英语诗十篇

时间:2023-04-04 14:53:04

英语诗

英语诗篇1

By every common Wind into the Air;

Carelessly utter"d, die as soon as born,

And in one instant give both Hope and Fear:

Breathing all Contraries with the same Wind

According to the Caprice of the Mind.

But Billetdoux are constant Witnesses,

Substantial Records to Eternity;

Just Evidences,who the Truth confess,

On which the Lover safely may rely;

They"re serious Thoughts,digested and resolv"d;

And last,when Words are into Clouds devolv"d.

不加思索的轻率话语,

被每一次平凡的呼吸载入空气;

随便说说,刚出口即消失,

一瞬间给人希望和恐惧:

同一气息呼出万般矛盾心肠,

追随心灵无常的遐想。

但情书则是恒常的见证,

直至永恒的实体记录;

公道的证物,它道出真诚,

恋人能在其上安心依附;

英语诗篇2

关键词:诗歌教学 高中英语 欣赏能力

对英文诗歌的了解和熟悉有利于学生们打破思维定式,拓宽思路,更灵活地掌握与运用英语,有利于阅读能力的增强和写作能力的提高,同时在思想上能够受到美的熏陶。下面结合教学实践对高中英语教学中诗歌的教学谈谈自己的认识。

一、诗歌在教学的作用不可轻视

1.英语诗歌能激发学生学习兴趣,调动学生英语学习的积极性,增强英语教学的趣味性,提高学习效率,调节学习和生活氛围。音乐世界的通用语言。学生对英语歌曲有浓厚的兴趣,在听读唱演练英语诗歌过程中心情愉悦,表现活跃,积极性高,体现出较强的自信心和合作意识,给沉闷抑郁的课堂教学和学生的业余生活注入些许轻松和欢快,使学生的学习效率也有所提高。

2.英语诗歌有强烈的韵律美、节奏美、意境美,使人领略英语诗歌的魅力,享受诗歌美的审美乐趣。英语诗歌也有韵律优美、节奏明快、意境新奇、韵味无穷等特点,在教学过程中,可以让师生感受其魅力所在,享受审美情趣,提高审美能力。

3.英语诗歌语言凝练,寓意深刻,可以砥砺师生意志,陶冶师生情操。诗歌是语言艺术的精髓所在。英语诗歌也是一样,以其高度凝练的语言,细致严谨的结构,描境状物,抒情言志,赞美讽喻,达人策己。在或唱或吟中师生们的意志得到磨砺和完善,情操得到陶冶和升华。

4.英语诗歌渗透大量的英语语言文化知识和人文底蕴,有助于培养学生的世界意识,国际视野,提高跨文化交际的能力。语言是文化的载体,有丰富的文化内涵。英语诗歌承载着英语国家的丰厚的语言知识、风土人情、传统习俗、生活方式,渗透着英语民族大量的思维方式、文化意识和价值取向。通过诗歌教学,有益于对英语文化的理解和使用,有益于加深对本国文化的理解与认识,有益于培养世界意识、国际视野,有益于提高对中外异同的敏感度和鉴别能力,进而提高跨文化交际能力。

二、诗歌教学中存在的问题

1.对诗歌的重视程度不够。教师方面:讨中学英语诗歌教学功能及重要性认识不足,忙于赶进度,在诗歌教学中只着眼于诗歌中的语言因素和知识因素,而忽视了思维因素和情感因素,有的甚至读一遍、听一遍或“自己看看”就“over”了。学生方面:感兴趣,但时间有限,短时间学不会,“咱又当不了歌星,反正也不考,会不会无所谓”。教材方面:初始阶段多,但多数标有选学内容符号}号,之后逐渐减少并消失。这也应算是英语教材设计和新课程标准要求相脱节的一个表现方面吧。

2.诗歌教学操作有难度,教学资源利用欠充分,成效甚微。当前仍有许多学校条件非常有限,英语教师只有一本教科书、一只粉笔、一台录音机,学生也会因三五遍仍听不懂、不会唱、不成颂而难以得到英文诗歌的美的享受。英语教材中的诗歌分布零散,不成体系也使得英语诗歌教学一曝十寒。

3.教师素养有待提高。英语诗歌翻译、讲解、欣赏、演练对英语教师的英汉双语文化素养和音乐素养要求相当高,恐怕这正是许多英语教师所缺乏的重要一环。许多教师教学到某首诗词或歌曲时,或蜻蜓点水一带而过,或滔滔不绝,任意曲解。本来韵律优美、意境独特的英语诗歌,因了有些老师的分析、讲解反而失去了它原由的光彩和神韵,那里还有多少美感和享受?

4.评价和测试盲区多年来各省地市高考题也从未见到过涉及诗歌,除不好设计、考查等原因,不顾教育的根本目的和学生综合素质的培养,只着眼于眼前效益和短期行为的思想态度恐怕占了主导因素。以上种种误区的存在和泛滥,影响了诗歌教学整体效益的发挥,导致诗歌教学的乏味和低效。

三、诗歌教学的调控方法

1.把握时机,以诗歌激趣。许多学生可能对大量的词汇、繁杂的语法、无尽的习题了无兴趣甚至深恶痛绝,但几乎所有的同学却都对诗歌——无论是课内的还是课外的,汉语的还是英语的——情有独钟,乐“歌”不疲。每每学到英语歌瞳,听唱多遍,再往下进行时,学生们依然意犹未尽,恋恋不舍。教师在英语教学中要把握好时机,巧妙利用好、保护好学生的这种心理,使学生保持积极的学习欲望,以取得良好的教育教学效果。

2.明确对诗歌教学的具体要求,整合教材中的诗歌资源,制定科学合理的诗歌教学设计。很多专家、学者、教育工作者都已意识到诗歌素养对英语教学和学生素质培养的重要性,课程标准对诗歌教学已做出明确而具体的要求。在进行诗歌教学设计时,首先要仔细研读新课程标准,领会新课标对诗歌教学要求的实质;其次要求教师有足够的诗歌和音乐素养储备,即加强自身“份外”业务充电:再次教师应灵活整合教材中的诗歌资源,针对教材中诗歌分布零散、难成体系的特点,可化零为整,集中学习、欣赏;也可化零为零,即将没有诗歌的单元或课时穿插上诗歌。

3.提高学生诗歌听、学、读、唱等综合能力。英语诗歌以学生生活经验和兴趣为出发点,可操作性强,在听、学、读、唱等多种活动中,学生既可学到其中的语言知识,又可使自己的思维和想象力、审美情趣和艺术感受、协作和创新精神等综合素质得到发展,从而更好地完成学习任务。JEFC和新目标英语教师用书都在诗歌教学方面提出了合理、有效、实用、操作性强的建议,值得认真执行和借鉴。

英语诗篇3

关键词: 示范讲解法 比较学习法意象比较学习法

一、通过示范讲解法学习英语诗歌

英语诗歌浩如烟海,篇幅长短不一。高中学生刚刚开始接触英语诗歌,为使大家了解英语诗歌,并能较好地欣赏,少不了教师的示范讲解。教师可以从意象、语法、音韵以及主题等不同的层面入手,一步步地引导学生学会欣赏一首诗歌。同时也让他们懂得读诗必须仔细,不放过诗中应有之意,更不放过言外之意。

童谣是孩子们最早学习的英文诗。如:

Hush, little baby, don’t say a word, (小宝宝,别说话,)

Papa’s going to buy you a mocking-bird.(爸爸给你买个小嘲鸟。)

If that mockingbird won’t sing, (小嘲鸟,不会唱,)

Papa’s going to buy you a diamondring. (爸爸给你买个钻石戒。)

If that diamond ring turns to brass, (钻石戒,变成铜,)

Papa’s going to buy you a looking-glass.(爸爸给你买个小镜子。)

If that looking-glass gets broke, (小镜子,打破了,)

Papa’s going to buy you a billy goat. (爸爸给你买只小山羊。)

If that billy goat runs away, (小山羊,跑掉了,)

Papa’s going to buy you anothertoday.(爸爸今天再去给你买一只。)

