关联词语十篇

时间:2023-04-09 10:14:47

关联词语篇1

联系,读作liánxì。简单的含义是联络、接洽,复杂的含义是事物之间的有机关联。联系同时也是一个哲学概念。以下是小编精心收集整理的联系词语的相关近义词,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。

一、联系词语的解释相互连接拴缚。 《汉书·楚元王刘交传》“胥靡之” 唐 颜师古 注:“联繫使相随而服役也,故谓之胥靡,犹今之役囚徒以锁联缀耳。” 相互联络和结合。 《反对党八股》:“在 中国 生活的共产党员,必须联系 中国 的革命实际来研究马克思主义。” 巴金《真话集·我和读者》:“我写得最多的时候也就是和读者联系最密切的时候。” 孙厥《新儿女英雄续传》第二章:“最后,研究了秘密联系的方法,她们就告辞走了。”

二、联系词语的近义词干系 [ gān xì ]

接洽 [ jiē qià ]

相干 [ xiāng gān ]

三、联系词语的造句1、我们应注重事物内在的联系。

2、我们和姑妈家的联系已经中断好多年了。

3、用无线电,既可和上级取得联系,又可窃听敌人的情报,这才是一箭双雕的好主意。

4、会议结束以后我们应加强联系。

5、紧密的工作联系,加深了他们的相互了解。

6、计算机网络将我们的生活联系得越来越紧密。

7、作文一定要注意下文和上文之间的联系。

8、厂长密切联系群众,很受工人的拥护。

9、由于长时间没有联系,我们的关系越来越生疏了。

10、好久没有和王平联系了,不知道她近来怎样了。

11、这些问题都不是孤立存在的,它们之间有着某种必然的联系。

12、毕业时,大家都互相留了联系方式,以方便以后联络。

13、联系是事物存在的方式之一。

14、而戴尔公司后来为此采取的很多行动,如联系博客作者和在线客户,则给我的故事划上了一个皆大欢喜的句号。

15、有了电脑之后,人们之间的联系和交流变得更便捷。

16、一条铁路,把边疆和内地紧紧联系在一起。

17、战争爆发以后,我们就失去了联系。

18、我家新近安装了电话,联系事情很便利。

19、党的领导要密切联系群众,同群众打成一片。

20、他搞接待,经常和客户联系,少不了请客吃饭,在觥筹交错之间达成交易。

21、要广泛联系群众,不要弄得自己成了孤家寡人。

22、要密切联系群众,孤军奋战地进行工作是很难收效的。

23、这两件事互为因果,联系紧密。

24、虽然和他妻子保证不再与那个女人来往,但是他还是藕断丝连,偷偷和那个女人联系着。

25、他们已经离婚了,但仍然藕断丝连地保持联系。

26、我们萍水相逢,用不着留下联系方式。

27、张叔叔和王伯伯有着千丝万缕的联系,他们是亲戚、朋友又是同志。

28、国内外反动势力紧密勾结,他们在思想上有着千丝万缕的联系。

29、一种新的社会形态同以往的社会形态之间,有着千丝万缕的联系。

30、人与人之间,人与社会之间,发生着千丝万缕的联系。

31、单从歌名上来看,已经是和古诗词有千丝万缕的联系了。

32、我们在日常生活中更是与月亮有千丝万缕的联系。

33、自然界中的事物都存在着千丝万缕的联系。

34、他乔装改扮设法与地下党组织取得联系。

35、求学问切不可师出有名,应该多多求教师长,联系实际,才能不断进步。

关联词语篇2

关联词一般分转折关系、假设关系、条件关系等。把两个或两个以上在意义上有密切联系的句子组合在一起的句子叫复句,也叫关联句。复句通常用一些关联词语来连接。

关联词作为连接分句、标明关系的词语,可以标明抽象的关系,也可以作为某类复句的特定的形式标志。关联词可以将分句连起来,使它变为通顺、完整的一个句子。同一个句子,运用不同的关联词语,作用就不同,表达的意思也不同。

(来源:文章屋网 )

关联词语篇3

关键词:就;关联词

一、研究现状

关于“就”类关联词语所在复句的类型,学术界颇具争议,主要有三种不同的意见:一种是归为让步复句,另一种是归为假设复句,还有一种是转折复句。其中让步复句说的代表著作有王力《中国现代语法》,他认为其特点是“表示一种“假设”的容许。乙事物存在,依通常的见解,甲事受其影响,然而事实上甲事并未受乙事的影响。”黎锦熙的《新著国语文法》他认为其特点是“从句和主句位于反对的地位,但说者也承认容许从句的事实或理由的存在。”。假设复句的代表著作有张静的《现代汉语》,他认为其特点是“一分句提出假设的现象或事件,另一分句说明这种假设情况下将要产生的结果。”邢公畹的《现代汉语》,他认为其特点是“属于假设让转关系,偏句提出一种假设的事实,正句表示与之相对的结论。”转折类的代表著作房玉清的《实用现代汉语语法》。

目前对这一类关联词从篇章、语用和语法化的角度进行研究的还很少,而且通常是以其中某个词为研究对象进行研究的,代表作有刘灿群的《“就是”开头句的语用分析》讨论了“就是”开头句的语用意义、焦点类型和表达功能;张谊生《“就是”的篇章衔接功能及其语法化历程》,他考察了不同类别的“就是”的篇章衔接功能和连贯方式,提出了“就是”的六种不同的语义关系,探索“就是”的演化历史和虚化机制。成海涛《“就是”的句法性质及“就是”的形成机制分析》他认为虚词“就是”的形成机制,来源于短语“就+是”,是动词“是”在已含谓词性结构的句子中虚化的结果。

二、《骆驼祥子》中“就”的形式及意义

(一)“就”类关联词连接的语言单位。

1.连接句子成分组成单句的情况:

(1)有自己的力气与洋车,睁开眼就可以有饭吃。

(2)就好象全世界的黑暗都在等着他似的。

(3)就凭四条这么不体面的人与牲口。

(4)他就在这儿休息会儿吧。

(5)一会儿就过了天安门。

(6)他就在宅门外醉闹。

并不是所有的主语和谓语都可以被连接,被连接的主语名词或者其定语提供的语义信息要与后面的谓语部分构成让步关系。例如,例(1)“睁开眼”不一定就去吃饭,这里的“就”把“睁开眼”和“吃饭”连接在一起,就形成了一个让步关系。

例(2)里一般情况“就”是放在句首,它不能单独连接名词和谓语,后面一般还有关联词连接,如“都在”,去掉关联词“就”,句子也是成立的。

还有一种情况,“就”连接状语和中心语,例(2)(3)(4)(5)(6)状语一般是表示时间或者地点,表示的逻辑关系是前偏后正,“就”后面成分的语义可以与后面内容构成让步关系,连接的是特定的时间和地点。

2.连接小句或以上的语言单位组成句子的情况。

(7)因为她平日很看得起他,所以不愿头一个就被她看见他的失败。

(8)虽然不会欢迎战争,可是碰到了它也不一定就准倒霉。

(9)“自要一上了便道,咱们就算有点底儿了!”

(10)既然不肯得罪她,再一想,就爽性和她诉诉委屈吧。

以上的例子是“就”类关联词所连接的句子被其他的复句套用的情况,例(7)是被因果关系的复句套用,例(8)是被转折关系的复句套用,例(9)是被假设关系的复句套用,例(10)是被推论关系的复句套用,值得注意的是,“就”类让步句不能被表示选择关系的复句套用,因为表示选择关系的复句在语义上具有不确定性,而“就”类让步句在语义上是具有确定性的,所以二者是相互矛盾的。

(二)主语的隐现情况。

“就”类关联词语引导的复句,主语有时出现有时不出现在句中,出现的位置也不是一成不变的,这里我们就对主语的隐现情况进行分析。主要以“就p,也q”的句式为例,分析其主语的隐现情况与出现的位置及p,q分句主语是否一致的情况。P中出现主语分为两种情况,一是q中出现主语,一是q中不出现主语,q中出现主语,可以分为p、q中主语一致的情况,如:

(11)我就再求一件事,给我找件小褂和一点吃的!

p、q中主语不一致的情况,如:

(12)将来刘四爷一死,人和厂就一定归了祥子。

q中不出现主语也可分为主语是否出现的两种情况,如:

(13)他极快的立起来,扯起骆驼就走。

(14)他是那么真诚自然,也就无话可说了。

P中不出现主语,q中分为出现主语和不出现主语两种情况,q中出现主语分为与p中主语一致的情况,如:

(15)就只坐着死去,他仿佛也是很乐意。

或与p中主语不一致的情况,如:

(16)除了这样,钱就不会教他们看见

p、q中主语都不出现的情况,分为主语一致的情况,如:

(17)三个海碗的席吃着,就出一毛钱的人情?

主语不一致的情况,如:

(18)上哪儿去呢?这就成个问题。

终上所述,如果p、q当中的主语相同,一般情况下需要省去一个主语,这是遵循语言的经济原则,如果p和q主语不同,则主语一般不需要省去,需要特别说明的是,,如果p和q的主语都不出现,那么主语在前文中一定出现过。

(三)与“就”类关联词语共现的成分。

“就”类关联词语在连接语法单位时,,经常与一些词共同出现并形成一定的搭配关系,我们就把这类词称为“就”类关联词语的共现成分。例如:

(19)年纪在四十以上,二十以下的,恐怕就不易在前两派里有个地位了。

(20)再不交朋友,他的寂寞恐怕就不是他所能忍受的了。

与“恐怕”、“其实”这一类词共现,表明了说出者的某种观点或态度。

(21)姑妈的报告只是这一点,她的评断就更简单。

(22)凡是以卖力气就能吃饭的事他几乎全作过了。

(23)祥子扫院子的时候,几乎两三笤帚就由这头扫到那头,非常的省事。

(24)她很年轻,至多也就二十二三岁,可是她的气派很老到,绝不象个新出嫁的女子。

与“只是”、“几乎”、“至多”等词共现,是表明限定某种范围,这个范围可分为少量或者多量,但是这都是主观性质的划分,语义的主观性比较强,这和“就”类关联词语语义特征是相融合的。

(25)连娘儿们也不要去粘一粘;一粘就会出天大的错儿。

(26)不管怎么不重要,总是自己粗心大意,所以就一声没敢出。

(27)别的都甭说,你别忘恩贫义就得了!

(28)虽然不会欢迎战争,可是碰到了它也不一定就准倒霉。

(29)他决不会一穿上那套虎皮,马上就不傻装傻的去欺侮人。

与“不要”、“甭说”、“不会”等表否定的副词共现,前一分句和后一分句往往有某种内在的联系,如例(25)后一分句是对前一分句的强调;例(28),后一分句是对前一分句的补充,通常情况下,前一分句和后一分句往往都是同时表示否定的概念。

三、文中“就”类关联词的语义功能体现

目前学界普遍公认“就”类关联词表让步,并且表示假设。按“就”类关联词语的语义基础,我们可以称前一分句为让步分句,后一分句为结果分局。其中让步分句大多时候为假设的情况。据此,邢福义根据让步分句表示假设或事实的情况,将让步复句分为:假言虚让句和实言虚让句。文中,这类的例子比比皆是,我们先来看假言虚让句:

(30)他觉得,他就很象一棵树,上下没有一个地方不挺脱的。

(31)至于谁和谁打,与怎么打,那就一个人一个说法了。

(32)要是有人陪他跑一趟的话,他就豁出去了。

(33)假若早就知道而不愿意管束女儿,那么他们父女是什么东西呢?

