中医英语教学十篇

时间:2023-04-08 23:17:07

中医英语教学

中医英语教学篇1

关键词: 医学影视作品 医学英语教学 应用

自1987年大学英语教学大纲颁发,以及CET4和CET6全国统考实施以来,大学生英语学习模式便转为以基础英语为主体。随着国际医学交流的增多,对于医学类院校的学生来说,仅仅掌握基础英语是远远不够的,他们的许多具有独创性的医学见解因为无法用医学英语发表而被外界所知,而且外界的前沿医学信息他们也无从知晓。

如何在完成大学英语教学大纲要求的同时,提高医学类院校学生的医学英语交际能力便成了目前医学类院校外语教学迫切需要面对的问题。众所周知,外语教学的目的之一是培养学生的跨文化交际能力。而跨文化交际能力包括语言能力和语用能力。[1]前者包括掌握字词的含义、发音、句子如何构成等语法知识,后者是指语境中的话语生成与话语理解,这一方面又离不开语言使用的语境因素,比如说话人、听话人、时间、地点或空间、场景等。[2]医学英语是一门特殊的课程,它涉及到70多门学科,光医学术语就有20多万条,而且随着医学的迅猛发展,新词层出不穷。医学英语词汇多为生僻词,大多数单词为合成词。一个单词由多个字母组成,最长的单词竟然有45个字母,令人望而生畏。[3]医学英语的这些特点给医学生带来了极大的困难,并且对医学英语教学中的教师的各项语言能力提出了很高的要求。这一问题其实还算是比较好解决的,因为在教授英语课程时,教师往往会倾向于学生语言能力的培养,而学生意识到这一学科的难度也会适当多花功夫来学习英语。但是仅仅让学生掌握这种语言能力还是不够的。最大的问题在于:学生毕业后参加工作需要面对各式各样的病人,而这时候就需要沟通,可以说沟通是治病必需的关键的步骤。医患关系的特殊性,医患沟通是否得体、是否成功等问题使得医学英语教学中如何提高语用能力显得尤为重要。因此,高校英语教学中教师就必须把提高医学生的语用能力放到重要位置。

目前我校英语教学主要还是以完成教育部大学英教学大纲的要求为主,而学生为了在将来找工作时多一张证书便把主要精力放在通过像大学英语四、六级考试这类基础性英语考试上。而与他们未来职业密切相关的医学英语却涉足甚少,这势必会为他们未来自身的职业发展带来重重障碍。因此,在教学实践中,教师在完成大学英语教学大纲教学任务的前提下,可以适当利用医学英语影视作品来为学生开辟一个轻松地、兴致盎然地学习医学英语的快速通道。

英语医学影视作品中,如《急诊室的故事》、《实习医生格雷》和《豪斯医生》,医学专业相关词汇相当丰富,涵盖诊断学、药学、病理学、护理学、康复学、解剖学、医疗设备名称、治疗方法等。而在观看这些影视作品的过程中,最主要的就是跌宕起伏的故事情节不仅为学习者提供了丰富的情景对话和文化内涵,同时还加强了学生对医学相关专业词汇发音的感性认识。从而使得学生在面对复杂的医学英语时不再望而生畏、不再犯困。笔者从建构主义学习理论角度分析英语医学影视作品对医学生英语语言能力和语用能力提高的作用。

建构主义(constructivism),其最早提出者可追溯至瑞士的皮亚杰(J.Piaget)。建构主义者认为,知识不是通过教师传授得到,而是学习者在一定的情境即社会文化背景下,借助其他人(包括教师和学习伙伴)的帮助,利用必要的学习资料,通过意义建构的方式而获得。由于学习是在一定的情境即社会文化背景下,借助其他人的帮助即通过人际间的协作活动而实现的意义建构过程,因此建构主义学习理论认为“情境”、“协作”、“会话”和“意义建构”是学习环境中的四大要素或四大属性。医学影视作品丰富的情节对话和文化内容为学习者提供了符合建构主义学习理论要求的学习环境。因此,利用英语医学影视作品学习医学英语符合建构主义关于学习理论的要求,符合人类的认识规律。

一、利用英语医学影视作品学习医学英语,有助于提高学习者的主动性

建构主义认为,学习不是老师把知识简单地传递给学生,而是由学生自己建构知识的过程。学生不是简单被动地接收信息,而是根据自己的经验背景,对外部信息进行主动的选择、加工和处理,从而获得自己的意义。英语医学影视作品往往取材丰富,情节引人入胜,再加上异国风情等文化差异,使得学习者在整个观看过程中逐渐从被动观看过渡到主动情节参与。这时的学习者会根据自己的医学经验和背景对影视作品中出现的医学相关英语词句进行选择加工,通过理性思维强化认识。因为整个学习过程,即影视欣赏过程就是对专业英语词句语义的主动建构,这不仅加深了学习者对影视作品内容的理解,而且避免了传统教学中常见的犯困、走神等现象。所以影视作品丰富的内容及其强烈的艺术感染力有效再现了医学知识的同时,还提高了学生的主动性,摆脱了枯燥乏味的医学英语学习过程,使学生以审美的角度去认识医学英语。

二、利用英语医学影视作品学习医学英语,有助于提高医学英语词汇记忆的效率

医学英语难点之一就是拼写发音记忆难度大,另外,医学生平时课业负担重,除专业课外剩下的时间绝大部分也都分配给基础英语的学习。因此,采用传统教学方法教授医学英语,让学生死记硬背单词,难免会使他们产生畏难厌恶情绪。这是不符建构主义学习理论的,并且常常事倍功半。英文医学影视作品把枯燥乏味的医学英语词汇融入形象直观的社会文化背景和引人入胜的情节当中,并配有以英语为母语的演员的对话。通过欣赏影视作品,首先调动了学习者的主动性,单一枯燥的医学英语词汇以生动的句子形式出现,并自然地通过演员的艺术表演融于异域文化中。这些影视作品中的情境、医务工作者之间的协作对话,为学生提供了一个很好的学习模型。在教学实践中,教师鼓励学生之间通过协作、对话、模仿在特定情境下完成特定任务,从而完成对医学英语词汇的意义建构过程。