这首童谣的语言简单明了,是唱给小宝宝听的。它的主题也很清楚,表明了父母对宝宝的爱。它的语言具体而富有想像力,能使小孩子们快乐,因为它押韵,节奏感强,并有较多重复。童谣不一定有什么意义,甚至有的看来自相矛盾,但是它们容易学,也容易背诵。通过童谣中的文字游戏,孩子们学习了语言,我们的学生同样也可在其中学到不少词汇和动词,如:mockingbird, diamond ring, say a word, turns to, runs away 等的用法以及句型结构“If...”。

我在播放这首童谣时,听了几句后,全班学生就兴奋起来,不约而同齐声跟读起来了。听完后还要求重播,结果一次次地听,听了几遍后不少学生都能背诵了。

二、通过诗歌内容和形式的比较学习英语诗歌

在教材选修6 Unit 2介绍了几种不同内容和形式的诗歌。教师可引导学生讨论这些诗歌的内容、形式,让学生了解诗歌的一些基本特征和写作方法,并自己尝试写简单的诗歌,同时学会欣赏优美的文学作品。

上文提到的童谣节奏明快、韵律和谐、朗朗上口,不断重复利于记忆,是语言学习的有效手段。

清单诗,不断重复短语和节奏,比较容易创作,是学生模仿写作的好对象。清单诗可长可短,可以重复一些短语,较为灵活。有些清单诗有韵脚,有些则没有。例如下面这首诗:

Our first football match

(我们的第一场球赛)

We would have won...

(我们本来会得冠军噎噎)

if Jack had scored that goal,

(如果杰克踢进了那个球,)

if we’d had just a few more min-utes,

(如果我们还有几分钟,)

if we had trained harder,

(如果我们训练得更严格,)

if Ben had passed the ball to Joe,

(如果本把球传给了乔,)

if we’d had thousands of fansscreaming,

(如果有大批球迷助威,)

if I hadn’t taken my eye off the ball,

(如果我死死盯住球,)

if we hadn’t stayed up so late the night before,

(如果我们头晚不熬夜,)

if we hadn’t taken it easy,

(如果我们没有放松警惕,)

if we hadn’t run out of energy.

(如果我们没有精疲力竭,)

We would have won ...

(我们本来会得冠军噎噎)

if we’d been better!

(如果我们能干得更好浴)

全篇没有一个表达心情的形容词,而读者却时时处处无不感受到作者懊丧与后悔的心情。其实就是因为作者从头到尾都使用了虚拟语气。用虚拟语气进行于事无补的假设,作者的写作手法与众不同,不能不说是非常成功的。

三、通过意象比较来学习英语诗歌

意象是诗人的感官接触事物,经过幻想、加工、创造,从生活真实到艺术真实的形象。意象是一个个表意的典型物象,是主观之象,是可以感知的,是实在的、具体的。意象或意象的组合构成意境,意象是构成意境的手段或途径。正确地把握意象和意境需要想象,即形象思维。这就是说,在文学创作中,总是意象在先,意境在后。是先有一个个意象在作者的脑子里,然后组合融化为一种意境。

英语诗篇4

[关键词]古英语史诗;电影;《贝奥武甫》;改编

电影《贝奥武甫》改编自英国撒克逊人的同名长篇史诗。该史诗主要讲述了贝奥武甫的英雄事迹,是流传至今保存最完整的古英语长诗,在欧洲文学史上有着重要的地位。2007年,真人动画电影版《贝奥武甫》的推出,带广大读者重温了中古世纪的魔幻场景。影片中,华纳兄弟公司采用了最前沿的三维动作捕捉和三维扫描技术,逼真的场景效果给观众带来了一场视觉盛宴。本文从剧本改编角度入手,通过与原文学著作的对比,从情节、人物、主题三个方面,看《贝奥武甫》从古英语史诗到电影的改编。

一、情节

古英语叙事长诗《贝奥武甫》完成于公元9世纪,全诗3 182行,内容主要分为两部分。第一部分讲述瑞典南部高特族的贵族青年贝奥武甫听说丹麦赫洛斯国王的宫殿受到妖怪格兰代尔的侵袭困扰之后,决心为民除害。于是他带了14名勇士在风暴肆虐之夜渡海前来相助,当晚贝奥武甫和勇士们留宿宫殿,欢歌笑语,惊怒妖怪格兰代尔来袭,贝奥武甫臂力惊人,空手和格兰代尔搏斗,最终扭断妖怪手臂使其重伤而死。第二天晚上,格兰代尔的母亲前来报仇,并劫走了国王的一个重要谋士,贝奥武甫和同伴顺着血迹追赶至其居住的海底洞穴,生死搏斗中发现了古时巨人留下的鹿剑,才得以砍下女妖的头颅,为丹麦斩妖除魔。第二部分讲述贝奥武甫回国后被拥为王。在他统治国土50年的时候,当地守护财宝的一条火龙受到惊动之后喷火烧毁附近的村庄,给百姓带来了巨大的灾难。贝奥武甫不顾年老体衰,奋勇和火龙搏斗,后来在一名年轻武士的帮助下,斩杀了喷火巨龙,自己在战斗中也身负重伤。贝奥武甫留下遗嘱,让人们把他的尸体火化后埋在山上,修起坟冢,像灯塔一样为航海的人指明方向。史诗的最后是英雄的火葬仪式,在人民的哀悼声中结束。

影片在遵循原剧情结构的基础上,补充了原诗歌不连贯的部分,添加了调动观众兴趣的新情节,从而把故事表现得淋漓尽致、引人入胜。首先,妖怪格兰代尔和喷火巨龙的出现都不是偶然的,而是赫洛斯国王和贝奥武甫与邪恶女妖结合先后出生的儿子。女妖魔力巨大,对峙中用种种丰厚的条件加以诱惑,包括国王的地位,目的只想得到一个儿子。赫洛斯国王和贝奥武甫抵制不住美色和权势的诱惑,最终都顺从了美貌女妖的意愿。其次,影片中间穿插了一些小片段,如赫洛斯国王寻欢作乐、贝奥武甫游泳比赛中遇见女妖、贝奥武甫成为国王后征战各地等。这些片段的运用进一步丰富充实了影片的内容。而且,为了保证结构的紧凑和叙述的流畅,影片中增添了黄金号角这一重要线索。黄金号角的第一次出现是在丹麦王国的宫殿,当时赫洛斯国王许诺贝奥武甫如果能够铲除妖怪格兰代尔就把这宝物赠送与他。后来贝奥武甫带着黄金号角来到女妖的海底洞穴时,在女妖的魅惑之下与女妖私下达成交易,黄金号角自然落入女妖囊中。喷火巨龙的滋事表面上看来是黄金号角重回贝奥武甫手中破坏了契约,实际上只不过是挑起事端的借口,法术无边的女妖想要留住它的话,不可能让一个逃跑的奴隶捡到。英雄的葬礼之后,象征诱惑与死亡的黄金号角出现在海滩上,王位继任者威拉夫面临着前两任国王的抉择,影片开放的结尾给观众以想象和思考的空间。影片对原诗歌情节上的处理,既符合了电影的表达需求,也增强了其视听效果和节奏感,使剧情更加跌宕起伏、耐人寻味。

二、人物

史诗中的贝奥武甫被描述成一位民族英雄,他心地善良、品格高尚、具有高度的责任感。当他得知丹麦王国遭到妖怪侵扰之后毅然前往救援,为他国人民的利益挺身而出,与代表恶势力的妖怪展开殊死搏斗,品质难能可贵。而且贝奥武甫对友恭顺、对敌勇猛的态度使得他不仅成为人民心目中的理想英雄,也是英国文学史上第一位完美的道德骑士。成为国王之后,贝奥武甫无私无惧、爱民如子的行为使他受到百姓的衷心拥护和爱戴,并最终为拯救国家和人民脱离苦难而献出了自己的生命。因而,原著中的贝奥武甫被塑造成了武士的楷模和理想的国王这一双重形象。