实言虚让句:

(34)他只要试验个十天半月的,就一定能跑得有个样子

(35)平均一月有上十来个饭局,他就可以白落两三块的车饭钱

(36)他们一听见风声不好,赶快就想逃命

(37)他们忘记了骆驼,他就可以逃走。

(38)将来刘四爷一死,人和厂就一定归了祥子。

(39)他和骆驼都是逃出来的,就都该活着。

在让步句的前提下,p和q之前存在着复杂的下位语义关系。

(一)类比关系。

类比关系可分为特例类比、极端类比和递进类比三类。这三类情况,在文中也是有所运用的:

(40)高妈在她丈夫活着的时候,就曾经受着这个毒。

(41)而是洋车夫的命当如此,就如同一条狗必定挨打受气

(42)这些话,碰到他自己心上的委屈,就象一些雨点儿落在干透了的土上,全都吃了进去。

(43)可是我们不能就这么‘空城计’,全走了哇。

(44)有了小孩,即使自己是个老鳏夫,或者也就不这么孤苦伶仃的了。

(二)与前项之间的逻辑语义关系。

1.条件关系。

(45)他只要试验个十天半月的,就一定能跑得有个样子。

(46)只要他自己肯咬牙,事儿就没有个不成。

(47)仿佛只要剃剃头,换件衣服,他就能立刻强壮起来似的。

2.递进关系。

(48)从他一进人和厂,他就决定不再充什么英雄好汉,一切都听天由命。谁爱说什么,就说什么。

3.假设关系。

(49)一天不拉车,身上就痒痒,是不是?

(50)要是有人陪他跑一趟的话,他就豁出去了。

4.因果关系.

(51)因为高兴,胆子也就大起来。

(52)正因为她平日很看得起他,所以不愿头一个就被她看见他的失败。

(53)因为一旦要娶,就必娶个一清二白的姑娘。

5.复指关系。

(54)原先他就不喜欢说话,现在更不爱开口了。

(55)再不交朋友,他的寂寞恐怕就不是他所能忍受的了。

(56)后来她有了名,大伙儿也就让她独自个儿在屋里

四、文中“就”类关联词语用功能体现

(一)“就”类关联词句子表达劝行或劝阻功能。

(57)肚子饱了就去睡,还用想什么呢。

(58)将就着活下去是一切,什么也无须乎想了。

这种句式,是通过让步来使听话人特别注意某件事,从而按照自己的意图去做某事或放弃做某事。

(二)“就”类关联词句子表达威胁或警告功能。

(59)今天快活一天吧,明天就死!

(60)假若没钱买呢,就干脆不用。

(61)他觉得他这一辈子大概就这么完了。

表达威胁和警告时,句子多为夸张假言虚让,说话人通过主观性的夸张来达到威胁和警告对方的目的。

(三)“就”类关联词句子表达失望和不满功能。

(62)越没办法也就越不放心。

(63)他觉得他这一辈子大概就这么完了

(64)他甚至想起马上就去娶亲,这样必定能够断了虎妞的念头。

(四)“就”类关联词句子表达决心和意志功能。

(65)不用洗,一会儿就好!

(66)假若他把那位杨太太摔了,摔了就摔了,活该!

(67)从曹家出去,他就永不再拉车

这种然让步句式使得决心或意志看起来更加坚定,能加强说话者的态度,或更鲜明的反应文中人物的个性。

五、“就”的双音化现象

据统计,该书中包含“就”的句子高达674处。其中包括“就是”115处;“就能”17处;“就得”29处;“就会”12处;“就把”9处、“就试”1处;“就要”6处;“就有”11处,但是这些都不在本文的讨论范围之内,本文讨论的是单个的“就”在文中的篇章、语义、语用等特点。虽然单个的“就”句式在文中使用的频率极高,但是其逐渐的双音化趋势已经凸显。极具北京口语特色的“就得”、“就势”如果从语义的角度来看,已经不仅仅是一个词,“就得”意思是就要这样,“就势”意味着靠着这样的情况,顺着这样的情况。由“就”演化的词、语是汉语双音化的表现,这是汉语词汇双音节趋势下的影响所造成的,这是韵律因素对语法化过程产生影响的表现。

六、总结

“就”类关联词语是现代汉语中常用的表示让步的连词,,本文就《骆驼祥子》一书中的“就”类关联词连接的句子,作了篇章、语义、语用等方面的分析,了解到,“就”类关联词可以连接句子成分组成单句,也可以连接小句以上的单位组成复句;对“就”类关联词连接的句子中的前一分句和后一分句中主语的隐现情况也做了较为细致的分析;了解了与关联词共现的成分包括评注性副词、范围副词和否定副词;了解了“就”类关联词的语义功能,并从类比和与前项之间的逻辑关系两个方面做了分析;同时,也研究了“就”类关联词在文中的语用功能,并分析了“就”的双音化现象。

《骆驼祥子》一书是老舍先生的代表作之一,该书语言包含浓重的北京话风味,选词准确凝练,表达生动形象,文中灵活多变的转类用法,创造性的词语用法都为该书增光添彩。尤其是“就”类关联词连接的句子,句式灵活多变,其让步特点能更好的表达作者意图,塑造人物形象。是文学创作中必不可少的语言形式。

参考文献:

[1]《孟子中表条件结果关系的关联词语》,张春泉.

关联词语篇4

1抓住关系代词。从句中关系副词可由“介词+关系代词”代替,因此,掌握了关系代词,关系副词也就迎刃而解了。

如:The boy didn't tell me the classroom where he was studying句中的where可由in which来取代。

2、从句中不能出现疑问句的形式。如:The mother can't tell the day when her son was born句中的was不能放到when之后。

3、从句中不能出现疑问句的形式。如: Here is the pen that you lost it yesterday.句中的it指的就是先行词the pen,应删去it。

4、关系代词应与先行词在数上一致。如The gifts which were sent to Jimvery expensive.

5、关系代词在从句中可作主语、宾语和定语,关系副词只作状语。如:That's the day when l'll never forget.句中的关联词应是forget的宾语,故不能用when,应用which或that.

6、可以换用的关系代词。

a.修饰物的关系代词用which或that; 如:A bookstore is a store which/that sells books.

b.修饰人的关系代词常用who,也可用that. 如:The man who/that visited our class yeaterday is our new headmaster.

7、不能换用的关系代词。which不能修饰人;who不能悠物;whose作从句中的定语,既可修饰人,也可修饰物。如: The horse whose windows face south was built three year ago.

在下列情况下,须用that;

a.先行词为all、little、the、one、everything、something、nothing、anything等不定代词(something)后也可用which;如Is there anyting that l can do for you?The finger that l put into my mouth was not the one that l had dipped int omy cup.

b.先行词被序数或形容词最高级修饰时;如The first place that we visited was the library.

He is the most careful boy that l Know.

c.先行词由“人+物”构成时。如:He talked of the men and the work that interested him very much.

且that不用于非限制性定语从句之中。如:Tom got the first place,which(不用that) pleased his parents.

8、可以省略的关系代词。当关系代词在从句中作宾语时,往往可以省略。

如:The letter (that/which) l received yesterday was from my brother.

9、不可省略的关系代词。

a.在从句中作其他成分的关系代词,如:The boy who is playing on thegrass is Jack's brother.

b.在非限制性定语从句中的关系代词,如That's Lao Li, whom I mentionedtoyou the other day.

c.介词位于关系代词之前时.如:This is the house in which Mr Smith once lived.

10、跟关系代词连用的介词可置于关系代词之前,也可置后.如上句也可改为:This is the house which Mr Smith once lived in.

还要注意:

a.that作介词宾语时,介词位于从句中原来的位置;如:Can you show me the book that you were talking about?

b.在非限制定语从句中,介词位于关系代词位置,如:Wu Dong,with whom

l went concert,enjoyed it very much.

c.伸词是短评动词的固定部分,不可拆开。如:Is this the key that you are looking for?

11、which有时代表前面整个主句所表达的概念。如:The meeting was put off, which was exactly what we wanted.

12、关系代词as常与such和the same连用。如:I have never seen such a wild dog as you describe.

关联词语篇5

【关键词】 科技英语 关联词 特征

1 引言

科技文章,无论是汉语,还是英语,长句子颇多,只不过科技英语中长句子更多,这一明显的特征决定了科技英语中关联词使用频繁这一特点。一是为了处理好长句子之间相互关联、相互制约的关系,科技作者在表达概念时要做到准确清楚,结构严谨,逻辑性强,重点突出[1],二是为了更明确表达句与句之间存在的各种逻辑关系,譬如表示附加、顺序、结果、肯定、条件、定义、转折、对比、举例、理由、时间等,科技作者往往需要运用大量的过渡性“关联词加以总结[2],以使其在文章中起到承上启下、形成连贯的作用。鉴于此,科技翻译工作者在翻译,包括撰写科技英语文献时,有必要了解和掌握相关关联词的特征和运用方法,在科技英语中做到灵活和准确地使用关联词。

2 科技英语中“关联词”的特征

科技英语是一种重要的英语语体,也称作科技文体。它要求严谨周密、概念准确,具有较强的逻辑性、客观性和严密性[3] ,与其他英语文体相比有一定差别,形成了自身的特色。从科技英语的语言表达形式、语言单位的一般含义和特殊含义看,科技英语语体的基本特征可以概括为:专业性强、概念新、结构复杂、文字简练、陈述句型多、被动语态多、简略表达多、复杂句型多[4]。在科技英语中,句子与句子之间的逻辑关系需要明确表达,因此往往运用很多的关联词,它们在句中起纽带作用。

关联词也称主从连接词,即引导从句的连词[5],是一种功能词, 主要作用是连接主句和从句,形成连贯。姚宝梁在谈英汉复句的异同时,也强调了关联词在英语复句中的重要性,即复句的主要标志是关联词,且复句中分句之间的关系也主要靠关联词来表示[6]。关联词的特征可以体现在以下三个方面:

从语言单位来看,关联词可以是某个单一的词汇,如and, but, or, so等,也可以是多个单词组成的词组,如to begin with,in addition,owing to等;

从词性来看,潘树香和冯晓辉在对关联词进行区分和鉴别时,将其分为以下三类:

1)连词(并列连词和从属连词);2)代词(连接代词和关系代词);3)副词(连接副词和关系副词)[7]。换言之,关联词语可以由连词、代词以及起关联作用的副词充当,其中后两者除了表示句子关系外, 本身也具有意义。

从意义来看,顾晓天(2005)在总结和归类科技英语中关联词的用法时,将其分为10大种类,具体相关的关联词表示的意义包括:附加意义、表示顺序、提示结果、肯定意义、说明条件、给出定义、示意转折、举例说明、给出理由、表示时间等[2]。

3 “关联词”在科技文献中的使用

关联词在科技英语中的运用十分多样,不同词性的关联词可以表示不同的意义和关系。有些关联词不仅能够标识句子的逻辑关系,如引导并列句、名词性从句以及时间、原因、条件、让步、比较、目的、结果等状语从句,本身也具有意义,可以在句中充当重要成分。根据科技英语语体的特点,从科技题材的文体特征出发,译者结合了科技文献中3个常用关联词的12个汉译实例,分析并探讨了它们在科技英语中的意义。

3.1 “and”表示的意义及其译法

科技英语中,关联词与句子的结构紧密相关。凡遇到两个或多个并列关系的单词、词组、分句等,一般都用连词and连接。此外, and还可以表示动作的先后关系、因果关系、同位关系、转折关系等,因此and在科技文献中的使用频率极高。在科技英语中and有以下三种常见意义:

3.1.1 表示并列关系

例1 Paul Moller has spent 40 years and millions of dollars developing his Skycar.