三、利用英语医学影视作品学习医学英语,有助于医学生的跨文化交际能力

医务工作者职业的特殊性使得他们需要经常面对患者及其患者家属,因此,如何能恰当得体地与患者及其家属进行沟通,对医务工作者的语用能力提出了很高的要求。建构主义认为学习环境中的情境必须有利于学习者对所学内容的意义建构。在教学设计中,建设有利于学习者建构意义的情境是最重要的环节或方面。对于医学英语教学的教师来说,向学生解释如何正确地使用医学英语,例如医疗设备的名称、诊断治疗方法,以及在什么情况下说什么话及其如何表达等,在没有情景配合的情况下,这些解释无疑是非常苍白的。然而利用医学英语影视作品,上述问题便得到了很好的解决。通过模型、特技、动画等现代手段创造的情境中,许多晦涩难懂、很难以想象的东西通过影视作品可以完美地表现出来。影视作品除在医学专业英语教学中提供完美的情景之外,还为学习者创造了丰富真实的语境和语料。因为这些影视作品中除有与医学相关的各种对话以外,同时涉及到不同社会阶层、文化程度、职业、年龄的人们的对话。这使得运用建构理论中的“协作”、“会话”两大要素成为可能。在教学实践中,教师可以选取某个特定情境的对话,例如回答一位怀有五个月身孕女士提出的问题,而且回答能够消除她的疑惑和恐惧。教师可以采用通过泛听到精听到模仿再到角色扮演这一过程来进行实践协作与会话。当然这种协作与会话可以是学生与学生之间的,也可以是学生与老师之间的。实践证明,通过上述协作与会话的反复练习,学生把自身置身于特定情境当中,语用能力能得到很大的提高。

参考文献:

[1]Wildowson,H.G.Knowledge of language and ability for use[J].Applied Linguistics,1989,(2):128-137.

中医英语教学篇2

关键词:医学英语教学;医学生语言文化能力;能力培养研究

伴随着科技的发展以及社会的进步,我国与外国之间的交流逐渐频繁。而在我国医学发展中,外语教育的重要性也更加提升。这是因为随着科技的发展,社会对于医学生的综合能力要求也不断的提高。英语作为与外国交流的必要手段,是我国医学教育领域中最重要的一门课程。这门课程的教学质量直接影响到我国医学整体水平以及工作中进行必要交流的便利性。

1.加强文化能力培养的必要性

1.1文化的含义

在词汇中,文化的含义包括了文学、艺术、音乐、哲学、历史、建筑等等可以传承下去的知识结晶。在这其中,风俗习惯以及思维模式也是文化中的一种。文化的传承在每个人小时候就已经流淌在了我们每个人的血液中。文化是延绵不绝的,它影响了我们在人生道路上的一切行为。而在语言学习中,语言无法脱离文化,更不能脱离社会上无数年积累下来的做法以及信念[1]。文化是我们每个人经历了生活后的沉淀,在这些沉淀中,有着许许多多的精华,例如知识、经验、信仰、价值观、处事态度、社会阶层、甚至是对宇宙的概念。文化不仅仅是一种虚无的知识层次,更是人类群体通过无数人的努力而获得的。

1.2加强医学生文化能力培养的必要性

如果说文化是语言的灵魂,那么语言就是承载文化的肉体。这种关系相辅相成、密不可分,这种相互之间的关系类似于冰山,显现在水面上的部分就是我们日常所使用的语言,而水面下的则是文化。对于文化来说,除了书本以及音像资料,最重要的文化载体就是语言。文化成就了语言的水平,语言的复杂与否也能从侧面反应出文化的综合成就。对于文化来说,如果对语言的学习没有达到充分的掌握,那么对文化的学习就不会达到真正的深入境界。在当下,国家与国家之间交流频繁,跨文化交流的重要性也随之显现出来。当下教育环境中教师常常忽略了对学生跨文化交流能力的培养,这就导致了学生在英语学习中存在交流障碍的现象。这种障碍与学生英语水平相挂钩[2]。在医学生的日常学习中,跨文化交流与其他专业的学习相比较,尤为重要。这是因为在医学中,医学生之间常常进行相互交流。目前,国外的整体医疗水平比国内更有优势。所以,在学习过程中医学生常常需要了解国外先进的医疗技术。而医学生毕业后在未来的医疗环境中,也可能需要与其他国家的患者进行沟通诊断。在中国文化中,医生需要与患者进行沟通,进行关怀。在这种关怀下,患者能感受到一种独属于中国医学的温暖。而在西方的医疗环境中,医生与患者之间不会进行特别多的医疗之外的交流,这是因为在西方的整体文化环境中,医生这样关怀病人常常会被认为不礼貌,将病人视为无法照顾自己的小孩子,进而让交际变得尴尬。这就导致医学生在进行英语学习时,不仅仅需要学习英语以及医学知识,更要学习相关的西方习俗以及人文知识[3]。

2.养成医学生文化意识的原因

要想让医学生能够顺利地进行跨文化交流,首先需要重视医学生良好的跨文化意识的培养。所谓跨文化意识即是在进行跨文化交流中,保持自己文化完整性的同时,重视其他国家的文化,在这种交流过程中,需要保证文化的敏感性[4]。医学生只有在拥有了这种思维之后,才能培养成真正具有跨文化能力的高级医学人才。

2.1双方言谈禁忌

在进行交流的过程中,首先需要进行的就是言谈,而医学生在进行跨文化交流时,需要重视双方的言谈禁忌。当出现了这种禁忌后,在交流中就会导致双方出现尴尬甚至是冷场的出现。例如,在讲述死亡这一概念时,西方医学并不会使用die,这被认为是一种不尊重,而通常使用的是passaway,begone,等等。这些词的使用在医学生进行交流时就需要注意。又如,在介绍癌症cancer时,通常不会直接使用这个词汇,而是使用thebigC,等等[5]。在交谈时,中国医学诊疗中,医生不会直接告知患者其所遭受的真实病情。这是为了让患者在接受治疗之前不会过于恐惧。而在西方医学中,常常会在治疗之前告知患者所需要接触的身体位置,患者会有什么样的感觉,以及这样做的原因。这是为了尊重患者的个人权利。这些言谈之间的禁忌,医学生在进行跨文化交流时需要重视,一旦忽视将会引起双方的情绪波动。

2.2价值观念以及宗教信仰不同

在疾病发生的原因上,中医讲究静脉、气息、阴阳之间的相关联系,认为人身体上的疾病发生的原因都是由身体内部的阴阳失调导致的。在西方医学中,尤其是墨西哥医学,常常认为人身体的病症发生是因为四种基础元素失调导致的。而美国本土医学常常认为病理的发生是由于人与自然的不协调。在疾病的发生原因中,又常常会出现许多宗教信仰的问题。例如,大多数美国人认为自身疾病是由于身体上的功能以及结构异常导致的。但是,还是有一些基督教徒认为疾病的发生是因为自身的行為疏忽所导致的,比如说没有准时做祷告等等[6]。这些不同的价值观念以及宗教信仰的不同可能会让医生在交流之中遇到一些障碍,无论是医生与医生之间的交流还是医生与患者之间的交流。在这种交流中,医生不仅要始终坚定自己唯物主义者身份,还要重视他人的想法以及价值观念。