而电影没有遵照史诗把贝奥武甫塑造成完美无瑕、意志坚定的战神。而是有血有肉、有优点有缺点的鲜活人物。贝奥武甫是英雄,但他也有普通人的情愫。和别人游泳比赛遇到美丽女海妖的时候,他迷失了自己;面对格兰代尔美貌母亲的肉体和许诺的权势诱惑,贝奥武甫忘记了自己的使命,放弃了屠妖任务,犯了和老国王同样的错误,生下了喷火巨龙的儿子;而且在晚年的时候瞒着王后包养了一个年轻女人。正如影片中年迈的贝奥武甫在迎战喷火巨龙前对深爱的王后所说的那样,“记住我,不是以一个国王或英雄的身份,而是一个凡人,会犯错的凡人”。但是贝奥武甫身上的缺点并没有影响他成为一个英雄人物,不再神化的英雄更加贴近观众的日常生活,拉近了英雄与观众的距离。

史诗中的丹麦赫洛斯国王年轻时也曾英勇善战,威名远扬。年老体衰后,面临妖怪的侵扰,他深知不能逞往日之勇,因此期待外部力量的介入,以帮助他化解危机。当贝奥武甫和他的勇士来到丹麦之后,赫洛斯国王慷慨地犒赏了他们。在格兰代尔及母妖被铲除之后,赫洛斯又不失时机地以金银财宝将贝奥武甫送出丹麦,以保全他的权利地位。但在另一方面,赫洛斯国王的软弱也暴露无遗。面对妖怪的侵害,他贪生怕死,寄希望于他人来拯救自己的国家,象征他毕生功绩的宫殿也终将毁于战火之中。

电影中的赫洛斯国王出场就给人以大腹便便、只顾寻欢作乐的昏君形象,其实他也是一个英雄,一个极易被忽略的英雄。赫洛斯国王被女妖诱惑生子,当看到自己丑陋的妖怪儿子格兰代尔在自己的宫殿里虐杀子民的时候,赫洛斯国王没有仓皇逃命,而是勇敢拔剑应战,明知死路一条,还是要为自己当年的错误做出小小的弥补,哪怕起不到作用,也要为捍卫国王的尊严和弥补自己的错误而战。贝奥武甫从女妖的海底洞穴返回后,赫洛斯国王明知贝奥武甫没有铲除女妖,还是让出王位,然后充满悔恨地跳下城堡自尽了。虽然赫洛斯国王的自尽是一种逃避,但在贝奥武甫继任后自尽,并没有置国家子民于不顾。想当初,赫洛斯国王的确曾经英勇弑龙,知晓龙颈的弱点,这对贝奥武甫晚年的屠龙壮举具有决定性的帮助。

电影中最有创造性的改编之处在于对格兰代尔母亲这一人物形象的重新塑造。史诗中的妖怪格兰代尔和看守财宝的喷火巨龙,在影片中成了她和两任国王的孩子。而且与传统影片中面目丑陋狰狞的老巫婆形象截然不同,这位“邪恶之母”竟是一位绝色美女,“她,神秘优雅,美丽大方,活力四射,性感撩人,轻柔的嗓音和沉静的表情充满致命的诱惑”。面对如此尤物,影片中的贝奥武甫非但没有像史诗中那样将其杀掉,反而失去了反抗的力量,英雄气概荡然无存,屈从于女妖提出的交易。而且在影片结尾,我们还可以推知她会接着引诱新任国王,继续下一个邪恶之子的轮回。

三、主题

古英语史诗《贝奥武甫》反映了氏族部落社会的价值观念。对武士而言,勇敢和忠诚是最崇高的美德。他们凭借勇敢来不断完善自我,而且在最终被命运战胜的时刻,必须做出最英勇的举动。这样他们的事迹就能流传千古,为后人歌颂。贝奥武甫年轻时斩杀妖怪格兰代尔和女妖,年老体衰时依然奋勇迎战喷火巨龙,勇敢的品质在他身上体现到了极致。忠诚也就是忠于国王和人民。史诗中高特国王死后,王后欲立贝奥武甫为王,他没有接受,而是忠心耿耿地辅佐王子,直至后来王子死后才继承王位。贝奥武甫与火龙搏斗中身受重伤,临死前非但没有哀悼自己的不幸,反而为能够给自己的人民获得巨大的财富而心存感恩。由此可见,原史诗的内容严肃恢弘,善恶二元对立的主题彰显无遗。

而电影《贝奥武甫》则淡化了英雄身上的“神性”,反之对英雄身上的“人性”及“魔性”做了深入的挖掘。影片中的邪恶之母拥有绝色的容颜,却是人类欲望的化身。她在成就英雄光辉荣耀的同时,也造就了邪恶之子,作为英雄如何获得荣誉的不光彩证明。人与欲望结合产生的邪恶之子最终又会向人类施展报复,摧毁的正是人类自己,也就是说人类是自己在毁灭自己。影片中的贝奥武甫,身负英雄与凡人的双重使命。感悟到自己的欲望给人类带来的可怕后果,年迈的英雄贝奥武甫比老国王勇敢了很多,他没有逃避责任,寻找他人为自己的过错收拾残局,而是选择对自己的野心和贪欲带来的后果负责。迎战喷火巨龙时毫无畏惧地自断一臂,就是为了弥补自己过去因难抵美惑所犯的错误,做过去由于懦弱而没做的事情。最终亲手杀掉自己的怪物儿子,自己也付出了生命的代价。贝奥武甫死得壮烈,为国家带来暂时安宁的同时,自己也从多年的阴影中解脱出来。但是他个人的欲望终结了,他人的贪欲呢?邪恶之母依然会寻找下一个目标,影片结尾王位继任者威拉夫慢慢向大海深处的邪恶之母走去,使我们不禁担心,欲望将会续演,灾难重会降临。影片主题一反古英语史诗中原始的善恶二元论,突破了传统影片中“英雄神化”的做法,将观众引入对人类欲望的思考:无节制的野心和贪欲必然招致灾难性的后果,人类最终摆脱灾难的希望取决于人类自身的行动。

综上可见,电影《贝奥武甫》对原著创造性的改编使得故事内容更加紧凑,情节上的噱头使影片更具可看性,同时也保证了票房的收入;通过彰显英雄身上的“人性”使得人物形象更加鲜活,影片革新了原诗歌中关于英雄的定义,不再神化的英雄贴近百姓生活,更容易为观众所接受;影片突破了文学原著中善恶二元对立的原始主题,改变了人类社会中只存在黑白两种道德的观念,让我们重新审视这部流传至今的古英语史诗,回归人类社会的多元复杂性。

[参考文献]

[1] 刘炳善.英国文学简史[M].郑州:河南人民出版社,1993.

[2] 王守仁,方杰.英国文学简史[M].上海:上海外语教育出版社,2006.

[3] 贝奥武甫[M].冯象,译.北京:北京三联书店,1992.

[4] 陈才宇.试论《贝奥武甫》的思想与艺术[J].杭州大学学报,1992(04).

[5] 刘乃银.英雄与怪物:《贝奥武甫》中对人类理性的呼唤[J]. 华东师范大学学报,2001(05).

英语诗篇5

关键词: 英语诗歌 大学英语素质教育 作用

英语已经不可否认地成为一门世界语言。为进一步推进我国的世界化程度,我国《大学英语课程教学要求》(以下简称《要求》)中明确指出:大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后工作和社会交往中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流,同时增强其自主学习能力、提高综合文化素养,以适应我国经济发展和国际交流的需要。

《要求》在掌握语言基本技能的基础上,明确强调“综合文化素质”的提高。而我国大学生虽然花费大量时间、精力学习英语,可是效果仍不理想,能够完成基本的书面和口头交流,但与较高的“综合文化素质”还有一定差距。在国际交流日益密切的今天,仅仅能够完成语言交流是远远不够的,完成的质量和达到的效果才是我们应该进一步关注的焦点。要做到这一点有许多途径,如文化导入教学法。然而,我认为,英语诗歌教育是大学英语教育工作者亟须关注的一点。

英语诗歌教育是我国大学英语教育中一直被忽视的一面。目前的大学英语教学材料,即教材,是以包括记叙文、说明文、议论文等的散文为主,没有引入任何与诗歌有关的材料。中国儿童在正式入学学习汉语之前,父母充当孩子的语言启蒙老师。几乎所有父母都会首先以口授的方式教孩子诵读唐诗,例如《咏鹅》、《锄禾》、《静夜思》等,许多学龄前儿童对这些诗歌都出口能诵。从小学到高中,每册语文课本上都选有中国古诗词。而我国的所有官方英语教材中除去对话就是散文,从未出现过诗歌的影子,即使出现,也是选读部分,不作要求。仅从教材这一点,我们不难发现,虽然英语教育工作者不断强调,英语教学要向汉语母语教学学习,让学生像学习汉语一样,把英语作为一种技能去训练,在不断反复、不断运用中掌握,但是,不足仍然存在。为什么英语诗歌教育可以弥补当前大学英语教育的不足呢?