译文:保罗・穆勒花费了40年时间以及数百万美元来研制他的“蓝天飞车”(Skycar)[8]。

例2 Today the world faces two urgent and interconnected challenges related to modern energy services, based on where they are available and where they are not.

译文:当今世界面临两个紧迫的挑战,两者彼此关联,且都与现代能源服务相关,取决于何处有之,何处无之[9]。

分析:and表示并列关系时通常译为“和”、“以及”,如例1所示。例2不仅涉及关联词,而且与合译法相关,原文“urgent and interconnected”、“where they are available and where they are not”两处中的and 虽然都表示并列关系,但汉译时应该合译,比较符合汉语习惯。

3.1.2 表示递进关系

例1 Although the first clear evidence for damage to ecosystems in these areas was published in the late 1960s, it took many years before the industries responsible for most of the harmful atmospheric emissions, especially of sulphur dioxide, acknowledged the growing body of science evidence and took effective measures to reduce them.

译文:虽然在20世纪60年代末就有学者首次公布确凿的证据,表明这些有害气体会危及该地区的生态系统,而且后来这类科学证据越来越多,然而这些工厂多年之后才认可证据并采取有效措施以减少有害气体的排放[10]。

分析:and表示递进关系时表示意义上的增补,通常译为“并且”、“而且”,与in addition, moreover,furthermore等关联词表示的意义相同。

3.1.3 表示顺承关系

例1 But get closer and the cracks begins to emerge.

译文:稍一走近,巨大的冰缝便立即映入眼帘[11]。

例2 The historic energy transitions―first from human power to animal power, and then from animal power to mechanical power―were major shifts in the human journey towards greater productivity, prosperity, and comfort.

译文:历史上,能源的转变,首先从人力到畜力,然后由畜力到机械动力,是人类提高生产力、走向繁荣、增进舒适的旅程上的重大转变[9]。

分析:and表示顺承关系时,一般可以译为“就”、“便”、“先……然后”,如例1所示。但是有时候也可以不译,如例2中的“and then”,只译“then”。

3.2 “while”的表示的意义及其译法

科技英语中,表示时间的关联词十分常见,如before,since, until,meanwhile, at the moment,when等;示意转折的关联词也比比皆是,如however,on the other hand,even though,in contrast等,它们表示对辨明句子结构十分重要。以while为例,在科技英语中while通常表示以下两种意义:

3.2.1 表示时间

例1 REM was named for the “rapid eye movement” that happens while you are dreaming. During REM sleep, your eyes move back and forth behind your closed lids, as though you were watching a movie.

译文:REM为“快速眼动”的缩写,人在做梦时时常发生这种现象,REM眨眼过程中,眼睛在闭合的眼睑后来回移动,好像在看电影一般[12]。

例2 I watch as a plume of mist fills the air where the iceberg once was, while the fjord churns on.

译文:只见峡湾冰水翻腾,原来的冰山已化为齑粉[11]。

分析:while表示时间时可以译为“在…时”。

3.2.2 表示转折关系

例1 They also saw a virtual woman approaching them and stroking their virtual girl’s arm, while in the real world unseen experiments touched the men’s flesh-and-blood arm.

译文:他们还看见一位虚拟女士走近他们,并抚摸他们虚拟女孩的手臂,而在现实世界隐匿的实验者,也在触摸受试男子的血肉之臂[13]。

例2 The phenomena of light propagation may best be described by the electromagnetic wave theory, while the interaction of light with matter, in the processes of emission and absorption, is a corpuscular phenomenon[2].

译文:电磁波理论可以很好地描述光传播现象,然而在散射和吸收过程,光和物质的相互作用是一种粒子现象。

分析:这里的while不再表示时间意义,而是具有转折性意义的关联词。

3.3 “that”表示的意义及其用法

科技英语中句子越长,关联词的作用就越重要,其中that的使用较为频繁。在科技英语中that有以下三种常见意义:

3.3.1 引导定语从句

例1 Sarah designed a 4-passenger vehicle that would pop out telescoping wings at the push of a button.

译文:萨尔设计的飞车可以运载4名乘客,只要一按按钮就可以弹出伸缩式机翼。

分析:that作为关系代词,在引导定语从句时不仅起连接作用连接,还充当句子成分。此处that代替先行词vehicle,充当从句中的主语。

3.3.2 引导名词性从句

例1 City Hawk developers say that it could be used as an air taxi, for news gathering and for traffic control.

译文:开发者称飞鹰可用作空中出租车,也可用来采集新闻和控制交通[8]。

例2 The evidence seemed inescapable that light consisted of electromagnetic waves of extremely short wavelength.

译文:光是由波长极短的电磁波组成,这一事实看来已经证据确凿[2]。

分析:that引导宾语从句和同位从句时仅仅起连接作用,本身不具有意义,如例1、2分别所示。此外,that还可以引导主语从句、表语从句等名词性从句。

4 结语

总体上看, 科技文体具有专业性强、复杂句型多、句法关系严密等特点。因此在科技英语中,句子与句子之间的逻辑关系需要关联词来连结和标识,可以说,关联词在科技英语的复合句中起着连贯前后的关键作用。要想使文章结构紧密,思想连贯,就需要了解和掌握相关关联词的特征和运用方法,并做到灵活和准确地使用。

但是,由于关联词的多样性,加之科技文体中语境的不同,常用关联词语看似简单,实则需要谨慎对待。在翻译的时候,要遵循忠实准确、简洁明晰、通顺流畅的标准,同时通过关联词来理清句子之间的逻辑关系,从而透彻理解原文的思想脉络。

此处,还需指出的是由于汉语重意合,英语重形合,汉语句内与句间的逻辑关系是隐性的,通常通过上下文体现,因此有些英语关联词在汉译时往往隐身,例如3.1.3中的例2,and在表示顺承关系时往往不译,又如短语“rules and laws”、“harsh and cruel”、“advice and counsel”等往往进行合译,在汉译时应特别注意。

注:浙江理工大学外国语学院潘月明博士是该论文的指导老师,非常感谢他的指导。

参考文献

[1]戴聪腾,张聪义.从科技英语视角再探关联词译法[J].重庆工学院学报(社会科学),2009(2):152-154.

[2]顾晓天.全新科技英语教程[M].东南大学出版社,2005:99.

[3]王卫平.英语科技文献的语言特点与翻译.上海:上海交通大学出版社,2009,6.

[4]科技英语翻译实用教程.国防工业出版社,2003年1月.

[5]薄冰,赵德鑫.英语语法手册[M] .北京:商务印书馆,2002:198.

[6]姚宝梁.英汉复句关联词的异同.昭乌达蒙族师专学报(哲学社会科学版).

[7]潘树香,冯晓辉.略论与句子结构有关的英语关联词.H314考试周刊2007年32期.

[8]李鲁译注.How Flying Cars Will Work.中国科技翻译,2013年8月第26卷3期.

[9]蔡力坚译注.Sustainable Energy for All.中国翻译,2012年第6期.

[10]何三宁.寻找美的线条――科技翻译策略的一个新视角.上海翻译,2011年第3期.

[11]张小川译注.Unfrozen Tundra,中国科技翻译,2010年2月第23卷1期.

关联词语篇6

 

a:新的钟声新的一年

b:新的祝福新的期待

c:新的征程擂响了新的战鼓

d:新的春风带来了新的祈祷

e:新的天空下写满我们心的渴望

f:新的舞台上送上我们心的祝语

合:尊敬的各位教师,亲爱的同学们

合:新年欢乐!幸福永远!

a:站在新一年的门槛,回顾20xx,我们有太多感慨

b:踏着新一季的钟声,展望20xx,我们更踌躇满志

c:20xx,带着赏识目光,我们发现生活中的温馨美丽

d:20xx,怀揣璀璨梦想,我们走在与国外名校联合办学的星光大道

e:20xx,脚踏实地的拼搏,我们创造了一连串中高考的辉煌

f:20xx,高瞻远瞩的设计,我们将描绘出乐外大步跨越的新奇迹

a:今晚,我们齐聚那里,用歌声传唱出我们的欢乐与感动

b:今晚,我们齐聚那里,用舞姿表达出我们的幸福与欢喜

c:今晚的乐外,是属于沸腾的

d:今晚的乐外,是属于活力的

e:今晚的乐外,火辣辣的热情能够融化冰雪

f:今晚的乐外,坦荡荡的情意能够逼退寒意

a:今晚的乐外,灿烂的星光,也闪烁着新年最绚丽的色彩

b:今晚的乐外,静谧的苍穹,也流淌着今春最动人的旋律

c:今晚,就让我们用青春的金线编织成如锦岁月

d:今晚,就让我们用燃烧的信念编织成遐思年华

e:今晚,就让我们用最纯净的笑容笑出一年的好运气

f:今晚,就让我们用最热烈的情感酿出一年的万事如意

合:xx外国语学校元旦文艺晚会暨“20xx感动乐外十大年度人物”颁奖典礼此刻开始!

2.校长致辞

舞步传递的是欢乐的情绪,旋律拨动的是幸福的音符。感激小学部的孩子们,是他们告诉我们如何q住童年的欢快,是他们用肢体语言诠释了美的内涵。

今日的晚会,不仅仅是欢乐的相逢,更是对20xx年的回首和对未来的憧憬。下头,我们有请朱广安校长致新年贺辞。

3.歌伴舞

感激朱校长的祝福!让我们用掌声把祝福也送给他和他的家人,祝他们新年欢乐,身体健康。同时,也把祝福送给在座的每一位,祝大家新的一年万事如意,心想事成!

美就是奇迹,舞者脚尖踮起的那一刻,世界浓缩成一个点,撑起最优美的曲线;歌者歌喉亮起的那一刻,生命凝聚成一条线,紧绕最精彩的瞬间。

下头请欣赏歌伴舞

4.花木兰

黄河流水鸣不尽的是报国的忠诚,铜镜花黄扮不完的是女儿的容颜。怒发凭栏并非须眉专利,英姿飒爽自有我巾帼风范。下头请欣赏英语剧《花木兰》

5.《我和月亮说句话》流光飞舞处,仅蓦然回首间的一瞥,便再也不能忘却你的皎洁;灯火透明时,凭清丽冷艳的素装,你牵动了多少人的情肠今晚我们一齐来欣赏干小也同学和月亮之间的呢喃《我和月亮说句话》

6.感动乐外人物颁奖(第一组)(主持词另附)

7.世界因感动而多姿多采,生活因感动而活色生香。感动你我,感动乐外,感动身边每一件平常而不平凡的小事,因有了感动,乐外的每寸土地都涌动着和谐;因有了感动,学校每个角落都充满温馨。下头,就让我们带着感动欣赏外教带来的说唱节目。

8.战台风

古筝是我国传统的民族乐器之一,在五千多年悠久的历史长河之中,它散发出了无以伦比的光芒。可高山流水觅知音,也可策马奔腾疆场上。请大家欣赏古筝连奏《战台风》,表演者表演者:李雨粟,王佳禾,陈淑慧,陈露蝉,陈方原

9红灯笼

红灯笼,中华民族光明与圆满的象征;

红灯笼,中华民族爱美与善美的情怀;

手擎红灯笼,手擎幸福与美满;点燃红灯笼,点燃欢乐和活力。此刻,我们一齐走进喜庆、完美、温暖、和谐的红灯笼世界。请欣赏舞蹈《红灯笼》

10.感动乐外人物颁奖(第二组)(主持词另附)

11.年华

转瞬即逝的是如花年华,但一任樱桃熟透、芭蕉碧绿,时光带不走的都是最珍贵的回忆。今春,我们为你献上年华。来年,你忆年华灿如烟花。请欣赏情景剧《年华》

12.美丽侗乡

似水年华总有太多挽留不住的遗憾,花样生活却用它真实的美丽将这些弥补成圆满。接下来让我们随着悠扬的葫芦丝走进那《美丽的侗乡》,去看看摇曳的凤尾竹,感受一下异乡的风情。有请林艺,陈璐亚,郑涵,黄梦洁为我们带来《美丽侗乡》!