2.3非语言交流之间的差异

医生在与患者以及与其他医生的交流过程中,除了言语交流之外,更要重视除了言语交流之外的非言语行为交流,例如动作、表情、空间、触摸、声音、穿着、以及其他物品的使用。在这些非语言交流中,也要重视其差异性的存在。例如,在英语与中国文化中,点头表示肯定、正确,相当于汉语语言的“是”。而在印度、希腊文化中,点头的意思与汉语文化、英语文化恰恰相反,是表示拒绝的意思。在我们日常生活中,拇指与食指相连形成一个圆圈,表示ok,这种手势的使用广泛的应用于世界各地,表示赞许肯定。而在非洲地区,这种手势被认为是下流的动作[7]。

3.医学英语教学中培养医学生文化语言能力的途径

3.1在医学英语教学中引入文化教学

3.1.1东西方文化差异

中西方文化在许多方面存在着差异,而造成這种文化差异的原因则是东西方人们思维方式的不同。在东方文化中,人们对于问题的思索常常伴随着两个概念,那就是情与理,在这两者都得到了考虑后,才能达成最终的决定。而在西方文化中,人们对于问题的思索常常是理性的,伴随着分析后得出答案[9]。这两者思维模式的不同是因为文化背景的差异,这也就造成了英语和汉语含义表达方式上的不同。英语在表达方面重视语法结构,通过语法来衔接单词,相同的单词在不同的语法形式中,能表达出不同的含义。在汉语中,汉语重视的是语意,通过逻辑关系进行词语的联系,而对于语法的使用反而并不是特别重视。在英语使用中,相比较于主动语态,更多的是被动语态的使用,习惯以其他物体为主体看待问题。英语相比较于汉语来说,语句的中心更多的是放在前半句,直接了当的表述出自己的含义。而汉语更加重视的是语句中的后重心,重视说话的委婉性,结果往往在最后提出。

3.1.2医学英语的特点

医学英语作为与中外医患交流的桥梁,受到的不仅仅是文化上的影响,还有医学知识上的影响。医学英语作为科技英语的一种,既有英语的特点,又有科技英语的共核。医学英语经常使用长难句,不易理解。医学英语中所包含的内容不仅仅是各种疾病的名称,还有医疗器械的专业术语、药物的专业术语、身体各器官的专业术语、以及医学中的基础理论等等,医学英语作为医学专业人士与国外人士进行言语交流的工具,在行业中的重要性不言而喻。想要了解行业的前沿信息,就需要利用医学英语习得国外最新前沿科技。而在国外学习过程中,医学英语作为专业医学交流的交流方式已经成为大势所趋。

医学英语的词汇量相比较通用英语,其难度更高,词汇量更多,而且有许多难以拆分、记忆的大词汇。但是,如果在医学英语学习过程中引入文化教学后,就可以使这些大词得到理解与拆分,更方便的记忆。例如,卫生保健的英语单词为hygiene,这个单词在希腊文化中指健康女神hygeia。通过讲解单词的渊源与转变,学生会更容易掌握这些医学英语词汇。又例如Vitamin一词,意为维生素。该单词的起源来自波兰化学家,他身为研究维生素的先驱,发明了这个单词。在最开始时,他认为维生素中有某种氨基酸,所以在vitamin后加了一个e。但是,随着研究的开展,他发现其实维生素中并不含有其认为的氨基酸,所以他删去了单词末尾的e。因此,现在医学英语中的维生素一词中并没有e。因此,通过将文化教学引入医学英语教学,可以使医学生在进行医学英语学习的过程中感觉更加轻松[10],有助于学生理解和记忆医学英语词汇。

3.2培养方式

3.2.1重视文化内涵教学,增强知识理解

从词汇源头来看,医学中的英语名词以及专业术语,其中大部分出自拉丁语和希腊语。医学生在学习医学知识以及英语知识时,对拉丁语以及希腊语进行学习有助于医学技术的学习,更有助于扩大医学术语词汇库。例如siren一词,原意为希腊神话中在海岸上利用歌声魅惑水手的美丽女妖,这种女妖的形态为上半身为人,下半身为鱼尾。在医学中将这个词进行了转变,转变为了siernomelus这个词。在医学中,这个词的意思为无足并腿怪胎,这是由siren鱼尾形态转变而来的。类似的语言文化在医学中处处可见,想要顺利且正确地进行相关理解,首先需要医学生具有良好的文化语言内涵。

3.2.2重视情景教学,开展实景演练

教师在进行医学英语教学时,可以开展小组活动。将全班学生分成几个小组,让学生按小组进行角色扮演,教师再根据表演结果进行评比。而具体的表演内容则是由于文化内涵不同所引起的、医院语境下的闹剧或者误解场景。小组同学分别扮演不同的角色,其中分别有医生、护士、外籍患者、外籍医生等等[8]。初次表演之后,再进行角色的互换。这种情景教学反应了医学之间由于文化不同所引发的问题,这些问题包括交际尴尬以及医疗困境。通过这种别开生面的教学方式,让医学生感受到不同的文化带来的切身体验,同时让课堂气氛轻松愉快,进而提高学生在未来行医路上跨文化交流的顺利开展。

3.2.3重视课外教学,扩大学生视野

在课堂教学中,医学英语教师可以邀请外籍教师主讲相关文化讲座、组织竞赛等等。通过一系列的文化教学,让医学生能够切实地接触到外国文化体系。在医学生教育过程中,需要重视的不仅仅是在课堂上进行教学的内容,还要重视在课外开展的教学。而在课外教学中需要尤其重视文化教学。课外教学中具体的教学方法则是多种多样,其中不仅包括电影录像,更有丰富的网络在线教学。让学生了解或理解一些英美文学作品或者报刊杂志则是-英美文化学习的必行一步。

中医英语教学篇3

【关键词】语用观;中医英语翻译;教学探究

一、引言

中医英语是以英语为依托的,中医英语翻译是新兴起的学科,在当前还处在初级阶段,加强对其优化教学策略的探究就比较重要。实现本语和目标语传真翻译就要能够对语言的动态变化进行有效掌握,对语用观前提下的中医英语翻译教学进行理论研究就有着实质性意义。

二、中医英语翻译主要特征及目的分析

1.中医英语翻译的主要特征分析

从中医英语翻译自身的特征来看,中医本身就有着很大的困难,英语和汉语之间的语言特点也有着很大的不同,这也是对中医英语翻译的最大难点。英语是印欧语系日耳曼语族日耳曼语支,对名词性结构善于利用,同时对逻辑分析思维也比较重视。例如在汉语方面比较讲究整体的思维,简单的文字能够对多层意思进行表达,而在中医用语方便则要能够突出其简便性,所以在用语的浓缩性方面较强。如结合形容词可做名词修饰限定成分这一语法规则,就有人将风寒翻译成windy old0,肝气译成liver’s qi等,这样就造成了词语上的混乱,而正确的风寒和肝气则应当翻译成wind cold,liver qi.