一、英语诗歌教育是一种兴趣教育

兴趣是最好的老师。培养大学生对英语的兴趣是学好英语的关键。大学生的心智发展基本成熟,有足够的理性引导自己兴趣的方向。许多大学生觉得英语难学,花费许多时间,没有语感,无法张口,不敢动笔,再加上英语考试对自己信心的打击,培养不起对英语的兴趣。并不是因为他们没有学习语言的天赋,而是尚未体会到英语的魅力所在。中文诗歌是汉语中的奇葩,英语诗歌亦是如此,因其对英语语言的灵活驾驭,对音韵的充分运用,对意境的完美描绘,堪称英语语言的瑰宝。英语语言的特点决定了英语诗歌的独特美感。由于英语是重音语言,在诗歌中的运用使语言节奏更加匀称,形成特定的规律,配合诗歌内容,能够彰显语言的音乐效果。[1]如19世纪英语诗人爱德华·李亚的“The Owl and the Pussy Cat”,用极其简单的语言描绘了两只小动物出海寻找爱情的故事,其中的美妙场景让人流连忘返,加之歌谣体的运用,让语言的音韵跌宕起伏、回味无穷,同时增强了诗歌的童话色彩。我在英语课堂上诵读这首诗之后,学生无一不面带激动的笑容,纷纷赞叹原来英语还可以这样读、这样学。之后,学生中流传起一股读诗、背诗的热潮。

二、英语诗歌教育是一种审美教育

审美教育是大学教育不可或缺的一部分。马克思认为,共产主义本身并不是人类发展的目的,它只是人类实现目的的必要形式;人类发展的目的就是人以全面的方式掌握他的多样的存在,因此作为一个完整的人存在着。[2]这个完整的人就是席勒所谓审美的人,或因为达到了完整状态而进入审美状态的人。审美是一个人一生应有的追求,从小到大,直到大学时代,审美教育才能够得以充分的实施。大学期间,多数专业不再开设语文课,而所有专业都要学习英语,因此,一定程度上,大学生审美教育的担子就落在英语教学的肩上。英语作为一门语言,承载着英语国家丰富多彩的文化,传递着异域他国的知识,有可能也有能力承担审美教育的使命。

诗歌作为英语语言的精华,更是饱含了美的符号。从诗歌形式来讲,各种诗体丰富多彩,从十四行诗到英雄双韵体,从歌谣体到自由体,或结构严整中透出变化,或灵活多变但步伐工整,变化与不变的平衡中透出张力之美。从节奏来看,或灵活跳跃,或缓慢深沉,或张弛有度,像音乐般敲击心弦。从韵律来听,循环往复,但步步推进,产生匀称之美。从内容来讲,包罗万象,或含蓄,或直白,与形式之美相映成趣,相得益彰。这种美的感受是散文所不能够替代的,一旦受到这种浓重的美的熏陶,学生对英语的兴趣自然会更加浓厚,更有信心和动力解决英语词汇和语法问题,同时深刻体会英语文化的精髓。

英语诗篇6

关键词:情境教学法;建构主义教师;诗歌

雪莱说:“诗揭开帷幕,露出世界所隐藏的美。”美,是艺术的本质,也是诗的本质。学生在学习英语诗歌时,不仅要学习语言本身,更要懂得鉴赏蕴含在其字里行间的诗美诗情。

18世纪意大利哲学家维科曾说:“正如上帝的真理是由上帝自己创造和组合之后才能了解的那样,人的真理也是由人类行为的建构和塑造才得以认识的。”它是第一条建构主义思想的论述,情境教学法就起源于此。它认为知识学习是在动态的情境下,利用必要的学习材料,通过意义建构的方式而获得。教师应创设目的语环境,提供丰富真实的情境,利用恰当的问题引导学生并指导学生的探索方向,促使学生产新的思想格局。本文提出情境式英诗课堂教学模式,让学生在英文诗词教学中受到美的熏陶,把对美的感受升华为自身的品质。

一、入情――基于文化背景,引发学生情感回应

《未选之路》是一首感慨人生经历的哲理诗,虽然文字朴实,但要理解诗的悲剧色彩却不那么容易。我设计把作者的写作信仰当作导语,将学生带入作者的人生背景中:“尽管同时代的作家尽崇尚现代主义,佛罗斯特却始终被认为是一位传统的田园诗人。他拒绝那个时代的诗歌革命,选择以旧式风格为诗。在他的诗中,永远充斥着人与自然的冲突与斗争,彰显着人类的无力,慨叹人生的无常和悲哀。”一个个性悖于常人的作者展现在学生面前,这是讲解这首悲剧性诗歌的良好时机。诗中“我”即是故事的讲述者,讲述了自己的一段旅行经历:黄叶林中分出两条小路,伫立良久,选择了一条人迹更少的路,由此决定了一生的迥异。这条路的选择,是否和他与人迥异的写作之路有所联系呢?一次简单的旅途之选,竟残忍地决定了一生的迥异,命运的残酷令人叹为观止。为了让这些正处在人生最美好时刻的学生体会到诗文中人类命运的悲剧意味,我设置了诗人悲剧经历的情境:“佛罗斯特饱受命运的摧残。少时丧父,中年痛失爱侣。更残忍的是他的孩子不是英年早逝就是罹患疾病。对他来说,生活总是捉弄于他,使他痛苦,使他不幸。”学生原先神采飞扬的表情逐渐变得凝重,诗人的生活经历对学生的情感产生了影响。这首诗是诗人对自身悲剧的抒发,而同样身为人类一员的学生,也走在命运的轨迹上,于此激发出学生对这一悲剧情感的共鸣。

二、入画――运用现代化教学手段,视觉化诗词意象

诗词追求的是诗情画意,而教师就要追求画中有诗。图片、视频或电影都可作为良好的工具。以埃兹拉•庞德的《在地铁站上》为例,诗歌不过二十个字,却包含了四种意象:人脸、人群、树枝和花瓣。这四种意象互为比喻互为对照。人脸化为活灵活现的花瓣,暗淡的地铁站如同湿漉漉的黑树枝,满是人群的幻影好比点点花瓣闪现。语言已不足以描绘这幅画卷了。一幅图片恐怕是更好的选择,不仅能模拟出直接的知觉表象,也能展现出诗词间接表达的感觉意象。我向学生展示了两张图片:一张是地铁车站涌动的人群;另一张是雨后树枝上的点点梅花。图片上黑色地铁站上涌动的白色人脸和黑色树枝上的点点白色花瓣相得益彰。庞德想要展现的诗境跨过语言的障碍重现在我们的课堂上。图片,在这堂课中使诗歌突破了时空界限,化静为动、化虚为实、化抽象为具体,有效地激发了学生的学习兴趣。如果可能的话,将学生带入真正的地铁车站将是最为理想的方法。站在诗人的角度,体验诗人的生活,甚至也冥思苦想一首类似的小诗,是让学生直面语言的最佳机会。

三、比较――对照学习材料,提供丰富同义副本

尽管中国的词赋和西方的诗歌有文化上的差异,它们也时常反映相同的文化主题和内涵,表达相似的情感。因此,为学生提供丰富的同义副本就显得很有意义。

巴特勒•叶芝的《当你老了》回溯了一个人从年轻到年老的过程,结构紧凑,暗含悲伤,表达了年轻时不知珍惜时光,错过真正爱人的惋惜。“年老”这个意象无论是在中国还是西方都存在着大量的类似诗歌。讲授中,我向学生提供了一首中文副本。年老在中国和西方勾画出的是相通的文化景象。中文的同义副本更容易引起学生的注意。让学生先寻找熟悉的源语言描述,比直接寻找目的语材料描述要轻松迅速得多。因此,先指导学生寻找中文关于年老的描述,总结描述出中文副本中描写的老人的特点,有了中文中和英语相通的部分做基础,学生把握英语中年老者的特点就很容易了。