13.德智体美劳

美丽的生活哺育的自然是德智体美劳和谐发展的人。德以养心,智以提神,体以健身,美以悦情,劳以壮志。五点都很重要,我们到底先发展哪一项呢这个问题,还是留给小学部相声组回答吧。下头请欣赏相声《德智体美劳》

14.感动乐外人物颁奖(第三组)(主持词另附)

15活力飞扬

街舞节奏,因年轻的激昂而热烈;光彩,因梦想的飞旋而耀眼。如果说动听的歌喉能够唱出青春的故事,那么跳动的旋律则总是洋溢着让人羡慕的朝气,让我们一齐来领略这超级给力的街舞秀吧。有请外国语学校街舞团

16.十二生肖闹春

截取四季的片段,我们今夜才织成华丽锦章;酝酿一季的真诚,我们今夜才心境释放。什么是情,抛却一切隔阂的相拥祝愿;什么是缘,相聚欢谈不论子丑寅卯。请欣赏歌舞《十二生肖闹春》

结束语

a:难忘今宵,难忘这一片沸腾的热情

b:难忘今宵,难忘这一段相伴的真诚

c:难忘今宵缤纷的心愿迷离,如春天的雨

d:难忘今宵精彩的才艺绽放,如盛夏的风

e:金秋的霜林艳红似火,但比今晚的歌声略输活力

f:银冬的雪花洁净清莹,但比今晚的舞姿稍逊曼妙

a:再难舍的情,也有筵席散尽际

b:再美妙的景,也有定格成记忆时

c:过去的日子就让它随风而去吧,让将来的日子如拂晓明丽

d:已播下的期望就让它破土茁壮吧,让来年的收获

e:再过几个小时,我们就打开人生崭新的一页,活力与欢乐相融,愿望与梦想齐飞

f:再过几个小时,我们就走进亢龙高昂的新时代,机遇与挑战同在,胜利与汗水共生

a:携手并肩,让我们一路同行

b:齐心协力,让我们与校共荣

关联词语篇7

关键词:英语从句;关联词;歧义

ResearchonDigestionofEnglishClauseAssociatedWordAmbiguousPhenomenon

Abstract:Englishisthefocusofthestudyscientists,buttheyareonlylimitedtothestudyofclausestructure,whiletherearesofewresearchrelatedtotheclause.Inthedomesticsituation,theEnglishsentenceisasubordinatedifferentfromtheChinesespecialsentencesyntax,ChineseattachesgreatimportancetotheacademiclanguageinEnglish-ChineseTranslation,English-Chinesetranslationhavedoneagreatdealofresearch.Inthispaper,summaryofcommonlyusedexamplesofambiguousstructureandtheuseofsyntacticdisambiguationrulesissuesindepthhasbeendiscussed.

Keywords:Englishclause;associatedwords;ambiguity

一、英语从句关联词特征及分类

英语的从句是由关联词引导的,关联词不同则所引导的从句的属性也可能不同,因此英语从句处理的核心问题是关联词处理的问题。Haiman(1985/见罗日新,1995)提出:关联词是在句子与句子间起连接作用的一种特殊词语。同时,罗日新(1995)还补充道:“它或者是词或者是短语――由一部分连词,一部分副词,一部分代词,以及个别短语组成。它们集语义连接,逻辑连接关系于一身。”引导英语从句的关联词不是一个统一的词类,而是涉及到若干个词类。此外,这些词类除了做关联词之外,还有其他的用法,处理起来非常复杂。薄冰(1990)把所有能够引导英语从句的关联词分为七类:

1.从属连词:when,if,that,where,whether,how,while,unless,than,until等等。其中,that,whether,if既可引导名词从句也可引导副词从句,其余的关联词则仅仅引导副词从句。

2.连接代词:which,who,whom,whose,what,它们均引导名词从句。

3.连接副词:when,where,why,how,它们均引导名词从句。

4.关系代词:who,whom,whose,that,which,它们均引导形容词从句。

5.关系副词:when,where,why,how,它们均引导形容词从句。

6.缩合连接代词:that,who,whatever,whoever,whichever,what。缩合连

接代词是由先行词和关系代词缩合而成。其中whatever,whoever,whichever既可引导名词从句也可引导副词从句,其余的关联词则仅仅引导名词从句。

7.缩合连接副词:when,where,why,whenever,wherever,however。缩合连接副词是由先行词和关系副词缩合而成。其中when,where,why引导名词从句,whenever,wherever,however引导副词从句。

张道真(2002)的分类法只包括从属连词、.连接代词、连接副词、关系代词、关系副词五类,缩合连接代词与缩合连接副词分别归结入连接代词和连接副词中。“that”不仅可以自身作为关联词,引导从句;它还可以同其他词组成词组充当关联词的作用,如:在GeorgeO.Curme著的《Syntax》一书中,exceptthat,butthat,savethat,onlythat,inthat等都是被当作复合从属连词来处理的。Quirk(1972)等人也把它们称作复合从属连词(见民,1987)。“that”在句中的位置也很灵活,秦莉芬(1990)就认为由“that”引导的主语从句较少地处于主语地位置,而较多地因使用先行词“it”而被移至复合句地后部。同时,“that”由于其特殊性,在句中还常常省略。H.W.Fowler(1996/见吴国良,1999)和PaulKiparsky(1992/见吴国良,1999)等人均对“that”的省略情况做了详细的讲解。正因为省略的存在,才又增添了计算机理解从句类型的困难度。另外,虽然“how”在薄冰的语法书里出现在了从属连词中,引导副词从句,但在张道真的语法书中并未提到“how”可以引导副词从句。因此这也是两个语法学家观点不同的地方之一。

二、从句关联词的歧义现象分析

如果逐个考察上述关联词的用法,就会发现有的关联词可以引导两种甚至三种从句。例如依据薄冰(1990),“when”既可以是连接副词,也可以是关系副词,还可以是从属连词,而它在不同情况下的使用是不相同的:既可以做连接副词引导名词从句;也可以做关系副词引导形容词从句;还可以做从属连词引导副词从句。此外,“when”还可以引导特殊疑问句,故其用法非常复杂,对其处理非常困难。可以说,每一个关联词都是歧义的,可以引导两种乃至三种从句。“that”的用法更加复杂。它可以用作从属连词引导名词从句以及副词从句,也可以用作关系代词引导形容词从句。在引导从句时,关联词“that”还可以被省略。此外,它还可以是指示代词,指示形容词以及副词(李峥,2006)。请看例句:

(1)Wehavereachedanagreement,whichisquitedifferentfromthatoftheirs.(that做指示代词)

(2)Idon’tlikethatbook.(that做指示形容词)

(3)Icannotwalkthatfar.(that做副词)

(4)Theteachertoldthestudentthatwasthebest.(that在从句中做指示代词)

从例句中可以看到,由于“that”的用法繁多,对于相同的一个句子,会造成句法功能的多种理解,进而形成歧义句。可以说,从自然语言处理的角度来看,“that”是用法最复杂的一个单词。

三、基于句法规则的从句关联词歧义消解

关联词都可以引导两种乃至三种从句,具有句法功能的歧义。它们的用法可以分为如下几类:

引导名形两种从句:which,who,whom,whose,why。

引导名副两种从句:if,whether,whichever,whoever,whatever。

引导名形副三种从句:that,when,where,how。

其中,when,where,how,why只在特殊条件下引导形容词从句。

虽然它们均可引导两种或者三种从句,然而在具体的句子结构中时,它们的用法往往是明确的,是没有歧义的。因此,理清各个关联词各种从句结构所起的作用,对于计算机加工处理各个关联词的句法功能,是至关重要的。但由于从句的结构非常多,我们目前只能选择出最主要的结构加以研究。为了确定这些主要结构,我们搜寻出上述十四个关联词引导各种从句的所有例句,并按从句结构,关联词及关联词的句法功能进行了综合整理,得出了若干主要类型,有的类型还可以分为更小的类型。在划分更小类别的过程中,我们主要是利用了关联词的前相邻词的语义,根据我们处理的需要,将N划分成了:①表时间的词“N时间”,由于它既可以做宾语,也可以做状语,而不管是做宾语或是状语,均会引起关联词的歧义;②表人的词“N人”,由于它可以做双宾信息动词的间接宾语,因此也会引起关联词的歧义;③表物的词“N物”,由于它不能做双宾信息动词的间接宾语,因此它的出现是为了与“N人”相区分。

为了进一步提高计算机加工的效率,我们偏重关联词前面的结构所提供的信息。只有前面结构所提供的信息不足以消解关联次的歧义时,才利用关联词后面结构的信息。总的来说,是利用了关联词上下文的各种句法信息解歧,但利用这些句法信息只能对其中一部分结构进行解歧。

3.1关联词+

关联词放到句首,可以引导名词从句和副词从句。若主句不完整,则从句为名词从句;若主句完整,从句为副词从句。这里N代表名词和代词的总和。

1.which,who,whom,whose,why只可引导名词从句:

a.Whodidtheworkisunknown.

b.Whichplanisbetterisclearnow.

2.虽然that,how具有引导副词从句的用法,但在关联词句首的情况下也只引导名词从句:

a.Thatsheshouldhavewalkedthreemilessoearlyintheday,wasalmostincredibletoMrs.HurstandMissBingley.

b.Howhediditdoesn’tmatter.

3.反之,if在这种结构中只引导副词从句,不引导名词从句:

a.Ifitrainstomorrow,thematchwillbecancelled.

b.Ifyouchangeyourmind,ruboutyouranswerorputacross.

4.when,where,whether,whichever,whoever,whatever的用法比较复杂,在后面的主句具有完整结构时引导副词从句:

a.WhenMartingothome,heboughtsomemoredrugsfromhisfriend.

b.Wherethereisawill,thereisway.

在后面的主句具有不完整结构时引导引导名词从句:

a.Whenhe’llbebackdependsmuchontheweather.

b.Wheretheexhibitionopensiswrittenintheannouncement.

从上述分析可以看出,在这种结构中,关联词的句法功能是明确的,其歧义的消解是比较容易的。

3.2N+关联词+…+V

关联词位于名词之后且主句的动词之前,一般只引导形容词从句。但在关联词之前加上逗号,则除了引导形容词从句之外,也可引导作为插入语的形式出现的不规范的副词从句。

1.不论关联词前有无逗号,which,who,whom,whose均只引导形容词从句:

a.TheFirstUnion,whichstartedinthefieldin1993followedthecorporation''''sacquisitionofninebanksintheWashingtonarea.

b.Thegirlwhomheiscourtingisanactress.