2.中医英语翻译的主要目的分析

对中医英语进行翻译最为主要的目的就是能够让西方人对中医文化知识能够接受,而实现这一方面的目标就要能够从多方面进行实施。首先就是要能偶对中医理论正确的理解,要能用现代的语言加以解释,同时在对中医英语实施翻译前可先试着向不懂中医的中国人讲述需要翻译的相关句子,能够用汉语进行解释也就能采用英语解释清楚。再者就是要能够对地道的英语表述法熟练的掌握,通过用英语来表达清楚自己的思想。对中医英语的翻译主要是对中医的表达,翻译过程中的重要原则就是要能够对等,将中医的意思表达清楚即可。

三、语用观基础上中医英语翻译教学策略探究

1.语用观翻译理论融入中医翻译教学

通过对语用观翻译理论的实际应用,能够对中医英语翻译教学的效率得以有效提升,语用学和翻译都涉及到语境条件下的语言使用以及信息理解,特别是通过恰当的语言选择以及表达。语用翻译观是翻译理论的全新模式,其主要是主张将语用学的一些成果进行应用在翻译中加以实践。语用翻译是从语用学角度进行对翻译问题加以探究的,并对理解过程以及重构过程的相关问题进行解决。

2.语用观基础上的中医英语翻译教学策略

给予语用观基础的中医英语翻译教学策略的实施要能够结合实际进行,首先要在教材的选用上要能够适当,教材是引导教学顺利进行的重要工具,也是教学内容的灵魂所在。中医英语课程的教学是将中医作为基础的,其所包含的内容比较广泛,例如有中药学以及针灸学和方剂学等,所以在中医教材过程中也要能包含这些内容。

然后就是要能偶对中医文化的导入能够充分的重视,由于中医英语翻译是专业英语的新领域,中医学根植于中国的传统文化,倘若没有从传统文化观念以及思维方式上来理解中医词汇以及翻译,就不能呈现出最佳的教学效果。对中医英语的翻译要能科学化的呈现,比照西医求同存异。既要能够看到科学技术的发展,也要能够看到人类文化具有的共性,中医英语翻译要从读者的角度出发,以读者的理解为重要的目标,这样就能够有效避免由于解释的缺位而造成的交流失败。

例如:在中医中的药多是通过功效进行命名的,像失笑散就是活血祛瘀散结止痛药,病人服用此药之后就会药到病除从而欣然失笑,所以这一药名才由此得来。对其进行翻译通过几种方法,Powder For Lost Smile,Sudden Smile Powder,Laughing Powder,其中的第一个和第二个对失笑进行了意译,翻译成失去的笑容,第二个是突然出现的笑容,而对于失笑的正确意识的解释是情不自禁的笑,所以在第一种就存在着偏差。而在第二种则是出声的笑,虽然接近但是还存有偏差,只有再进行补充说明才能够让读者真正明白其中的意义。

另外对中医英语的翻译还要能够注重简明通俗性,要能够通过最为简单的词汇来表达出准确的意思。古代很多修辞手法都在医学的文献当中进行了应用,所以就带有很强的文学色彩,所以针对这样的情况就要能够结合实际通过英语准确的进行翻译突出简洁性。

四、结语

总而言之,对中医英语翻译教学在语用观的基础上要能够和学生的实际学习情况相结合,注重理论和实践的结合,由于中医文化博大精深,在通过英语进行翻译的过程中会存在诸多的问题,这就要能够针对性的进行解释。由于本文篇幅限制不能进一步深化探究,希望此次理论研究能起到抛砖引玉的作用。

参考文献:

[1]王红莲.浅析中医英文翻译解释策略[J].贵阳中医学院学报.2015(02)

[2]张燕.试论医学英语专业词汇的翻译方法与技巧[J].上海理工大学学报(社会科学版).2015(01)

[3]王银泉,周义斌,周冬梅.中医英译研究回顾与思考(1981―2010)[J].西安外国语大学学报.2014(04)

中医英语教学篇4

关键词:继续医学教育;继续医学英语教学;CRISISS模式

一、继续医学英语教育

1.继续医学英语教育的目的。继续医学英语教育以医学英语教学为载体,以突出继续医学教育的特点和要求为突破口。将继续医学教育和继续医学英语教学有机地结合起来,传递国际、国内的最新的信息和介绍医学领域新的知识与方法学。

2.继续医学英语教育的实际意义。强调继续医学英语教育的目标、体系、内容和方法,是实现我国医学界的学术研究与世界医学学术研究接轨的桥梁,是紧跟国际先进医学水平的关键。因此,加强继续医学英语教育的紧迫性是直接对学习国际循证医学先进经验以及改进我国医疗技术方法学研究起着关键性的指导作用。

二、继续医学英语教学模式的探讨

1.继续医学英语教学观的更新。以更新知识和提高临床技能为目标的传统的灌输式的临床医学教育,只能在短期内增加临床医生的知识,却不能从根本上改变临床医师的医疗实践行为,也不能改善疾病的最终结局。只有更新临床医学教育观念和教育模式,才能培养符合时代要求的医务人员科学、良好的医疗实践行为。(1)从传播临床知识转变为教学并进,由知识的被动吸收者转变为学习的设计者和主动者。(2)变死学为巧学。在有限时间内,以临床问题为基础,掌握最有用和最迫切的知识,实现学习的优化。(3)从被动接受转为主动求索。改变学习过程中的被动地位,发挥求知的积极性和创造性,由获取知识转变为探究知识。(4)从短期的“充电”转变为终身教育。继续医学英语教育要求养成不断学习的习惯和能力,从终结性教育转变为终身教育,推动整体卫生系统的医疗水平。

2.CRISISS教学模式:CRISlSS是7个单词合成的缩写,即:C(Convenience),便利;R(Relevance),相关;I(1ndividu81ization),个体化;S(Sdf―assess―ment),自我评价;I(Interest),兴趣;S(Speculation),反思;S(Systematic),系统化。(1)便利:为适应学员的需求,继续教育必须选择合适的地点、合适的时间、合理的节奏和及时地获得教育资源。(2)相关:继续教育内容应当和医生的工作紧密相关,是实践中重要的、每天工作中遇到的问题。(3)个体化:继续教育对象来自不同地区,不同教育背景和不同专业,他们的教育需求是不同的。刚毕业的医生可能在学科知识方面跟上学科的发展,但是缺乏经验;高年的医生有经验,但是缺乏最新的科学知识。(4)自我评价;最成功的继续教育,其重要环节之一就是自我评价,它可以起到诊断性测试的作用。(5)兴趣:继续医学教育只有提高学员的兴趣才能成功,兴趣可以引发学员参加学习的注意力;促使理论转变成实际的应用,包括投人时间、精力、费用;保持学员完成学习材料的动机。(6)反思:继续医学教育项目常常把重点放在复杂的或有争议的医学领域,没有一个简单的答案,这一种方法可能增加学员的学习热情,从而使项目更可信。反之,如果不重视这些有争议的复杂的临床问题,就会降低每天的医疗工作效果。(7)系统化:有时,继续医学教育是随意的、无计划的,例如,医生们阅读杂志或参加各种学术会议,这些都是非系统化的学习。因此,要实现系统化的目标,学员应当了解一定时期后,计划学习哪些题目,为什么包括这些题目。