参考文献:

英语诗篇7

英语是高师高专教育的重要基础课程,幼师生在进入师范学校以前已学习了多年英语,但是幼师生英语水平低、学习积极性不高却是一个不争的事实。在入校摸底考试以及英语课堂教学时发现,幼师生仅仅把英语作为一些单词、语法的堆砌,不理解也不会欣赏英语,英语素养普遍较低。提高幼师生英语欣赏能力,使幼师生理解英语进而热爱英语学习是摆在幼师英语教学面前的一个重要课题。

由于英语是一门充满智慧的语言,她语言生动活泼,句子结构千变万化,而英语诗歌则是语言精华的浓缩,使人真正感受语言的魅力。因此,在幼师英语教学中开展诗歌赏析教学是提高幼师生英语素养的良好的途径。

一、 开展英语诗歌赏析教学的意义

1.当今社会,在幼儿教育中展开英语学习已经越来越受到社会和家长的欢迎。诗歌节奏鲜明、韵律优美,朗朗上口、容易记忆。英语诗歌的这些特点使幼师生学习英语诗歌具有实效性,使其在以后的工作中更具有一技之长。

2.诗歌思想空间广阔且表现手法奇妙,符合学生创新求异的心理特点,有助于激发幼师生的阅读兴趣,激发和培养学生学习英语的兴趣,是英语教育的基础任务。只有使学生感到新奇,产生兴趣和获得快乐,他们在学习时才能积极主动,才能取得最佳的学习效果。

3.英语诗歌意境美妙,简短的诗行中却往往蕴含着丰富的哲理和智慧,使人受益匪浅。师范学生的就业方向是幼儿园教师,培养其健全的人格无论是对其本人,对幼儿、对整个社会都具有深远的意义。在师范生中开展诗歌赏析既适应社会发展的需要,有助于促进社会的和谐发展,又有利于其身心的发展。

二、 开展英语诗歌赏析的教学策略

1.选材施教

“教什么比怎么教更重要”,因此选取恰当的诗歌至关重要。首先要考虑幼师生本身的英语水平。幼师生英语水平普遍较低,而且将来的教学对象是幼儿园的孩子,所以应该选择较为简单易于接受的诗歌。另一方面还要考虑诗歌本身的特点。徐志摩曾说:“诗歌数星繁多,风格各异,有的像大型交响乐,有的像圆舞曲,有的像小夜曲,有的像民族乐曲,有的像儿歌,有的像劳动号子。”因此,语言浅显易懂、旋律优美、节奏感强、形象具体生动、朗朗上口的英语小诗和童谣是幼师英语教学的主要题材。例如,“I Try”“Good, Better, Best”“A Tree”等都是很好的教学素材。

2.充分朗读

诗歌最重要的学习方法是朗读。因此首先应该能让学生朗读,简单的童谣还可以大声唱出。“书读百遍其义自见”,通过朗读,不仅能够了解诗歌的大意,还能培养幼师生的语感,掌握正确的语音、语调。例如:

Litter Star

Twinkle, twinkle, little star.

How I wonder what you are!

Up above the world so high,

Like a diamond in the sky.

译:一闪一闪小星星,星光神秘亮晶晶,

高高挂在夜空中,宝石一样放光明。

这首童谣的汉语版以及旋律大家都比较熟悉,学习英语童谣学生会有很大兴趣。再加上该童谣短小精悍、节奏明快、压韵、朗朗上口,通过朗读以及歌唱,学生顿时感觉诗歌离他们并不遥远,并不那么高不可攀。充分朗读或歌唱,不仅学生英语知识掌握的准确而娴熟,英语素养也可以得到很大提高。

3.激发兴趣

幼师生英语水平本来就不高,所以难以理解高雅深邃远离学生生活的诗歌,学习的积极性较为低落。幼师生将来的教学对象是幼儿园的孩童,因此,选取生动活泼的英语小诗及童谣既可以激发学生学习的兴趣,也可以成为幼师生将来教学的重要素材。

A Cock

It’s a cock,

Sitting on a rock.

Wearing a sock,

Looking at a clock.

诗面滑稽可笑,读着诗,生动的画面就跃然纸上。学生学习的积极性十分高涨,有的学生看着诗就描绘出了一只公鸡穿着袜子坐在岩石上看着闹钟这样的画面,而另一个同学则即兴发挥对出了下面的韵律。

The cock is thinking,

What is it doing,

To lie down sleeping,

Or to be up flying.

4.启发思维

生活中美好的事物无处不在,英语小诗和童谣也蕴涵了丰富内容。教学中应鼓励学生积极思考,大胆想象,感受诗歌内涵的丰富思想,理解并欣赏诗歌的优美,进而帮助学生在精神上创造一个更为理想的境界。

Poetry

What is poetry?Who knows?

Not a rose,but the scent of the rose;

Not the sky,but the light in the sky;

Not the fly,but the gleam of the fly;

Not the sea,but the sound of the sea;

Not myself,but what makes me see,hear,and feel,

something that prose cannot;

and what it is,who knows?

谁能告诉我,什么是诗?

它不是玫瑰,却象玫瑰般的芬香;

它不是蓝天,却似蓝天一样透亮;

它不是萤火虫,却在黑暗中闪光;

它不是大海,却似大海万顷波涛;

激起轰响。

它不是我,却使我看到、听到、感受到

一种奇妙的东西,

一种散文难以描绘的意境。

谁能告诉我,什么是诗?

这首诗歌描绘了什么是诗歌,她是那么的美好、奇妙和难以描绘。通过启发学生积极思考,张开想象的翅膀,打开心灵的窗户,学生身心都将得以提升,内心会更充实,更有力量。

5.品味诗歌情感

诗歌教学最终的目的就是要教给学生诗歌鉴赏的方法,培养提高诗歌鉴赏的能力,提高学生的人文素养。这些诗不仅优美,使人赏心悦目,而且内涵了人生哲理,给人极大启发。比如,做人、做事都应多一分思考,要对前进中的艰难困苦有足够的思想准备,只有永不放弃,才能实现自己追求的目标。

Never give up,

Never lose hope.

Always have faith,

It allows you to cope.

Trying times will pass,

As they always do.

Just have patience,

Your dreams will come true.

So put on a smile,

You’ll live through your pain.

Know it will pass,

And strength you will gain

永不放弃,

永不心灰意冷。

永存信念,

它会使你应付自如。

难捱的时光终将过去,

一如既往。

只要有耐心,

梦想就会成真。

露出微笑,

你会走出痛苦。

相信苦难定会过去,

你将重获力量。

英语诗篇8

关键词:高中英语; 诗歌教学; 诗歌欣赏

诗歌作为文学的精华,对语言学习起着相当重要的作用。它体现了语言教学的文学性、人文性和社会性。学习英文诗歌是学好英语、欣赏语言美、培养语感的一个好方法。但是,许多教师觉得英文诗歌很难教好和学好,另一方面,从应试角度考虑,觉得诗歌教学意义不大,于是课堂上点到为止或略去这一部分学习内容。 而最近笔者以人教版英语教材M6 unit 2 poems 为教学内容, 上了一堂公开课,取得了很好的教学效果。教学过程师生互动频繁,课堂气氛活跃,一扫以往诗歌教学沉闷的课堂和学生无动于衷的表情。通过这一节课,激发了学生内心深处对于英语诗歌的喜爱。

一、本课教学设计介绍

(一)教学内容介绍

《普通高中英语课程标准(实验)》(教育部,2003)提出,“教师应根据课程的要求,对教材进行分析,对学生的需求和水平进行深入了解,并根据自己的教学条件和教学环境,补充和调整教材的内容,创造性的完成课程标准中提出的教学目标与任务”。笔者根据本单元的教材特点及本班学生的实际,对教材重新进行整合,把 warming up 和using language中的I’ve saved the summer作为本节课的教学内容。

(二)教学目标设计

(1)学生通过诗歌的欣赏了解诗歌的基本特征。

(2)学生能够找出诗歌的韵律和主题,加深对英文诗歌的理解。

(3)学生自己尝试写简单的诗歌来表达自己的真实情感。

(三)教学过程和活动设计

本课采取视听欣赏与文本欣赏相结合的教学方法,由浅入深,环环相扣,思路清晰,主题明确。现将本节课的课堂活动具体阐述如下:

(1)多角度、递进式导入本课话题,激发学生的学习兴趣。

首先,在课前让学生欣赏Little Star (by Jane Taylor 1806) 英文歌曲,同时呈现英文歌词。

T: Are you familiar with the English song ? What’s its name ?