2.that同样不论前面有无逗号,都只引导形容词从句,不引导副词从句:

a.Everyideathathehadbeenbroughtforwardwasfavorabletohischaracter.

b.AllthepeoplethatIwrotetoagreedtocome.

3.if,whether,whatever,whichever,whoever引导副词从句,且N与关联词之间有逗号:

a.Thecourt,ifitthinksfitsotodoforanyreason,maybeinthecaseofanycompanyandwithrespecttoanyyear.

b.Allcountries,whethertheyarebigorsmall,shouldbeequal.

4.作为一种特殊用法,when在先行词为时间名词,where在先行词为地点名词,why在先行词为原因名词,how在先行词为方式名词时引导形副有歧义从句:

a.Theminutewhenheregisteredshallbedeemedtobesubstitutedforthecorrespondingpartofthememorandum.

b.Theparkwheretheyenjoyedthemselvesafterworkisverybeautifulandattractive.

否则,在关联词之前分别不为这些特殊词,且有逗号的情况下,它们只引导副词从句:

a.“Act”,whenitwasusedwithreferencetoanoffenceorcivilwrong,includesaseriesofacts,anillegalomissionandaseriesofillegalomissions.

b.“existing”,whenusedinrelationtoapressurizedfuelcontainer,meansapressurizedfuelcontainerthatisinuseinHongKongatthecommencementoftheday.

在这一结构中,关联词的句法功能同样是明确的,其歧义的消解是比较简单的。

3.4V+关联词

由于在这一结构中不同种类的动词使得关联词有不同的用法,这一结构必须再分解为若干子结构加以探讨。除了传统的不及物动词、连系动词、及物动词的类别之外,还应当从及物动词中区分出信息动词这一特殊类别。

关联词只能引导副词从句,因此只有that,when,where,how,if,whether,whichever,whatever,whoever等关联词能够进入此结构:

a.Peoplethemselvesalter,thatthereissomethingnewtobeobservedinthemforever.

b.Elizabethcried,whenshehadfinished.

c.She’llcrywhoeverbither.

3.5V+…+N+关联词

这种结构比较复杂,包括VT+N+关联词、VL+N+关联词、VI+P+N+关联词、VT+N+P+N+关联词等结构。然而关联词在这些结构中的用法基本相同,分别引导形容词从句与副词从句。但在VTi+…+N+关联词结构中,关联词还在特殊情况下还可引导名词从句。

3.5.1V+…+N+关联词

1.which,who,whom,whose,why均引导形容词从句:

a.Thissectiondoesnotapplyinthisconditionwhichweallopposed.

b.Acentremanagermayissueareplacementcentrepassforhim-selfwhosecentrepassislost.

2.if,whether,whatever,whichever,whoever只引导副词从句:

a.I''''lltalktoyourfatherifyouaren''''thereontimetomorrow.

b.I''''llpostthatletterwhateverWilsonsays.

3.that可以引导形副有歧义的从句。可以引导形容词从句:

a.ThisisacatthatIloved.

b.Heisamanthatyoucansafelydependon.

也可以引导副词从句:

a.Therearesomanyapplesthatthefarmersareveryhappy.

b.Let’stakethefrontseatsthatwemayseemoreclearly.

4.when,where,how可以引导形副有歧义从句。作为一种特殊用法,when在时间词之后,where在地点词之后,how在方式词之后时可以引导形副有歧义从句:

a.Helivedneartheparkwherethereweresomebeautifulflowers.

b.Hewellremembersthedayswhenhemeetshisgirlfriend.

否则引导副词从句:

a.Shewillbeanursewhenshegrowsup.

b.Improveyourcompositionwhereitispossible.

3.5.2VTis+…+N时间+关联词

在这个结构中,关联词除了具有上述的用法,还可在时间名词之后引导名词从句。

1.which,who,whom,whose,why只引导名词从句:

a.Hethoughtlastnightwhichmanisthesuitableman.

b.YoumusthaveknownthisafternoonwhomIreferredtolastnight.

2.where,how引导名词从句:

a.Thedirtymansaidsomanytimeswherehelived.

b.Weweretorealizeyearslaterhowpropheticallyhespokeonthatoccasion.

3.if,whether,whatever,whichever,whoever在时间名词之后可引导名副歧义的从句:

a.Theboydoubtedthismorningifhecouldnotgotoschool.

b.Yourmotherwillknownexttimeifsheremembersit.

4.that可引导名形副歧义从句:

a.Herememberedthedaythathefeltveryhappy.

b.Ilearnedlaterthattheirlaughterconveyedsympathyorunderstanding,notridicule.

3.6P+关联词

关联词在介词之后时,仅仅引导名词从句:

a.Youmustpaycloseattentiontowheretheygo.

b.Wehavenoholidaysexceptwhentheweatherisbad.

which,whom,whose三个词可以与介词结合,形成“介词+关联词”形式来引导形容词从句(冯大德,1999):

a.Heisthemanfromwhosehousethepicturewasstolen.

b.IntheUnitedStates,therearemanyoccasionsonwhichpeoplepresentgiftstoeachother.

3.7It…+关联词

这是一种特殊句型。在这一结构中,关联词引导名词从句和形容词从句。若它做形式主语,关联词引导名词从句;若it起强调作用,则关联词引导形容词从句。

3.7.1It+VI+关联词

在这种结构中,关联词引导名词从句:

a.Itseemsthatheishonest.

b.Ithappenedthatshewasn’tinthatday.

3.7.2It+VL+A+关联词

在这种结构中,关联词引导名词从句:

a.Itwasplainthathewasdeeplymoved.

b.Itisuncertainwhetherthegamewillbeheld.

3.7.3It+V+N+关联词

在这种结构中,关联词可以引导名词从句和形容词从句。

1.when,where,how,if,whether,whatever,whichever,whoever只引导名词从句:

a.Itisabigquestionwhenmymothercomesback.

b.Itwasamysteryhowtheburglarsgotin.

2.that,who,whom,which,whose,why不仅引导名词从句,还可引导形容词从句:

a.ItwasthestudentthatIpraisedyesterday.

b.Itiscommonknowledgethattheroadhasheavytrafficatnoon.

虽然两句句首均为“it”做主语,但45a句中的“it”不做形式主语,整个句子为强调句型,“that”引导形容词从句;45b句中的“it”则做形式主语,“that”引导名词从句。

综上所述,这个结构是一种歧义结构,不能仅仅利用句法信息加以消解。

3.8VL+A+关联词

关联词在形容词表语后,只要非形式主语“it”时,that,when,where,if,whether,whatever,whichever,whoever均引导副词从句:

a.Shirtsleevesmustnotbelongifitwasmarked"short"onthebox.

b.Theresultwillbethesame,whetherIgoalone,orwhetherhegoeswithme.

结语

本文主要对7个主要从句结构进行了分析,得出了用于大多数关联词用法消歧的37条句法规则。其中判断为名词从句的规则有15条,判断为形容词从句的规则7条,判断为副词从句的规则有15条。计算机可以利用这些句法规则来消解大多数从句关联词的句法歧义。另外,无法用句法规则消歧的有18种情况。

参考文献

[1]刘士儒.定语从句的特殊功用及译法[J].中国科技翻译,1997,(2):19-20.

[2]罗日新.关联词语纵横谈[J].语文建设,1995,(1):23-25.

[3]马芳.机器翻译系统中英语从句的识别研究[D].信息工程大学硕士学位论文,2006.

[4]牛双虹.汉译英:英语定语从句的使用[J].中国科技翻译,2004,(3):1-4.

关联词语篇8

关键词 手语-汉语双语者 语言联系 模式

分类号 G762

1.问题的提出

双语者的语言联系模式是心理语言学家关注的焦点之一。双语者的心理词典分为概念层和词汇层。概念层是指词汇的语义表征,词汇层包括词汇的词形表征和语音表征。双语的语言联系模型主要有以下几种类型。(1)词汇联结模型(Word Association Model),認为双语者的第一语言(L1)的词汇表征和语义表征具有直接联系,第二语言(12)的词汇表征需要借助于L1的词汇表征与语义表征建立联系。(2)概念中介模型(Concept Mediation Model),認为双语者的L1和L2的词汇表征都可以直接通达语义表征,但两种语言的词汇表征之间没有直接联系。(3)修正的层级模型(Revised Hierarchical Model),認为双语者的L2的词汇表征和语义表征的联系既可以以L1的词汇表征作为中介,也可以直接联系,联系的强度随着L2的熟练程度的不同而变化:当L2不熟练时,L2的词汇表征要借助于L1的词汇表征来通达语义表征,属于词汇联系;当L2熟练以后,两种语言的词汇表征都可以直接通达语义表征,属于概念联系。但两种语言之间也存在着联系的不对称性,L1的词汇表征与语义表征之间的联系强于L2的词汇表征与语义表征之间的联系;相反,从L2的词汇表征到L1的词汇表征的联系强于从L1的词汇表征到L2的词汇表征的联系。因此,修正的层级模型是一种动态的语言联系模式。

上述模型均建立在有声语言研究的基础之上。有声语言都诉诸于相同的感官。基于有声语言建立的双语联系模型能否解释跨通道的两种语言(手语一有声语言)之间的联系,国内外还鲜有研究。聋人缺乏听力,与外界交流需要通过手语。手语(Sign Language)是以手的动作,配合以相应的表情、姿势来传递信息、表达思想的语言形式,是一种成熟的自然语言。手语的产生需要借助于手型、手部运动以及与身体的相对位置来完成,通过视觉方式来接收。手语的特征参数(运动、位置、手型)属于同时性表达。在熟练使用手语以后,聋人开始接触书面语(或口语),书面语(或口语)成为聋人的第二语言(L2)。健听生在学习L2时需要以L1为中介,聋人在学习书面语或口语(L2)要以手语(L1)为中介。当聋人掌握了手语和书面语(或口语)以后,就成为手语-书面语(或口语)双语者。聋人双语者和健听的双语者所获得的语言存在着本质区别。(1)语言产生和语言理解的感觉通道不同。聋人双语者侧重于视觉通道,健听的双语者侧重于听觉通道,因此,聋人双语者被称为“跨通道双语者”。(2)聋人的L2的建立与健听人的L2的建立存在差异。由于听力丧失,聋人的L2表征系统不完整。聋人在学习书面语(或口语)时,只能够从视觉上接收手语信息,也许无法获得完整的L2表征系统。因此,已有的双语联系模型能否解释跨通道的两种语言(手语-有声语言)之间的联系,仍然需要考察。

以往的双语研究多采用外显记忆的任务范式(如翻译、命名及词汇联想)。这一类任务难以避免被试使用策略。隐蔽语义启动范式是在目标词呈现之前呈现另一语言的词汇作为语义相关启动词或语义无关启动词,启动词被掩蔽符号“###”遮盖(呈现30ms-66ms),被试一般不知道启动词的身份,甚至意识不到启动词出现,这样就不会有情景记忆的痕迹出现,能够避免被试采用策略,也能够较好地反映出词汇早期自动激活的过程。隐蔽语义启动效应是证明语言之间共享语义表征的决定性的证据。本研究采用隐蔽语义启动范式,从语言间以及语言内两个角度考察手语一汉语双语者的两种语言的联系模式。实验1比较两种语言之间是否会存在启动效应,包括手语词启动汉字词以及汉字词启动手语词,如果两种语言之间获得了相似的启动效应,则说明两种语言共享语义表征。实验2比较语言间的启动效应是否与语言内的启动效应一致,如果两者的启动效应相似,能够进一步说明两种语言之间的储存方式与一种语言的储存方式相类似,两种语言有着共同的语义。另一方面,为了比较聋人对L1(手语)以及L2(汉语书面语)的依赖程度,选择了L2-L2作为语言内启动条件。

