晓英语语言文化,提高文化素养,增强文化意识。

3.5加强主体文化意识的培养

主体文化是指母语文化,与客体文化一样,也是交际能力的一部分,是提高交际能力的重要因索之一。我们在跨文化交际中经常会发现这样一种现象,那就是很多外国朋友对中国的传统文化兴趣浓厚,并经常问这样的问题,如孔子、道

家、中国的象棋、围棋、中国的春节,中秋节的风俗习惯等,这是广大教育工作

者及当代学生值得重视的问题。若常常不能给问话者以满意的答复,就会给跨文

化交际带来不利的影响,因为在跨文化交际中话题是受双方制约的。所以在跨文

化交际中要加强主体文化意识的培养,即与本国有关的传统文化、现代文化、民族及民族信仰、婚俗文化、饮食文化、社会制度、经济制度、文化古迹、风景胜地等,从而有效地避免交际中出现的尴尬。

此外,在跨文化交际中还要注意摒弃文化上的民族虚无主义和大国沙文主义——既不受西方文化的影响从而鄙视母语文化;同时也不因沉醉于自己五千年的文化而把其他文化说得一无是处。要帮助学生树立正确的“文化观”:文化无优劣之分,要充分尊重不同的文化。应做到既不崇洋,也不排外;坚持各种文化相对性和文化的互渗互补的原则。

参考文献:

[1]安旭红,在外语教学中有效培养学生的跨文化语运用能力,贵州民族学院学报,2003

[2]程晓莉,英语跨文化交际教学的思考,安徽农业人学学报,2003

[3]程娅,大学英语口语教学中所存在的问题,重庆工商大学学报,2003

[4]玛巧丽,淡大学英语口语课程中跨文化交际能力的培养,九江职业技术学院学报,2003