S: Little star.

T: Exactly. The song Little Star is not only a song but also a piece of poetry. Do you know what is poetry? 笔者展示了一句名言:If you really want to know what poetry is , read it . Read it carefully. Pay attention. Read it aloud. (Flanagan, 2011)

T: We did read a lot of poems in our childhood. Do you remember any Tang poems? 通过PPT呈现6首学生能脱口而出的我国唐宋诗词英文版,要求学生快速阅读,猜出诗名及说出诗歌的内容。结合所给的诗篇,引导学生探究What did the author want to express? Why do people write poems?

(2)引导学生细读诗歌,寻找诗歌的韵律、感受诗歌的节奏,真正领会rhyme and rhythm。

向学生介绍埃德加?艾伦?坡对诗歌的评论:“诗歌是富有音乐感的韵律和有趣的思想的结合”,即韵律与主题。不仅中国诗词如此,英文诗词也是如此, 然后笔者让学生欣赏了一首以歌曲形式的英文小诗 Rhythm of the rain(雨中旋律) 诗歌第一节内容如下:

Rhythm of the Rain

Listen to the rhythm of the falling rain,

Telling me just what a fool I've been.

I wish that it would go and let me cry in vain,

And let me be alone again.

The only girl I care about has gone away.

Looking for a brand new start!

But little does she know that when she left that day.

Along with her she took my heart.

Rain, please tell me, now does that seem fair

For her to steal my heart away when she don't care

I can't love another, when my heart's somewhere far away.

……

这首极富节奏感的诗歌歌曲让学生沉浸在优美的旋律当中,然后以歌词的第一节为例,引导学生寻找诗歌的韵律。第二节歌词,学生以合作形式完成,并通过再次欣赏,感受诗歌韵律和节奏。

(3)欣赏配乐英文诗I’VE SAVED THE SUMMER ,并思考:When you listened to it, what come into your mind?

(4)引导学生细读诗歌I’VE SAVED THE SUMMER并回答:Does the poem have a rhythmic pattern? Does the poem have rhyming words?

(5)通过以下问题,引导学生思考本首诗歌的主题

a. Who is the speaker in the poem and who is he /she speaking to ?

( Give reasons to support your answer.)

b. What did the author want to tell?

(6) 引导学生对自己父母无私的付出表达感谢。

Thank you for ……

Without you , I ……

If I had …, I would ……

I wish …….

I’d rather ……

……

(7) 检查学生的书面表达,教师反馈和总结。

搜集部分学生优美句子表达,幻灯呈现。以欣赏一首To My Parents, Thank You 英文小诗结束本课。

二、教学设计思路及教学规律提炼

(一)及时取舍整合,突出主题内容,激发学生学习兴趣

按照教材的安排,本节课的内容应由warming up 和 reading 构成,而 reading 部分的教学目标是让学生通过阅读八首诗来了解诗歌的五种不同类型及它们的各自特点。大多数教师也是遵循这种安排和意图来进行教学,但在实际的教学过程中,由于内容过多、学生对英文诗歌了解不够且很多教师又想顾及本节课的完整性,导致课堂上对诗歌只做简单分析后匆匆而过,省去了最重要的一环节――欣赏。笔者认为,诗歌教学的重点不在于词汇、语法等语言知识,重要的是让学生学会欣赏英文诗歌。基于新课程精神和教学实践,对本单元的教材进行重新整合。Using language 中的这首I’VE SAVED THE SUMMER 诗歌朗朗上口,韵律非常鲜明,一方面让学生在欣赏中再次体会rhyme和rhythm , 另一方面为本堂课的语言输出做好铺垫。

(二)根据课程标准和诗歌欣赏切入点设计适切的教学目标

以往在教学这一课时,大部分教师按教材让学生讨论如“什么是诗歌?”“诗歌的特点是什么?”以及“怎样欣赏诗歌?”,教学目标比较宽泛。学生也往往只凭自己已有的诗歌知识和理解来进行回答,然后教师提供一些权威答案,最后结束教学。学生对诗歌的理解只是浮于表面,谈不上鉴赏。

英语课程标准七、八级目标提到“了解英语诗歌的节奏和韵律”,“能在教师的帮助下欣赏浅显的英语文学作品”,同时美国诗人埃德加?艾伦?坡关于“诗歌是富有音乐感的韵律和有趣的思想结合”的观点也给了我很大的启发。诗歌教学应该点燃学生心中对诗歌和文学的憧憬和热爱。基于这样的想法,为本节课确立了切入点――把握诗歌韵律、节奏和主题。

通过这样的目标设计和课堂的具体实施,学生不仅在听觉上欣赏了诗歌的美妙,而且学会了分析韵律体英文诗歌,为将来自主进行阅读和欣赏英文诗奠定了基础。

(三)以学生感知、参与为主要方式的教学活动

(1)通过文本阅读和听觉欣赏感知诗歌韵律。

课前播放Little Star这首歌曲,调动了学生的课堂情绪,活跃了学习气氛,为诗歌赏读营造了浓厚的氛围,为下一步的诗歌学习搭建了平台。针对问题“Can you remember any poems you have read in school, either in China or in English?”引出“静夜思”的中文版和英文版,并进行比较,介绍了英文诗歌中也有韵律和韵脚。然后继续让学生欣赏英文诗歌曲Rhythm of the rain,学生划出每个诗节中押韵的单词。该诗歌的呈现吸引了学生的注意力。首先,它以歌曲的形式表达,营造了轻松愉悦的学习氛围,学生通过听觉和视觉的感官体验,感受到这首诗的音之美、形之美、意之美。该首小诗句式简短、形式错落且规律明显,学生很快消除了对英文诗歌这种相对陌生体裁的畏惧,进一步产生了深入赏读、学习的欲望。英文诗I’VE SAVED THE SUMMER正好迎合了学生的这种心理需求。阅读完这首诗后,笔者再次让学生标出每个诗节中押韵的单词并找出押韵的规律。学生很快发现每一诗节的第二和第四行押韵的规律。

(2)学生通过阅读和讨论深刻理解所学诗歌的主题。

伴随着意象在脑中的形成和语言节奏感的刺激,学生已经初步感知了诗歌的美感,但如何突破表层去体悟诗歌的意蕴,这是诗歌赏读的关键。在欣赏完I’VE SAVED THE SUMMER的韵律后,笔者开始引导学生分析诗歌的主题。先让学生阅读全诗,因为诗中的字里行间往往蕴含着诗人的情感和要表达的主题。

笔者设计了几个自主探究活动,如:找出诗中运用了夸张手法的诗句;思考作者可能是谁;找出表达作者情感的句子等。学生们找出了诸如这样的句子:

I've saved the summer

And I give it all to you

I've saved some sunlight

If you should ever need

But if you've a need for love

I'll give you all I own

……

笔者引导学生细读这些句子后,让他们归纳本诗要表达的主题:Although the future may be difficult for you, whatever you need ,warmth and love, remember I (a parent ) will have some to give you. 进而揭示父母的爱无私和伟大。

(3)尝试学写简单的诗歌,内化对所学诗歌的理解和欣赏。

古人云:“熟读唐诗三百首,不会写诗也能吟。”由此可见,诗歌对于写作的影响力是很大的。为了保持学生对英文诗歌产生的浓厚兴趣,充分调动大脑中已获得的语言知识,作为读后活动,笔者要求每位学生用诗歌形式表达对自己父母的感谢。

Thank you for ……

Without you , I ……

I wish …….

I’d rather……

从学生的课堂表现来看,这一活动更促进了他们参与课堂的兴趣。尽管学生自编的诗歌文笔稚嫩,但对父母的感恩之情流淌在字里行间。一位学生写出了如下的句子:

Thank you so much for raising me!