三、CRISISS教学模式在骨科继续医学英语教学中的应用

1.Convenience:南昌大学医学院一附院骨二科自2000年来为了便利本科室中青年医生需求,选择本科室多媒体教室作为继续医学英语教学基地,每周二晚上组织科室成员开展继续医学英语教学活动,亦称“医学英语沙龙”。

2.Relevance:继续医学英语教育内容与医生的工作紧密相关,如实践中重要的、每天工作中遇到的问题,还讨论国外相关骨科方面的文献报道,及时获得国际最前沿的本专业动态发展情况。

3.Individualization:为了针对不同层次的研究生继续医学英语教学,骨二科将继续医学英语教学分为三个级别。

第一级:学员主要由刚进入骨科的一年级研究生组成。教材采用坎贝尔(骨科经典外文教材),学习方式:以自学为主,自制幻灯片并讲解,集中讨论后再由学员提问,最后由骨科骨干教师讲解难点,骨科主任或资深医生进行点评。

第二级:针对二年级的研究生,学习内容涉及最新的外文文献,以便掌握骨科最新发展动态,从中得到灵感和思路,为课题开题和毕业论好准备。

第三级:学员主要来自三年级研究生和骨科中青年医生。学习内容为总结课题和完善课题;从临床的角度讨论骨科领域的进展,着重研究新技术在骨科领域的应用。教学方式:由骨科主任、学科带头人和资深医生组织讨论并作中心发言。

4.Self―assessment:南昌大学医学院一附院骨二科开展的医学英语沙龙营造了良好的继续英语教育的氛围,科室各级成员相互提问相互促进。定期填写接受继续医学英语学习自测表。通过自我评估,科室成员及时发现自身专业知识结构以专业素质的不足,及时调整方向不断进取。

5.Interest:学习动力加上学习兴趣将使继续医学英语教育高效发展。南昌大学医学院一附院骨二科通过这种互动的教学模式,培养了各级科室成员的学习兴趣,推动了接受继续医学英语教育的主动性。通过提高学习兴趣的教学模式,科室成员把沙龙活动中部分内容作为今后的发展方向,保持了研究的连续性。

6.Speculation:任何新生事物都存在两面性,南昌大学医学院一附院骨二科继续医学英语沙龙也一样。刚起步的沙龙活动仅限于简单的外文专业文献学习,没有考虑到成员水平不齐。通过分级活动,采取多种手段教学,例如:专业教材中难点的多媒体课件制作,鼓励双语授课、双语讨论病历的教学模式、并穿插读书报告等活动,使得继续医学英语教育蓬勃发展。这是一个骨科专业水平和医学英语水平双赢的教学活动。

7.Systematic:南昌大学医学院一附院骨二科医学英语沙龙已经3岁了,不管风吹雨打,每周一次坚持下来。事实证明医学英语沙龙是成功的,通过学习内容的系统化,教学形式的个性化,骨二科的研究生和中青年医生不仅丰富了专业理论知识,而且不断提高幻灯片和多媒体课件制作技术、英语演讲、跨文化交流,以及自我表达能力。骨二科医学英语沙龙形成了一个临床、科研、教学三维一体的学习交流平台,成为南昌大学一附院继续医学英语教育乃至江西省卫生系统继续医学英语教育的成功典范。

中医英语教学篇5

目前全国绝大多数医学院校均开设了医学英语必修课或选修课,这不仅由医学科学发展学术交流和医疗服务的客观要求所决定,也是使学生综合素质提高的重要举措。作为语言课程,医学英语教学的主要作用是使学生掌握一种实用的语言工具,同时也担负了促进学生提高个人素质的重要任务。医学英语教学贯彻人文精神是全面提高学生素质的重要措施。

1 医学英语教学中哪些方面体现人文精神

医学英语教学的目的是将英语在医学背景下应用,并解决医学问题。医学从基础到临床范围很广,故医学英语教学的目的并非以单纯讲解英语或利用英语讲解医学知识为主,而是让学生把英语作为实践工具来应用。医学实践本身富有人文精神,从基础和理论医学的方法论、临床医学的探索和服务,到医学的生物社会心理整体模式,其每一过程均体现了人文精神的现实意义。

1.1 使学生了解人文精神在医学发展中作用并启发其探索

医学英语涉及的内容相当广泛,从基础医学到临床医学,从理论文章到病历报告,从学术前沿到历史回顾。每篇文章中均具有一定内涵。如果仅从语言讲解方面谈这些细节,课程会很简单,主要讲解语言点和前后文的关系,使学生能懂得文章内容即可。而单纯读懂这些细节没有思考,文章内容就不能对学生产生影响。仅从专业知识的层面上讲解,也仅是用另一种语言重复专业知识的学习。实际上,具体事例的诸多细节都体现了医学发展的内在规律。从课文细节联系一些背景资料,不仅使学生容易理解该段文字的内容,还使学生了解了课本以外人文精神的内涵。如在讲遗传疾病时涉及到遗传规律,可以向学生介绍孟德尔如何通过豌豆生物性状发现常染色体隐性遗传规律,告诉学生机遇在其中有一定作用[1]。这时可以补充介绍MARY WALKER在向DENNY-BROWN求教时被其无意中的一句话启发,从而通过类比思维大胆试用胆碱酯酶抑制剂治疗重症肌无力的事件[2]。简单介绍这些事件后总结机遇在医学重大发现和进展中的作用。同时强调机遇偏爱有准备的人,再简介这些重大发现的实践者是如何做了耐心细致的工作,其前期有哪些基础才能抓住机遇。从而激励学生树立敬业爱岗踏踏实实的工作作风。又如讲解无菌术的发展史和最早提倡无菌术的先驱不畏保守同行的反对和排挤勇于实践的经历时[3],可着重强调创新需要勇气和实事求是的精神。

通过结合课文中具体事例的讲解,使学生了解医学人文精神体现在不是被动接受所学内容,要批判地继承,要勇于提问;不仅治病还要关心病人的生活质量;医学发展对社会的影响如何;如何看待医疗预防措施的社会经济意义等。可结合事例随时谈起,还可在当次课程结束时以及期中和期末做一比较系统的总结,使学生进一步认识人文精神的内涵。