2.实验1 熟练手语-汉语双语者语言间的隐蔽语义联想启动效应

2.1方法

2.1.1被试

聋大学生22名,视力或矫正视力正常,均为先天聋人,中重度听力损伤,手语为第一语言,具有较强的语文能力,熟练地掌握两种语言。

2.1.2设计

2(目标词类型:汉字词/手语词)×2(语义关系:语义相关/语义无关)被试内设计。因变量为被试对词汇判断的反应时和错误率。

2.1.3材料

在称呼语、物品和自然物、动物3个范畴内随机选取了40个在日常生活中较为熟悉的词汇,请20名聋大学生对40个词汇进行自由联想:看到词汇后写出想到的第一个与其语义相关的词汇(如:桌子-椅子)。选取20名被试填写的目标词完全一致的词汇,符合条件的词汇共有26个。选取与目标词语义无关的词汇26个。然后,20名聋大学生用7点量表对52个词汇及其手语翻译对等词的语义相关度和熟悉性进行评定,“1”表示语义相关度或熟悉性非常低,“7”表示语义相关度或熟悉性非常高。语义相关度评定根据两个词共有的语义特征(包括形态特征、功能特征、结构特征等),两个词共有的语义特征越多,语义相关度就越高,否则就越低。考虑到需要平衡各实验处理下词汇的熟悉性及语义相关度,最终选取了40对词(20对语义有关,20对语义无关)及其手语翻译对等词。

正式材料包括40个目标词,20个汉字词(称呼语9个:祖母、母亲、姐姐、孙女、女孩、女士、学生、护士、徒弟。物品和自然物8个:鞋子、手枪、月亮、铅笔、黑板、篮球、椅子、牙刷、月亮。动物3个:老虎、小猫、蝴蝶),20个手语翻译对等词。80个启动词,分为两类:汉字词40个,与目标词语义相关的20个,与目标词语义无关的20个。手语翻译对等词40个,与目标词语义相关的20个,与目标词语义无关的20个。材料分为4类:汉语-手语语义相关、手语-汉语语义相关、汉语-手语语义无关、手语-汉语语义无关。统计检验表明,语义相关组(M=6.11)和语义无关组(M=2.14)的语义相关度差异显著,t=28.81,p0.05;目标材料的熟悉性差异不显著,t=0.26,p>0.05。评定的结果见表1。

2.1.4仪器和程序

采用E-prime 1.1软件编程。实验包含160次试验,40个目标词,每个目标词呈现两次,采用伪随机的呈现方式,防止相同的目标词连续呈现。另外,加入80个填充材料。目标词和启动词分属于两种语言,如果启动词是汉字词,目标词就是手语词;如果启动词是手语词,目标词则为汉字词。实验开始时,首先在计算机屏幕的中央呈现掩蔽符号“####”500ms,掩蔽符号消失后,在相同的位置上迅速呈现启动词(手语词或汉字词)47ms,启动词的大小不超出掩蔽符号的大小,然后在相同的位置上呈现目标词(汉字词或手语词)2500ms。要求被试既快又准地判断目标词是真词还是假词。如果是真词,按F键;如果是假词,按J键,然后进入下一次试验。计算机自动记录被试的反应时和错误率。计时单位为ms,误差为±1ms。在实验前,被试先进行了10次练习,练习材料不出现在正式实验中。

2.2结果与分析

删除错误反应的反应时和反应时在M±3SD之外的数据。结果见图1和图2。

反应时的方差分析表明,目标词类型的主效应被试分析显著,F1(1,21)=13.27,p0.05。手语词的反应时显著短于汉字词。语义关系的主效应显著,F1(1,21)=12.11,p

2.3讨论

语义相关词的反应时显著短于语义无关词,错误率显著低于语义无关词,表现出语言间的隐蔽语义联想启动效应,这一效应在手语词一汉字词组和汉字词一手语词组都有出现,说明手语词和汉字词共享语义表征。这一结果与健听的双语者的结果一致。Perea,Dunabeitia&Carreiras采用隐蔽语义启动范式对巴斯克语一西班牙语双语者的两种语言研究发现,语义相关词的反应时显著短于语义无关词,错误率显著低于语义无关词,并且巴斯克语对西班牙语的启动效应较西班牙语对巴斯克语的启动效应,差异并不显著。

实验1表明,目标词为手语词的反应时显著短于目标词为汉字词的反应时,错误率显著低于目标词为汉字词的错误率,表明聋生对手语词的反应优于对汉字词。此外,虽然启动词类型和语义关系的交互作用不显著,但是,比较两组启动类型的启动量,手语词对汉字词的启动量[82ms(启动量由语义无关的反应时与语义相关的反应时相减后得到)]还是大于汉字词对手语词的启动量(49ms),表明在聋生的两种语言中,手语词的激活水平较高,当手语词快速呈现时会自动地激活语义,再从与汉字词共享的语义层到达汉字词的词汇层;当汉字词启动手语词时,可以直接到达手语词的词汇层,不需要经过共享的语义。

因此,实验1证明,聋生的两种语言共享语义表征。如果两种语言的词汇共享语义表征,那么,在语言间和语言内都应该观察到隐蔽语义联想启动效应。实验2将采用隐蔽启动范式考察聋生的语言间和语言内的隐蔽语义联想启动效应。

3.实验2 熟练手语-汉语双语者语言间与语言内的隐蔽联想启动效应比较

3.1方法

3.1.1被试

聋大学生20名,视力或矫正视力正常,均为先天聋人,中重度听力损伤,手语为第一语言,具有较强的语文能力,熟练掌握两种语言。未参加过实验1。

3.1.2设计

2(启动词类型:手语词/汉字词)×2(语义关系:语义相关/语义无关)两因素被试内设计。因变量是被试词汇判断的反应时和错误率。

3.1.3材料

正式材料同实验1。启动词仍然分为手语词和汉字词,目标词全部为汉字词。总共有80个启动词,分为两种类型:40个汉字词,20个与目标词语义相关,20个与目标词语义无关;40个手语翻译对等词,20个与目标词语义相关,20个与目标词语义无关。材料分为4类:语义相关的汉字词-汉字词、语义无关的汉字词-汉字词、语义相关的手语词-汉字词、语义无关的手语词-汉字词。

3.1.4仪器和程序同实验1。

3.2结果与分析

删除错误反应的反应时和反应时在M±3SD之外的数据。结果见图3和图4。

反应时的方差分析表明,只有语义关系的主效应显著,F1(1,19)=18.75,p

3.3讨论

语义相关词的反应时显著短于语义无关词,说明出现了隐蔽语义联想启动效应。语言内(汉字词启动汉字词)的启动量为57ms,语言间(手语词启动汉字词)的启动量为52ms,说明手语词启动汉字词和汉字词启动汉字词具有类似的效果,证实了手语词一汉字词的语言间的隐蔽启动效应是由于二者共享语义表征引起的。但是,错误率分析表明,汉字词启动汉字词时,语义相关词的错误率显著低于语义无关词的错误率,汉字词具有更大的启动效应,说明汉字词之间的启动(L2启动L2)在一定程度上仍然优于手语词启动汉字词(L1启动L2),L2可能需要先到达两者的共享语义,再识别L2的词汇。

4.综合讨论

4.1聋人双语者的手语词和汉字词之间的联系

实验1表明,对语义相关词的反应优于对语义无关词,不仅手语词(L1)能够启动汉字词(L2),汉字词也能够启动手语词,表明存在语言间的隐蔽语义联想启动效应,说明手语词和汉字词之间共享语义表征。但是,语言间的联系还是存在不对称:手语词对汉字词具有更大的启动量,表明当启动词为手语词时,会通达共同语义,再到达汉字词汇。即:L1L2方向的概念联结强度比L2L1方向的概念联结强度更大。对手语目标词的反应显著快于对汉字目标词,错误率显著低于汉字目标词,表明手语词(L1)具有加工优势。实验2比较了手语-汉语双语者语言间和语言内的语义共享轨迹是否相同。如果语言间和语言内出现了相同的隐蔽语义联想启动效应,则表明语言间的语义表征与语言内的语义表征的轨迹相同,可以进一步确認手语词和汉字词共享语义表征。反应时的结果表明,出现了类似的隐蔽语义联想启动效应,说明语言间和语言内具有类似的语义轨迹,两种语言的词汇共享语义特征。但是,错误率分析表明,汉字词的启动效果大于手语词,第二语言内的启动效应更大,表明L2与概念表征之间的联系较弱,需要借助于L1的力量,达到词汇识别。

4.2关于聋人双语者的语言联系模式

本研究结果不支持词汇联结模型。在两个实验中,发现了语言间的启动效应,无论是从L1到L2,还是从L2到L1,都存在启动效应,说明汉字词和手语词一样,两者共享语义表征,需要激活共同语义才到达目标语言。虽然汉字词和手语词共享语义表征,但是,从启动量的差异以及错误率的趋势可知,L2的词汇表征有一部分还是会通过L1的词汇表征才能与概念表征联系,并不完全是直接通达语义,在一定程度上支持了修正的层级模型。另一方面,被试的第一语言是手语,从小学习汉语,对两种语言都比较熟悉,并且对材料熟悉性评定的差异也并不显著,所以可以将被试界定为熟练的手语一汉语双语者。尽管如此,手语词和汉字词之间的联系强度还是出现了不对称性:汉字词启动手语词可以直接通达手语词的语义表征,手语词启动汉字词有一部分会到达手语词的语义,再到达汉字词的语义,所以启动效应较大。即,汉字词的激活需要通过手语词来完成。这与修正的层级模型既有相似之处也有不同。修正的层级模型認为,两种语言之间的联系会随着L2的熟练程度的不同而不断变化,当L2不熟悉时,L2的词汇表征经由L1的词汇表征来通达概念表征,属于词汇联结;当L2达到一定的熟练程度以后,两种语言的词汇表征都可以直接通达概念表征,属于概念联结。对于熟练的手语-汉语双语者来说,依然出现了这种不对称的联结,表明聋人依赖手语的程度强于健听人对第一语言的依赖。

4.3手语-汉语双语者的语言习得与语言联系

健听人通过声音刺激激活普遍语法,三、四岁时便可以掌握极其复杂的口头语言。与之相比,聋人由于听力缺乏或者听力不足,普遍语法无法得到完全的激活。所以,聋人要建立一套完整的语言系统,必须借助于其他通道来激活普遍语法,以视觉为媒介的手语便随之产生。手语在接受时并不需要听力通道的参与,普遍语法便可以激活,从而掌握自己的第一语言(手语)。手语为聋人与外界交流带来了积极作用。越来越多的研究表明,手语作为第一语言不仅不会阻碍口语发展,还会在一定程度上促进其发展。聋童若在幼年掌握一定水平的词汇表达能力,无论是口语还是手语,都能够发展同样良好的言语能力。在聋人中,手语能力好的,口语能力往往也好。手语可以成为聋人通过读写学习口语的桥梁。Mayberry通过语言测试观察聋童发展美国手语以及英语作为L1和L2的关系,发现延迟聋童的手语获得最终只会令他们得不到完整的语言结构認知,对口语的发展不利。由此可见,手语在聋人的语言学习中起着不可替代的作用。