Thank you so much for encouraging me!

Without you, I’m nothing!

I wish you had no tears but laughter!!

笔者朗读了比较优秀的学生习作,以便他们相互交流和学习并高度肯定同学们对语言和诗歌的敏锐的感觉。PPT呈现一首写给父母的小诗,

To My Parents, Thank you

You were always there

To help me

You were always there

To guide me

You were always there

To laugh with me

You were always there

To cry with me

But most important

You were always there

To love me

这首诗短小精炼,无生难词,读起来朗朗上口,进一步使学生感悟英语诗歌的魅力,再次激起学生的创作欲望。

三、反思与体会

教学过程中重视学生感知、参与等体验式教学,使学生的英语诗歌学习能力有了提高。最后环节中让他们编写诗歌活动实现了从诗歌赏读到自我创作的自然过渡,实现了从语言输入性学习到语言输出性学学习的跨越。但学生以前没有接触过诗歌,对诗歌的鉴赏还处在初级阶段,在诗歌创作方面还需要不断的指导和训练,还有很长的一段路要走。因此,我们教师也应丰富自身诗歌的相关知识,重视、利用和开发好诗歌赏读的教学活动,以其为依托,让学生在诗歌中感受语言的魅力。

参考文献:

[1]教育部. 2003. 普通高中英语课程标准(实验)[M] . 北京:人民教育出版社

[2]人教社. 2007. 普通高中课程标准实验教科书(英语) 6 (必修)

[M]. 北京: 人民教育出版社.

[3]刘林峰. 2011. 在欣赏活动中体验文本的语言、思想及情感

[J]. 中小学外语教学 (8) :16-21.

[4]杨文娟. 2010. 在诗歌中培养学生的英语语感和学习兴趣

[J]. 中小学外语教学 (8) :16-21.

英语诗篇9

【关键词】新批评 英语专业 英美诗歌教学

【中图分类号】G642 【文献标识码】A 【文章编号】1674-4810(2015)30-0064-02

新批评,即英美新批评派,肇始于20世纪20年代的英国,30年代形成于美国,并在美国获得蓬勃发展,是20世纪西方文艺理论中一个重要且影响深远的流派,主要代表人物有艾略特、瑞恰兹、兰色姆、布鲁克斯、维姆萨特、韦勒克等。新批评与诗歌研究有着天然的默契,而对于小说等其他领域的研究却力不从心。“布鲁克斯和沃伦合编的《理解诗歌》(Understanding Poetry,1938)风行英美,60年代被许多大学作为文学课的教材使用。后来布鲁克斯和沃伦又编了一本《理解小说》(Understanding Fiction,1943),希望把他们的原理和主张应用到小说领域内,这次却没有获得成功。看来,新批评的方法体系更适应于诗歌。”英美文学是大学英语专业知识课程,目的在于培养学生阅读、欣赏、理解英语文学原著的能力,同时也为英语专业技能课程如阅读、写作等奠定良好的语言与文化基础,而英美诗歌教学向来是大学英美文学课程教学中的难点与重点。依据《高等学校英语专业英语教学大纲》,英美文学课程的授课内容包括文学导论、英国文学概况、美国文学概况以及文学批评。新批评是西方文学批评的一个流派,既符合授课内容,又可对学生阅读与理解英美诗歌做有效的理论导引。本文正是基于笔者长期的英美文学课程教学实践与思考,借助新批评的理论利器,来探讨新批评与英美诗歌教学的有效结合,从而为提升英美诗歌教学水平提供有益的启示,并为英美文学课程进一步的教学改革抛砖引玉。

一 新批评文论的基本特征

“新批评文论的基本特征主要表现在这样几个概念:作品本体论、有机整体论、张力、反讽和细读法等。本体论(ontology)本是一个哲学术语,兰色姆却把它用于文学理论。”本体论是新批评的本质特征,彰显了新批评一贯高举的文本中心主义的旗帜。新批评用意图谬见(Intentional Fallacy)斩断了文本与作者的联系,又用感受谬见(Affective Fallacy)割裂了文本与读者的联系,从而将文学批评的视线集中于文本本身。

张力(tension)与反讽(irony)是新批评的常用术语,也是分析、解读诗歌文本的概念工具。“退特建议将extension(外延)与intension(内涵)两词削去前缀,创造一个词:tension。这词在英语中原义为‘紧张关系’,即物理中的‘张力’。他们(指新批评派)把外延理解为文词的‘词典意义’,或指称意义,而把内涵理解为暗示意义,或附属文词上的感彩。”“反讽”的主要阐述者是布鲁克斯,他说:“语境对一个陈述语的明显的歪曲,我们称之为反讽。”“无论何种‘反讽’类型,都呈现出语义叠加和语义多重的特征。它大大增加了文本的语义层次,有力地强化了语言的可感性。”

细读(close reading)不但是新批评著名的方法论,而且在诗歌教学实践上,对培养学生的语言敏感性、自主学习能力及文本分析能力起到重要的作用。“所谓细读,其实就是对作品进行细致入微的研读和评论。细读者主张认真、审慎、仔细地研读原文,从词、词组、词义及其关系中把握和解释原文及意义,从而阐释作品的结构和意义的‘有机统一’。”

二 新批评与英美诗歌教学的结合

《高等学校英语专业英语教学大纲》明确指出:21世纪是一个国际化的知识经济时代。我们所面临的挑战决定了21世纪我国高等学校英语专业人才的培养目标和规格:这些人才应具有扎实的基本功、宽广的知识面、一定的相关专业知识、较强的能力和较高的素质。英美文学作为英语专业知识课程,对于丰富学生的语言文学知识、增强学生对英美国家文化的了解,以及培养学生较高的文化素质均具有重要的意义。英美诗歌教学长久以来都是英美文学课程的难点与重点,而新批评理论对于诗歌研究、解读的独特适用性,使两者的结合成为可能。

英美文学课程中常出现的诗人有威廉・莎士比亚(William Shakespeare)、威廉・华兹华斯(William Wordsworth)、约翰・济慈(John Keats)、菲利普・弗瑞诺(Philip Freneau)、埃德加・爱伦・坡(Edgar Allan Poe)、沃尔特・惠特曼(Walt Whitman)、爱米丽・狄金森(Emily Dickinson)等等,他们的诗歌文字是英语语言的浓缩与精华,深入学习英语诗歌,无疑对学生提高英语阅读、写作水平大有裨益。新批评的细读法如果贯穿在诗歌教学中,将有效地培养学生语言学习的主动性、积极性与探索精神。教师可要求学生通过细读诗歌文本提出问题或发现问题,引导学生探索问题的答案,使学生对文学批评理论与实践有切实的体会,从而提高学生的文学理论素养与阅读分析能力,有效地促进英美文学课程的教学。

以英国浪漫主义大诗人威廉・华兹华斯(William Wordsworth,1770~1850)的著名诗篇《她住在没人到的幽径》(She Dwelt among the Untrodden Ways)为例,教师要求学生细读,可提示学生特别要关注该诗的时态、词义、比喻、各诗节间的相互关系等,在细读中提出问题,并通过查阅资料、小组讨论、教师引导等方式寻找答案,从而获得对该诗较深入的理解。教师可做如下引导:首先,各个诗节的时态并不一致。第一诗节为什么用过去时?而第二诗节用一般现在时?其次,violet一词的词典意义与暗示意义是什么?此处可从张力的观点来思考。紫罗兰与孤星的比喻是否蕴含了基督教或希腊罗马神话的文化背景?最后,该诗蕴含了诗人怎样的情感?又是如何通过新批评代表人物艾略特所提出的“客观对应物”来表达的?