1.2 帮助学生掌握人际交流中的伦理学和方法学

医学实践是人类实践的一部分,任何实践均有基本的伦理学要求。医学研究方法学也要受到伦理学的约束。在讲解临床流行病学中的双盲对照试验时[3],不仅向学生介绍安慰剂效应是设置对照组的根本原因,还要介绍目前大型临床试验都需要伦理监督,一些已经有了有效药物治疗的疾病就不能再使用无效药物作为对照,而是采用有效药物作为对照。同时应该让病人知道自己可能接受无效或疗效并不优于对照的治疗,这就是知情同意原则的一个体现。还可以通过临床具体事例介绍,如介绍美国神经病学家KLAWANS的纪实文学作品中的一个事例[4]:一个医生在脑血管狭窄的治疗中违背知情同意原则,没有客观介绍当时医疗条件下干预和不干预对病人预后的影响以及可能的不良反应,结果发生了手术中栓塞导致病人偏瘫的后果。最后给学生提供BERNAT[5]的文章供课余阅读。

现代大学生的沟通意识较强,但沟通方法和沟通机会并不充分。医学英语学习可帮助学生熟悉如何在医学实践中与他人沟通。国外知名医学院校有专门课程介绍医患关系、知情同意和交流技巧,也有专门课程介绍如何向病人及家属准确介绍病情和治疗,以及如何写论文和自己的简历。这在学生以后的医疗实践中有重要意义。在医学英语教学中结合授课内容适当介绍相关情况并举例有助于学生走出校门后在工作中提高沟通和表达能力。中国学生对知识有被动接受为主、主动发问少的特点,可能与中国文化背景有关。英语学习正好给学生一个暂时脱离中国传统文化背景的机会,可以鼓励学生积极参与,直面教师和其他学生。

1.3 通过人文精神的教育使学生思想得到升华

医学英语教学的第一节是准备课,向学生介绍学习医学英语的意义。作者通过电影《窈窕淑女》中一个社会下层女子被语言学家作为试验品培养成为上流社会中人的情节作为开篇,讲解语言对人综合素质提高的意义。在课程结束前作者又总结语言素养不是一蹴而就的,但可以通过激发兴趣和促进自学而提高。在具体事例介绍时常常谈到素养对人,尤其是医学科学家或医学家的意义,鼓励学生成为学者型的专家,而非单纯经验型的专家。素养培养要强调语言是思维的体现,语言学习的较高境界是通过语言促进思维的锻炼。

大学生仍处于世界观形成阶段,学生自己也在探求如何提高自己。除了在具体事例中结合课文介绍医学史中名家的个人精神外,作者还下载了一些著名医学院校的校训和理念,通过多媒体演示给学生。这些内容深刻地打动了许多学生。

2 教学中采取哪些措施有助于体现人文精神

2.1 材料的选择

医学英语教学最主要的部分是阅读。作为实用课程,英语基础知识已不再是医学英语教学的主要内容,而与医学相关的表达法以及构词法是医学英语的基本功。阅读使学生把这些基本功用于语言实践,使学生熟悉并掌握在医学背景下应用英语。课本中提供的阅读内容丰富多彩。以我们采用过的《医学英语读本》和卫生部规划教材《医学专业英语》为例,就包括了教科书体例的文章、报刊上的争鸣性文章、病历和医学历史文章等。这些文章的许多细节体现了人文观,需要教师在备课时注意提炼。我们的教师都由临床医生兼任,还可结合临床和科研实践经历给学生讲述人文观如何帮助自己发现问题和解决问题。

作者还收集了许多课外材料,包括杂志文章、医学散文(如托马斯·刘易司的《水母与蜗牛》可使学生了解一个成功医学家的综合素养)、医学为背景的小说(如阿瑟黑利的《最后诊断》和《烈药》可使学生了解医药界工作中的诸多矛盾和认识一些富有正义感勇于务实求真的医药工作者)和互联网资料,向学生推荐。

2.2 具体事例的讲解和时机的把握

过分强调人文观而脱离课文本身会使学生觉得这不是在上医学英语课。介绍人文观应该自然地从课文中引出。讲解完本段落的课文内容,尤其是对其中一些字句帮助学生准确理解其中文意思后可提出问题,比如如何看待无菌术的意义和当时这位医生面临的困难。然后简短概括,视学生的反应再决定是否补充其他与课文无关的内容。如果学生对课文内容仍然存在问题,应果断再次回到课文内容上。作者认为,课时的10%~15%用作人文精神启发比较适合,而且每次2~3 min为宜,可使学生暂时脱离课文内容得到放松,有助于再次回到课文讲解时学生集中精力。更多的补充材料可以在课间给有兴趣的学生介绍。

2.3 非文字性语言的运用

作者特别注意身态语言在教学和人际交往中的作用。不仅注意自己的身态语言随课文内容和补充内容表现出同情、认同和赞赏,还在与学生的交流中注意与学生平等和友好,并提醒学生注意身态语言的应用。如在学生对教师的提问保持沉默时笑谈:“’沉默呀,沉默,不在沉默中爆发,就在沉默中灭亡’。你们是想爆发还是灭亡?”学生报以会心爽朗的大笑,对教师提问不做回答的情况明显减少。作者还选取示意图帮助学生理解抽象理论,同时介绍在帮助同行或病人理解时可采用非文字性语言。一方面使学生认识一种有效的补充表达方式,另一方面强调其人文价值。

3 在教学中实践人文精神

3.1 在教学中融合师生关系

医学英语教学中教师首先是学生的朋友,然后才是学生的领路人,完成“传道、授业、解惑”的任务。语言教学是最不能强制学习的,兴趣很重要。教师可选择容易激发学生兴趣的各种文体并帮助学生改进学习方法。让学生充分表达自己的想法,了解其需要和薄弱点。如问题有共性,可在课堂上介绍解决方法并提出建议。如无共性,则可鼓励其保持个性同时借鉴他人成功经验积极探索。学生不喜欢教师高高在上,而是希望教师更多倾听学生,并从中发现问题,与学生探讨解决。教师应常反思学生是否喜欢课程内容和讲授方法,从课下反馈可获知学生喜欢不仅希望教师传授知识,还给他们提出问题,帮助他们找到解决的方法并启发思考。学生喜欢教师承认自己也会犯错误,语言教学很容易出现理解不同的问题,应与学生平等探讨解决。这是教师实践人文精神的要求。

3.2 在教学中增强学生学习的主动性

这是学生实践人文观的重要途径。在上课时尽可能给学生机会主动参与。作者请学生主动报名翻译课文内容,一般一次翻译2~3个段落,大约200~300个英文单词,然后其他学生评点,最后教师总结。对学生存在的共性问题和比较长的句子或段落给予讲解和提供背景知识后由教师重新翻译。对学生的异议采取商榷的办法,如学生有更好的翻译则表扬。翻译不准确时仅指出存在的问题,不否定学生的看法,请学生与教师的翻译进行比较。在讲解知情同意原则和病历资料时专门安排时间由学生之间模拟就诊时医患对话。特别注意鼓励学生张扬个性。语言是个人思维的反映,也是个性的反映。没有必要使学生都按照相同的模式学习。医学英语归根结底还是语言,在课堂教学中有机会使学生舒展自己的思维,同时对教师也是一种放松。语言的操练是思维的练兵,既然是演习就没有必要害怕说错,也就有了张扬个性的机会。个性的张扬有助于学生形成独立的思维,这也是人文精神的实践。

参考文献

[1]邱望生. 医学专业英语[M]. 北京:人民卫生出版社, 2001:253258.