中国聋人为了能够在语言上适应聋、听两个世界,汉语成为聋人必须掌握的语言。对于手语-口语双语者而言,汉语书面语就成为聋人的第二语言。聋人学习汉语不会像获得手语那样迅速。因此,聋人的汉语学习便像汉语健听者学习英语一样,需要借助于第一语言。聋人不可避免地要通过已经建立的手语词汇系统及语法规则理解、记忆并解释汉字词。聋人学习汉语与健听汉语母语者获得汉语的过程存在差异:(1)语言和文字的习得过程不同。聋人通过汉字来学习汉语;健听者通过日常对话来学习汉字。(2)语言形成的途径不同。健听者通过感官(口、耳)形成,聋人对汉字的掌握要通过手语。在学习跨通道的两种语言时,还是存在着一定的困难。正因为此,聋生对手语的依赖程度会大大增加。在本研究中,手语词对汉字词的启动优于汉字词对手语词的启动、聋生在汉字词语义加工中会自动激活手语词,同样说明了聋人对手语的依赖。

手语-汉语双语者的手语词和汉字词的联系同健听双语者的两种语言的联系既相似,也有差异。相似之处表现在,聋人与健听者获得第二语言的过程类似,都需要第一语言的支持,并且在第二语言习得中,两种语言逐渐共享语义表征。但是,聋人双语者对于第一语言的依赖要比健听者对于第一语言的依赖程度更强,表现为手语一汉语双语者对汉语高度熟练以后,在语义加工中仍然会激活第一语言。健听的双语者在习得第二语言以后,伴随着第二语言的高度熟练,在第二语言加工中,不再需要借助于第一语言。所以,在对聋人的汉语教学中,利用手语帮助教学,聋生可以通过第一语言掌握第二语言,第二语言又可以反作用于第一语言,从而促使聋生的全面发展。

5.结论

关联词语篇9

关键字:心理语言学;心理词汇;差异;聚合关系

【中图分类号】G640

Comparative study about mental lexicon between foreigner students and native speakers

Abstract: Based on the relevant theories of the psycholinguistics and the investigation,this paper has focused on the discussion of the difference of mental lexicon between foreigner students and native speakers. After quantification of the data, we can see that there are significant difference between the nature of native speakers and second language mental lexicon of psychological terms.

Keywords: psycholinguistics;psychological vocabulary;difference

关于二语词汇的性质近来也是研究的热点,通过联想测试的反应,一些学者认为,二语心理词汇中词与词之间的联系主要是语音联系。[1]而另一些学者认为,二语和一语一样都是通过语义联系的,其他的学者则倾向于二语词汇是组合型的线性的搭配关系。[2]这两者都有各自的道理和依据,可是并没有考虑习得者的学习程度,初级者和高级者的心理词汇性质肯定有所差异。国内的张淑静(2003)在研究中就表明,即使在英语专业高年级学生的自由联想测试反应中,也有大量的语音反应,说明了初级水平阶段英语中的词汇都是语音联系,还没有建立起深层的语义反应。[3]

下面是有关这些问题的问卷调查设计,本文力图通过实验,了解母语者和留学生的心理词汇的差异,同时对留学生心理词汇的性质进行细致的研究。调查问卷是从习得主体的角度来研究汉语作为二语的学习者和母语词汇的心理词汇之间的联系的差异性,同时研究初级留学生的心理词汇的性质。

参加本研究的受试有三组,共有60个人。根据被试来源分为三组:一组来自上海外国语大学二年级的部分研究生和华东理工大学二年级的部分研究生(母语者);一组来自上海外国语大学国际文化交流学院的日韩留学生;还有一组来自上海外国语大学国际文化交流学院的欧美学生,各组的男女比例为1:1。后两组均为进修班初二年级和本科一年级的学生,HSK水平在3-4级,他们的汉语属于初级阶段。问卷总共发送90份,收回60份,回收率达67%,其中向母语者发送问卷30份,收回30份;向欧美学生发送问卷30份,收回16份;向日韩学生发送问卷30份,收回14份,回收率分别为100%,53%,46%。

本研究使用心理词汇的传统方法--词汇联想测试。词汇联想测试有"听-说"、"听-写"、"看-说"、"看-写"这四种方法。是通过给出一个反应词或者多个反应词从而收集数据的一种方式。[4]本研究因考虑到第二组和第三组受试的汉语水平有限,为保证实验的可操作性和结果的有效性,决定采取"看-写"这种方式。

在测试前,分别用英语和汉语对各受试讲清楚了实验要求,并举例说明。测试中每个词给出的反应时间是20秒,通过给出一个刺激词,要求受试凭直觉写出一个联想词,一共需完成24个刺激词的联想。

1.母语者和二语者心理词汇的显著性差异

数据经过量化处理,母语者的心理词汇性质和二语的心理词汇存在显著性差异。组合反应在母语和二语组中都是反应比例最多的,即二者都以组合反应为主,二者在组合关系中并无显著性差异,只是二语组比母语组平均值略高,证明词汇组合联想比母语产出高。而在聚合反应中二者却存在了极其显著的差异,聚合反应二语组都不充分,组合反应欧美反应过度。

2.二语者心理词汇中的语义特征

在聚合反应中,欧美比日韩者心理词汇不仅词性反应多,而且语义特征上要丰富,节点更多。欧美者心理词汇很丰富,一个词的对应节点很多,并且词性多样,联想丰富,跨度大。词与词之间的节点之间的辐射强烈。并且我们发现,对于所反应出的词,欧美组喜欢以标志性的或者是具体的名词作为联想关系,比如:有名--VALENHAO NOSSI,ANDY LAU,JACKI CHAN这些都是歌手的名字,慢--乌龟,自行车等;火车--上海南,足球--虹口等。对于所反映出的词,他们还喜欢以表生动的动作或者形态的动词或者形容词为联想关系,比如:表--漂亮,热--出汗,迟到--紧张。而相比欧美组,日韩组的心理词汇更为普通,而且个体差异并不是很大,联想到的词语都有相同之处。在聚合中,辐射范围能力小,所给出的反应词基本上都在刺激词的最近的节点内----同一个聚合体内的词语。比如:小学--中学,表--手,迟到--上课,足球--运动。

本研究的结论是:初级阶段的日韩和欧美留学生并没有建立起与汉语母语相同或相近的聚合联系,也没有建立起类似于汉语母语者的很强的组合反应联系,他们和汉语母语者的心理词汇结构还有很大的差距,因此必须重组汉语心理词汇的聚合和组合关系。我们建议采用诸如种属法, 类比法,同义法和主动增加语义网络的新词等方法来重建词语之间的语义联系。

参考文献

[1]桂世春.新编心理语言学[M]. 上海外语教育出版社.2007

[2]杨连瑞,张德禄.二语习得研究与中国外语教学[M].上海外语教育出版社.2008

关联词语篇10

[关键词] 心理词库;词汇联想;反应类型

[中图分类号] H319 [文献标识码] A [文章编号] 1005-4634(2013)03-0044-04

0 引言

心理词库(mental lexicon)一词源自心理语言学,是指大脑中对词汇知识的长期永久记忆。大多数语言学家认为心理词库是一个由各种词汇组成的复杂的网络系统,这个网络系统中词与词之间的结构关系就是心理词库组织模式[1]。二语心理词库组织模式是衡量二语学习者词汇知识的重要维度。随着心理语言学的发展,二语学习者心理词汇组织模式成为二语词汇习得的研究热点。

目前,研究心理词库组织模式的主要方法是词汇联想测试。词汇联想测试假设自动产出的反应词中包含心理词库中与刺激词联系紧密的词,通过分析反应词,可以获得关于二语学习者心理词库组织模式的信息[2]。自20世纪80年代以来,国内外学者对母语心理词库组织模式以及二语心理词库组织模式进行了很多研究。如Meara研究结果反映二语学习者的心理词库和母语者的有显著差异,二语学习者倾向于产出较多的语音反应词和组合反应词[3]。O'Gorman研究发现一语与二语心理词库的组织模式是同质的,都基于语义组织[4]。而Wolter、Namei等学者的研究发现词汇深度知识决定了该词联想反应词的类型[5,6]。国内学者崔艳嫣、刘振前研究了英语专业学生的心理词库组织模式发展情况,研究发现随着语言水平的提高,英语专业学习者心理词库中词与词之间建立的语义联系越来越多,语义在其心理词库组织模式中发挥的作用越来越大[7]。王茹、欧阳俊林在对比不同英语水平学习者的心理词库组织模式后发现,初级者心理词库没有形成稳定的结构,中级者初步形成以语义联结为主的心理词库,而高级者的心理词库包括语义和语音联结,但是以语义联结为主导[8]。张萍指出,二语心理词库的构建模式在二语词汇习得领域仍处在起步阶段,心理词库的构建模式是以与一语不同的语音联结模式为主,还是以与一语相同的语义联结模式为主,还存在争议[9]。可见,研究者们对于二语心理词库的组织模式众说纷纭,还没能达成共识。

目前国内已有的相关研究关注对象比较集中于较高水平的二语学习者,例如崔艳嫣、刘振前[7],张淑静[10],张淑静、陈晓扣[11]等的研究对象是英语专业的学生,白人立的研究对象为非英语专业的研究生[12],而对中等水平的二语学习者研究相对较少。因此,本文将以普通本科院校非英语专业低年级学生为对象,研究其二语心理词库的组织模式,并对比分析其中不同分数段学习者的心理词库组织模式差异,进而得出对词汇教学的启示,促进大学英语教学。

1 研究设计

1.1 研究对象

本研究选取南京某普通本科院校非英语专业一年级三个班的学生作为研究对象,他们在进大学之前都至少学过六年英语。在一年级第一学期末对学生进行词汇自由联想测试,共发放测试卷116份,测试结束后收回测试卷116份。然后按照高考英语成绩(江苏的高考英语总分为120分,外省考生的英语成绩按比例进行折算)占60%、一年级第一学期期末考试英语成绩占40%的算法,计算每位学生的英语总评成绩并排名。从中选取排名前30位的学生作为高分者,排名中间的30位学生作为中等水平者,排名最后的30位学生作为低分者。以上90位学生作为本次研究的对象,并找出相应学生的词汇联想测试卷进行数据统计。为了确保各个分数段的学生能代表不同的英语水平,笔者将他们的总评成绩运用SPSS16.0进行单因素方差分析,检验其差别是否达到统计学意义上的显著性。在方差齐性检验中发现显著值为0.002,说明方差不齐性,因此采用方差不齐时候的事后检验,即采用Dunnett's T3检验进行多重比较,检验结果显示各组间的差异显著值均为0.000,说明各组学生的英语成绩平均值之间具有显著差异,可以代表三组不同的英语水平。本研究中将这三组学生分别命名为高分组、中等组和低分组。

1.2 词汇联想测试

词汇联想测试的刺激词选自2007年教育部高等教育司发行的《大学英语课程教学要求》中的一般要求词汇,采用人工随机选取的方法,选词的标准是高频词、学生非常熟悉并且义项丰富。所选择的30个刺激词中包括10个名词、10个动词和10个形容词。测试采用看-写的方法,测试卷包括学生个人信息和30个刺激词,每个词后面留有一个空格,要求学生在空格上写出看到刺激词后立刻联想到的单词。在测试之前由任课老师向他们介绍测试卷的组成、测试的目的和要求。测试在学生课堂时间进行,由任课老师组织实施,用时15分钟。