通过对上述问题的探讨,学生将会对该诗有比较深入的认识。教师可做如下引导:第一诗节中的she即是第三诗节中的Lucy,她已过世,第一诗节是对其生平的追忆,故而用过去式。第二诗节中诗人用violet与star这两个客观对应物来寄托诗人对露西姑娘的情意,是长久存在的,故用现在时。第三诗节是今昔对比,所以“昔”的部分用过去时,“今”的部分用现在时。按新批评的思想,Violet的外延是指紫罗兰花,或是谦卑、害羞的人,而内涵可以是诗人怜惜露西孤单寂寞、默默无闻的一生,也可以是象征露西生前孤独的身影,因为紫罗兰不是成片盛开,而是孤零零的一株,这孤独的身影永远铭记在诗人的脑海中――由此张力便在该词的多义性中产生了。“紫罗兰在基督教文化中,象征着谦卑,同时也象征着悲恸。据说这花原本是白色的,由于圣母见到耶稣受难而过度悲伤,所有的紫罗兰便一夜之间成了紫色……这颗孤星令人想到金星,金星通常最早升上夜空,其英文名是Venus,即‘爱神’……”诗人正是选择了蕴含着孤独、爱与忧伤情感的客观对应物――紫罗兰与孤星,以此来抒发自己的感情。

再以美国诗歌史上熠熠生辉的庞德的经典名作《在地铁车站》为例,原诗如下:

In a Station of the Metro

(This poem is an observation of the poet of the human

faces seen in a Paris subway station.)

The apparition of these faces in the crowd;

Petal on a wet,black bough.

这首诗语言简洁,意味隽永,是美国意象派诗歌的代表作。从新批评张力论出发,petal(花瓣)一词字面意义与隐喻意义同时并存:在幽暗的地铁车站,穿梭往来的人群中几张女人、孩子的脸庞生动、娇嫩,如同潮湿、黝黑树枝上的花瓣。petal(花瓣)一词的张力扩大了该诗的想象空间,赋予该诗浓厚的艺术美。bough(树枝)一词产生的张力较petal(花瓣)的张力更强大,因为符合新批评的“远距异质”原则,bough的本义是树枝,而比喻意义却是在地铁车站幽暗的光线里鱼贯而行的人流,它们属于非常不同的经验领域,即比喻两极的距离相当远、不常见,也即所谓新奇的比喻,由此产生较之常见比喻更为强大的张力。维姆萨特曾举例说明,“人像野兽般嗥叫”较之“狗像野兽般嗥叫”更为生动有力。此外,通过细读,教师可指导学生发现该诗存在的意象叠加。该诗呈现了两个意象――人面与花瓣,这两个并置的意象存在着比喻关系,所以是意象叠加。

三 新批评的局限性

受中国传统诗学“知人论世”说以及注重社会历史批评的马克思主义文论的影响,我国高校的英美文学课程教学普遍涵盖作家生平、写作意图等的讲解介绍,而这正是新批评所拒绝的部分。新批评固然具有一套科学的研究文学文本的理论体系,然而也有它先天的局限性――将文本与作者、读者的联系悍然割断。教师在教学中应当有清醒的认识,扬新批评之长避其短,以新批评促进诗歌本体教学的同时,也要注重对作者生平、写作意图等的相关讲解,综合、全面、有效地切实培养学生的文学理论素养以及实际阅读、分析、鉴赏的能力。

参考文献

[1]章燕.永生的启示――英国浪漫主义诗歌名篇赏析[M].武汉:湖北教育出版社,2010

[2]赵毅衡.重访新批评[M].天津:百花文艺出版社,2009

[3]罗益民.新批评的诗歌翻译方法论[J].外国语(上海外国语大学学报),2012(2):73~74

英语诗篇10

汉语句式复杂多变,灵活多样,尤其典型的是大量的零主语句的存在更是赋予汉语一层独特的色彩。所谓零主语句也叫无主句,就是只有谓语部分而没有主语部分的句式。在极力追求简约韵和,句短意长的中国古代诗歌中,零主语句更可谓是俯拾皆是,信手可拈,这又和西方语言形成了显著的区别。吕叔湘老先生曾总结过中西语言差异特别是诗歌差异,其中有关主语异同方面先生认为“中文常不举主语,韵语尤甚,西文则标举分明,诗作亦然。” 的确如此,由于英语重形式重逻辑强调客观科学,所以主谓中心构成了英语语言的一个明显的特征。刘宓庆在谈到英语主语的重要性时说英语主语具有不可或缺性(indispensability),它是决定主谓形式的依据,而主谓搭配是英语句法结构的核心。而汉语由于中意合重感悟偏整体性和模糊性,所以“汉语主语对全句并不具有全面密切的关系,汉语许多句子可以不用主语,它们既不是省略句,又不是倒装句,而是“零位”(zero),即原本缺如”可见中英语言在此方面差异之大,那么翻译又该如何进行准确流畅地再现呢?通常在翻译实践中译文要尽量遵循目的语表达习惯,符合英语语法的规范要求,才能被译语读者所接受,也就是说要在译文中补出主语或者改变句式。通过翻阅大量的古诗英译的实例,笔者概括总结了常用的几种翻译策略。

当然在探讨零主语句的翻译策略之前,有必要简要区别一下零主语句和主语省略句。零主语句很难断定主语是谁是什么,而主语省略句只是省略了主语,通过上下文就可以补出来。

例如:道路两旁栽了许多梧桐树。

此句主语就很难断定是谁,而事实上此句并不因为主语零位就影响到意思的完整性。

再看下面一句:

照例七点钟喝牛奶(茅盾《一个真正的中国人》)

这就是一个省略主语的句子,因为前文已经见到故事的主人公,只是在下文中被省去了,读者通过语境自然知道主语是谁。

下面来探讨古诗中零主语的处理策略。

转换成英语被动结构

古诗中常有表示事物存在或出现的诗句一般都译为英语被动句。

例1:柴门闻犬吠(刘长卿:《逢雪宿芙蓉山》)

At wicket gate a dog is heard to bark. (许渊冲译)

例2:前不见古人,后不见来者。(陈子昂《登幽州台歌》)

Before me, unseen are the ancients, Behind me, unseen those to come. (文殊译)

2.用“There+be…”句型转换

古诗中体现人生体验和带有哲理意味的诗句通常用“There+be…”句型进行转换。

例3:远上寒山石径斜,白云深处有人家。 (杜牧《山行》)

A slanting stony path leads far to the cold hill,

Where fleecy clouds arise, there appear cots and bowers.(许渊冲译)

Far up the mountainside the stone trail wound,

Where the clouds were thick, there stood some abodes.(孙大雨译)

原诗表现了诗人在山中的经历,所以两位译者不约而同地采用了“There+be…”句型。再来看下面的例子:

例4:杀人亦有限(杜甫《前出塞》

Yet there comes to be a limit to killing.

例5:翻手做云覆手雨,纷纷轻薄何须数。(杜甫:《贫交行》)

Today there are those changeable

As clouds or rain, their number

Too great to be even counted.

原诗中含有普遍的真理性概括,具有哲理思考,译者采用“There+be…”句型使译文简洁明了,极易为译语读者接受。

3.采用倒装语序

汉语中的某些零主语句类似于英语中的倒装句,所以古诗中的此类诗句在翻译时往往采用倒装语序。

例6:天下伤心处,劳劳送客亭。(李白:《劳劳亭》)

A most heartbreaking place in the worldIs the Laolao Pavilion of Parting.(文殊译)

The grievous spot beneath the sky,

Is the Sad, Sad Arbour for bidding adieu.(孙大雨译)

例7: 春城无处不飞花 (韩:《寒食》)

All over the city were flying flowers.(文殊译)

以上两句的译文在形式和和内容上达到了最贴切的对等,可谓是上乘佳译。

4. 运用祈使句型

古诗中有表示劝诫,鼓励,召唤的无主语诗句,根据英语表达习惯通常直译为英语的祈使句。

射人先射马(杜甫《前出塞》)

To shoot a man, first shoot his horse.(许渊冲译)

擒贼先擒王 (同上)

Capture the chief of rebel force.(同上)

当然以上翻译策略并不意味着适合所有古诗中的零主语句,也没有明确的界限说明哪一种策略必须采用哪一种处理方式。根据不同的翻译目的译者可以采用灵活的转换策略。总之,“译者要和译文读者进行协商” [4]也就是说翻译策略的选择要考虑到译文的可接受度。除此以外,译者还要考虑到上下文,目的语使用习惯以及诗歌的节奏和韵律等诸综合因素,最终选用最合适的翻译策略。

参考文献

[1] 吕叔湘. 中华英译比录[Z]. 北京:中华书局,2002:5