[2]李海峰, 丛志强. 类比方法在重症肌无力发病机制研究中的意义[J]. 医学与哲学, 2005,26:3940.

[3]周惠民. 医学英语读本[M]. 青岛:青岛出版社,1998: 2629,161173.

中医英语教学篇6

关键词:医学英语;教学模式;互动式

一、引言

英语教学的目的是培养学生掌握听、说、读、写的语言交际能力,医学英语教学也不例外。但比起公共英语教学来说,专业英语更枯燥、乏味一些。教育学家雅克搏维次(Jakobovits)曾经调查研究发现,影响外语学习的几个主要因素,动机占33%,能力占33%,智力占20%,其他占14%。由此可见,学生首先要有学好医学英语的强烈愿望,从主观上产生一种动力,然后才会认真去学。通过几年来医学英语教学的总结、分析,笔者发现在教学中多采用一些互动方法,大大提高了学生的学习兴趣,提升了教学效果。

二、互动式教学模式的内涵

“互动”,是一个社会学概念,指各种因素之间相互影响,相互促进,互为因果的作用和关系。互动式教学模式是指以教师为主导、以学生为主体,通过小组互动、师生互动等方式构筑课堂主体结构的教学模式。师生互动的教学方式代替了“我教你学”,“我讲你听”的传统模式,在互动过程中双方提供信息,并进行思想、情感的交流,师生的角色发生了根本性的改变,学生从以前被动的听讲者变为课堂的积极参与者,一方面为学生提供锻炼的机会,提高学生的积极性、主动性,激发其潜力;另一方面为学生提供展示自己的舞台,培养学生的群体意识和组织能力,从而使教学不仅传授知识,同时具有培养满足社会需求人才的功能。若医学英语教学注重各种因素和资源的交流和互动,整个教学过程就会生动活泼、充满活力,从而避免单调、沉闷,充分实现趣味性、主体性、开放性、实践性的有机统一,真正改变医学生怕学专业英语的状况。

三、互动的方法

1. 问答法。

针对上课内容提出问题后回答,这恐怕是所有老师最常见、最普通的教学互动模式。但我这里提出的问答法其实是可以多种多样的。A 师-生间的问答。这是我们在课堂上用的最多的。医学英语涉及的文章多为科普性,介绍性的说明文,只要我们善于提出新奇的问题,就可以牢牢抓住学生的注意力,从而引入课题-帮助理解-巩固反馈。在讨论 THE SKIN,《人体皮肤》这一课时,我用了这样一个问题:What is the biggest organ in the human body? 这个问题学生们很感兴趣,有的说是 liver, 有的说是stomach,当有人答出是skin 时,我们给予热烈的掌声,在带着对人体皮肤充满好奇的情绪中,开始了对这一课的学习。B 生-师间的问答。学生针对学习内容向老师提出问题,这在复习课上我用的比较多,我鼓励学生多向老师提问,学生提出的问题既忠实于该课的内容,又体现了语言重点,既训练了学生说英语的能力,又培养了学生思维的能力。C 生-生间的问答。这通常也放在复习环节上。学生提问,学生回答,这更能锻炼学生的创造性思维,培养语言的交际能力。我通常把学生分为AB两组,所有的学生都必须根据文章内容提出至少一个问题,接着从A组里选一位学生代表提问,表明It’s up to you to invite one classmate from group B to answer your questions. 学生往往很乐意选自己的好朋友来回答问题,回答后先由他们自己来评判问题的正确性,老师再给予指导。A组结束后交换,由B组的同学提问,邀请A组的某位同学回答。如此互动,学生们都可以充分调动积极性和参与性,在提问和回答时,既对文章的内容更进一步地巩固和理解,又大大提高了语言的组织能力,复习了语法。同时,组和组之间还可以开展比赛,看哪组的问题提的又多又好,对表现优异的学生可以给予一定的奖励。实践证明,将带有竞赛性质的练习贯穿于教学的始终,不但对学生产生一种教学魅力,把他们牢牢吸引在教学磁场里,更重要的是满足了学生的自我表现欲望及喜欢竞赛的心理,还训练了他们听、说、读、写的综合能力。

2. 用简笔画、图片、图表等进行归纳比较。

医学英语既是语言技能课,又是医学知识课。很多文章涉及的内容知识含量大,中英文的语言表达差异也很大,如何在有限的课堂时间内尽可能记住更多的东西,善于归纳总结很重要。在讲到如何合理饮食这一课时,我在黑板上用笑脸让学生归纳合理饮食的注意点,用哭脸表示以下的是不良的饮食方式。别小看了这样两个小小的图标,它一下子就能让学生产生新奇感,留下深刻的课堂印象。另外,利用图表也是一个很好的办法。在讨论VITAL SIGNS,《生命体征》这一课文时。我向学生布置了一项任务—— 填表格。根据生命体征的四项内容:temperature; pulse; respiration; blood pressure, 分别让四位同学脱稿在黑板上写出它们的正常范围、测量方法、,异常情况等。表格既高度概括、清晰明了又可以横向、纵向比较,加深记忆。

3. 编对话及角色扮演。

这个互动方法在练习学生口语上有着很好的效果。语言的本质在于交际,我们很多医学生能阅读材料、能做题目、甚至用英语写论文,但最简单的医学单词都读不准,开口说话更是难上加难。作为专业英语老师,我们必须重视口语练习,鼓励学生大胆开口。我们要千方百计创设情景,培养学生扩散性思维和语言的组织表达能力。在NURSES WANTED 招聘护士一课上,我们模拟面试现场,一位学生扮演面试考官,其他的同学分别来应聘。面试的问题有:1). How do you decide to study nursing?/ Why do you choose to be a nurse? 2). Do you have working experience? 3). Introduce your education background. 4). What are some of your professional goals for the future? …学生们都能做好课前准备,热情参与。其实,与医学相关的业务交际都可以创设情景,进行编对话互动练习,如病人的接诊、询问症状、病史、安慰病人、医疗检查、用药指导等等。老师可以适当地给出关键词,帮助学生更顺利地编出对话。

中医英语教学篇7

中医药院校的英语教学主要分为公共英语和专业英语两部分,专业英语学习建立在公共英语教学的基础上[4]。而对中医药专业英语教师的素质要求应区别于大学英语教师,应提高其中医药知识素养。只有专业教师本身对中医药知识有了更深的认识,才能把备课做到更细更好,进而更好地促进学生学习。当学生开始面对阴阳五行、数百味中药,数百首方剂及针灸穴位的时候,他们会把大量时间用于记忆和理解,单独留给专业英语的时间相对较少,有的学生对专业英语失去了兴趣、忽视它的重要性,甚至有些同学选择放弃。此时专业英语教师应该用英语的思维方式来解释中医药,使专业英语教学成为对所学知识的又一次巩固和加深。