1.3 数据统计

在所收集的116份测试卷中分别找出高分组的30份测试卷、中等组的30份测试卷和低分组的30份测试卷,并人工统计每份测试卷中各个反应词类型。在反应词类型的分类方面,研究者们根据不同的研究目的对反应词的分类有详略的差异。一般研究者(如Wolter、Namei)将词汇联想测试的反应类型分为纵聚合反应、横组合反应、语音及其他反应;董丽莉、张萍将反应类型分为语义反应和非语义反应,用以研究心理词汇的非语义化[13];王茹、欧阳俊林将反应类型分为语音反应、语义反应和其他反应[8];崔艳嫣把反应词分为聚合反应、组合反应、百科知识反应、语音及其他反应[7]。本研究中将反应类型分为三大类,即语音反应、语义反应和其他反应。其中语音反应包括拼写形式或发音相似词,屈折和派生词(加前缀除外);语义反应包括横组合反应、纵聚合反应和百科全书反应;其他反应包括错误反应、无关反应、误认后产出的词、字迹无法辨认的词。纵聚合反应指反应词与刺激词同属一个词类,在句子中可以替代刺激词。纵聚合反应词与刺激词之间存在四种语义关系,即同级关系、从属关系、上下义关系和同义关系。横组合反应是指反应词和刺激词能在句中构成序列关系或搭配关系,通常分属不同词类,横组合关系的词不可相互替代。百科知识反应是指把词汇同客观世界联系在一起,例如刺激词是midnight,反应词是ghost,这一类反应归入百科知识反应。所有测试卷按照以上原则,由笔者和另外一位具有二语习得研究背景的老师共同进行分类,以确保分类的客观性。

2 研究结果与分析

2.1 词汇联想反应类型总体情况

笔者首先统计了90份测试卷中各个反应词类型的总数,其中语义反应词中又分别统计出横组合反应词、纵聚合反应词和百科全书反应词的个数,统计结果反映了受试者词汇联想模式的总体情况,见表1。

表1 词汇联想反应类型总体情况N=90

反应 语音 语义 其他

类型 反应 反应 反应

总数 723 1362 615

50.44%

所占 26.78% 纵聚合(682) 横组合(301) 百科(379) 22.78%

比例 50.07% 22.10% 27.83%

从表1可以看出,在三大类反应词中,语义反应的比例最大(50.44%),其次是语音反应,再次是其他反应,说明中等水平学习者的二语词汇主要以语义联结的方式存储在心理词库中,这一结果支持了心理词库组织模式的语义说。但是心理词库的这种建构模式与本族语者还存在较大的差距,以往的研究显示本族语心理词库的语义反应比例都是占主导地位,如Wolter的研究中母语为英语的受试语义反应比例占92.7%[5],白人立的研究发现母语的词汇联想反应(99%)几乎都与刺激词存在着语义联系[12],张萍在对中国英语学习者心理词库联想模式的对比研究中也发现本族语组语义反应比例也达到86.9%[14]。这说明,二语学习者的心理词汇语义联结比母语者心理词汇脆弱,还需要发展和重组。

从表1还可以看出,在语义反应中纵聚合反应的比例(50.07%)远远高于横组合反应的比例(22.10%)。运用SPSS16.0进行独立样本T检验,结果显示显著值为0.000,说明纵聚合反应与横组合反应之间具有显著差异,即学习者的词汇横组合知识远远落后于纵聚合知识。Wolter认为学习者要在二语间建立横组合联结要比建立纵聚合联结困难得多,原因在于纵聚合联结可以依靠母语知识来习得和掌握,而横组合联结需要在已有的语义系统中进行重组而建立[15]。词汇的重组一方面需要将所学的词汇按照相关性进行归类,另一方面需要词汇与概念之间复杂的匹配。对于母语者来说,词汇重组是自发并且无意识的,而对于二语学习者来说,由于语言输入较少而很难自发进行词汇重组。

此外,二语学习者心理词汇语义联结的欠缺还与母语的介入和干扰有关。在传统的词汇学习中,学习者主要依靠单词表和汉语意思查找和记忆新词。笔者在平时的教学过程中也发现,大部分的学习者在查阅生单词的时候只关心其汉语解释,而极少关注其英语解释和搭配用法。依靠母语记忆新词可以使学习者在较短的时间内较快的记忆二语词汇,但是这种方法的缺点是减少了学习者接触二语的机会,学习者不再利用上下文线索获取词义,导致其不能在二语中建立词与词之间的联结。学习者二语心理词库中的词汇很多与母语概念或母语语义知识联结,因此导致了很多不相关的反应词或是错误的反应词,例如active(accept), wait(chair), system(question), hospital(office)等。这一现象削弱了二语心理词汇的语义联结,导致的直接结果是学习者能辨认词汇的基本词义,却无法在运用时准确快速的从词库中提取,从而影响二语使用的准确性和流利性。此外,百科知识反应词也明显受到学习者母语语义系统的影响,说明学习者对一些认识的词还没有完全习得词义的语义特征,其理解仍然依赖母语语义系统作为中介,例如necessary(hurry),foolish(pig),doubtful(problem),wait(patience,quiet)等。

因此,母语翻译的方法只能在二语学习的初级阶段使用,对于已有至少6年英语学习经历的中等水平学习者来说,更需要通过读、听、说等方式来接触大量的语言材料,依靠语境来记忆单词的搭配、常用语块、语法特征等,丰富词汇知识,建立词汇联结。

2.2 不同分数段学习者的词汇联想差异

为了进一步研究非英语专业低年级学习者的心理词汇组织模式,笔者对比分析了不同分数段学生的词汇反应类型,结果见表2。

表2 不同分数段学习者的词汇联想反应类型描述性统计

语音反应 语义反应 其他反应

高分组N=30 292(32.44%) 508(56.44%) 100(11.12%)

中等组N=30 243(27%) 473(52.56%) 184(20.44%)

低分组N=30 188(20.89%) 381(42.33%) 331(36.78%)

从表2可以看出,高分组到低分组之间的语音反应和语义反应呈递减的趋势,而其他反应则呈递增的趋势,这一结果完全在意料之中。高分组的学习者词汇知识相对丰富,并且掌握牢靠,对绝大多数词联想到的不是语音反应词就是语义反应词。而低分组的学习者由于词汇量较少,词汇知识不足,心理词库联结模式不太稳定,容易产出不相关的反应词、错误的反应词甚至是无反应。从语义反应在各组间的比例可以看出,随着语言水平的提高,语义在学习者心理词库中起的作用越来越大,这一结果与崔艳嫣、刘振前以及谢迷的研究结果一致[7,16]。

从表2中还可以看出,语义反应所占的比例从低分组到高分组递增的幅度不是很大,并且语音反应的比例也没有因为语义反应的递增而呈现下降趋势,相反语音反应的比例也在递增。语音反应词通常包括拼写相似或发音相似的词,语音联结是同化新知识的一种方式,这一类反应词在心理词库中的存储相对不稳定,维持时间短,变化性强。而以语义联结的词在心理词库中存储的比较牢固,在语言运用时可以整体提取,能大大节约大脑语言处理的时间,增加语言的流利性和地道性。这一研究结果表明由于受到二语水平的限制,处于中级水平的非英语专业低年级学习者的词汇联想模式还处在语音和语义联结共同发展的阶段。在这一阶段,学习者的词汇量不够丰富,词汇深度知识缺乏,心理词库结构不稳定,还没有呈现由语音反应向语义反应的合理过渡。

此次测试的反应词当中还出现了一些特殊的、值得关注的反应词,例如assist(assistment)、invite(invitement)等,这些词虽然不存在于英语词汇中,却符合英语的构词规则,说明学习者已经掌握了一些基本的构词方法。

3 结束语

本次研究通过词汇联想测试,探讨了非英语专业低年级学习者的心理词库组织模式。研究发现,处于中级水平的非英语专业学习者的词汇主要以语义联结的模式存储在心理词库中;但是相对于母语者来说,二语学习者由于受到母语介入的影响,其心理词汇语义联结还比较脆弱,需要进一步重组;学习者的横组合反应显著低于纵聚合反应;由于受到二语水平的限制,学习者的词汇联想模式没有呈现由语音反应向语义反应的过渡现象,而是语音反应和语义反应在学习者心理词库中的作用随着语言水平的提高逐渐增大。

研究对二语词汇教学有一定的启示意义。首先,对于非英语专业低年级学习者,在词汇教学过程中应注重建立词汇的语义网络,而不仅仅是关注词汇的读音、词形和汉语意思;其次,在词汇学习过程中要尽量避免母语的干扰,建立二语联系。蒋楠指出,词汇僵化的根本原因在于母语介入和干扰[17]。非英语专业学习者应尽可能的利用语境来获取二语语义信息,用二语词目信息来代替母语的词目信息。教师可以向学习者提供大量优质的语言材料,优化学习者的心理词库组织模式,消除词汇习得过程中的语义石化想象;再次,引导学习者对心理词库中的已有词汇按照语义联结的方式进行整理和重组,保证词汇迅速准确无误的提取。心理词库的重组是一个长期、复杂而艰难的过程,需要学习者、教育工作者和语言研究者的共同努力。

参考文献

[1]Aitchison J.Words in the Mind:An Introduction to the Mental Lexicon[M].Oxford:Blackwe l,1987.

[2]Schmitt N.Quantifying word association responses:What is native like[J].System,1998,(26):389-401.

[3]Meara P.Word association in a foreign language:A report on the Birkbeck Vocabulary Project[J].Nottingham Linguistic Cricular,1983,(2):29-37.

[4]O'Gorman E.An investigation of the mental lexicon of second language learners[J].Teaga: The Irish Yearbook of Applied Linguistics,1996,(16):15-31.

[5]Wolter paring theL1 and L2mental lexicon: A depth of individual word knowledge model [J].Studies in Second Language Acquisition,2001,(23):41-69.

[6]Namei S.Bilingual lexical development:A Persian-Swedish word association study [ J]. International Journal of Applied Linguistics,2004,(3):363-388.

[7]崔艳嫣,刘振前.二语心理词库组织模式发展的实证研究[J].外语教学,2010,(3):35-38.

[8]王茹,欧阳俊林.英语语言水平与联想词类型之相关性研究[J].天津外国语大学学报,2011,(3):56-62.

[9]张萍.词汇联想与心理词库:词汇深度知识研究现状[J].外语教学理论与实践,2009,(3):71-82.

[10]张淑静.从联想测试看二语心理词汇之间的联系[J]. 外国语学院学报,2005,(2):52-57.

[11]张淑静,陈晓扣.词汇联想测试的稳定性[J]. 外国语学院学报,2009,(3):42-45.

[12]白人立.词汇联想反应[J].外语与外语教学,2005,(1): 28-31.

[13]董丽莉,张萍.心理词库的非语义化:一项基于词汇联想的跟踪调查[J].东南大学学报社会科学版(增刊), 2011,(12): 101-104.

[14]张萍.中国英语学习者心理词库联想模式对比研究[J].外语教学与研究,2010,(1):9-16.

[15]Wolter B.Lexical Network Structures and L2 Vocabulary Acquisition:The Role of L1 Lexical/ Conceptual Knowledge[J]. Applied Linguistics,2006,27(4).