2优化英语教学模式

2.1改进公共英语教学模式

这两个阶段不是相互独立的。公共英语作为学生掌握基本英语应用能力和学习能力的必修课,是进行专业英语教学前的基础[2]。我国大多数中医院校基本采用大班授课和公共的授课模式。这种模式适用于英语专业学生的课程设计,对非英语专业的学生不能达到预期的教学效果,中医药院校的学生往往会为了应付期末和大学英语四六级考试而听课,没能给中医药专业英语学习打下语言基础。中医药院校的公共英语课应摆脱以教师单独讲授的“高中式”课堂教学模式,充分利用多媒体课网络教学,比如观看医疗题材的美剧如《HouseM.D》、《Coma》、《cis》和《Grey’sAnatomy》等,将医疗专业知识与美国的社会、人文风情融为一体,实现人机之间的互动式学习;针对性的增加健康、医疗、保健等方面的情景对话与交流,以提高学生的英语学习兴趣[5]。在情景模式的锻炼中,教师应引导学生积极总结在情境中遇到的专业术语,在情景结束后由教师对学生英语应用能力和专业词汇运用能力进行评估,指出学生的优点与不足,引导其在专业英语学习阶段有针对性的学习,使英语课堂真正成为一个发现、解决问题的地方。笔者将中医药院校公共英语教学模式归纳于表1。

2.2优化专业英语教学模式

专业英语学习属于英语的应用与提高阶段,经过中医药专业知识和英语基础阶段的学习后,专业英语教学就应更具“中医特色”,专业英语教学也应该有“君、臣、佐、使”之分。语言是文化的载体,是文化传播与交流的途径,中医药学知识在整个中医药专业英语教学的过程中应处于“君”的位置,只有对专业知识的充分理解才能做到准确的翻译;专业英文术语则处于“臣”,具有专业术语的英文翻译才能准确表达中医药学知识,更好发挥中医药优势来服务于医疗[6]。因此专业英语的教学应在中医基础理论的科学辨析中引导学生掌握专业英语。中医强调“天人合一”的复杂系统,很难将人体或疾病作为简单的机械性问题进行分析和研究,在专业英语教学中就可以根据对某一具体病症的描述来帮助学生理解抽象的中医理论,比如:“肝郁侮脾”的具体病理表现为因生气(anger)或者病毒(virus)因素导致肝功能(liverfunction)受损,从而影响胆汁的分泌(bilification),进而引发消化不良(dyspepsia),患者往往不思饮食(loseappetite)、面色萎黄(sallowcomplexion)、形体消瘦(emaciation)等症状(symptom)表现,在中医理论中肝主疏泄属木,脾主运化属土,木对土有相克(restriction)的作用,“肝郁侮脾”即是脾土对肝木的反克(anti-restriction)作用。相比单纯的专业词汇记忆和机械的翻译,这种科学辨析的教学模式能更好的提高学生的学习兴趣和引导学生学会如何用英语思维来理解和解释中医抽象概念。笔者用以下概念图(图1)对该教学模式进行概括性表述:图1.专业英语教学思维模式:

3.积极开展专业英语第二课堂活动

中医英语教学篇8

关键词:词根;词缀;构词法,形态学

中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:1002-2589(2012)33-0231-02

一、词汇学习的重要性

英国语言学家威尔金斯说:“没有语法,人们表达的事物寥寥无几;而没有词汇,人们则无法表达任何事物”。“这句话一针见血地指出了词汇在语言学习中的重要地位。它是语言的基本要素之一,是组成句子的基本单位,没有一定的词汇我们就无法用所学的句法结构进行有效交际”[1]。

词汇学习是英语学习中万丈高楼的地基,而其中的单词识记毫无疑问是英语词汇学习中的第一步。而正是词汇识记让很多的中国学生头痛不已,生活在“水深火热”的状态中。长久以来,学生们往往习惯于把单词分解成一个一个的字母来记忆,这就意味着单词变成了26个英文字母的排列组合。可想而知,这样记单词必然是速度慢、效率低、容易忘。只有从形态学构词的角度去思考、观察和识记单词,才是根本的解决之道。

形态学是研究词语内部结构和词语构成规则的语法分支。“形态学关心词的内在构造,研究意义的最小单位——语素和构词过程[2]”。许多单词可以被分成更小的同时也具有意义的单位,这就是语素。语素有两种类型:一种含有明确的词汇意义,表达单词的主要意义,称为词根;另一种没有词汇意义,或者“有一定词汇意义、但在词中只表达次要意义,称为词缀[3]”。

我们很难机械性记忆成千上万的单词,但是词根和词缀的数量毕竟有限,而英语中约有80%的单词是由词素构成的。因此,只要掌握最常用的词素,并了解英语中常用的构词法,那么就不难举一反三,用较少的时间和精力来取得较好的学习效果。

二、涉及词根词缀的构词法

“英语单词虽浩如烟海,但词根只有几百个,而英语单词85%可以通过词根进行分解记忆[4] ”。“一般来说,词根是一个单词的核心部分,包含着这个单词的基本意义,又是同族词中可辨认的共同成分。词根的意义结合词缀的意义,即可产生一个单词的意义[5]”。利用词根词缀进行家族式联想记忆,不仅记得快,而且记得牢。进而能够帮助学生突破传统词汇记忆法的束缚,有效扩大词汇量。

1.派生法,是指在词根之前加前缀,或者在词根之后加后缀,或者既加前缀又加后缀,从而构成一个与词根意义相近或者相反的新词。派生词有点类似于汉语中的形声字,由表示核心意义范畴的词根(形旁)和表示一定含义或是类别的词缀(声旁)组合而成。像汉语中高产的形声组合一样,派生法是英语中最高产的构词形式。

“医学英语词素大多数属于黏着词素,其组合模式是由前缀加上词根加上连接元音与后缀构成。连接元音常常是O,有时是a,e和i。因此,词根常以两种形式出现,即词根或词根+O” [6]。

一般有以下十种组合类型:①前缀+词根,如:a-(无)+bacteria(细菌)abacterial(无菌的)。②前缀+词根+后缀,如:hypo-(低)+adrenal-(肾上腺)+-emia(血症)hypoadrenalemia(血肾上腺素过少)。③前缀+词根+后缀+后缀,如:un-(不)+doubt(怀疑)+-ed(的)+-ly(地)unboubtedly(毫不怀疑地)。④前缀+前缀+词根,如:re-(再)+-ex-(出)+port(运)reexport(再输出)。⑤前缀+前缀+词根+后缀,如:physio-(生理)+-patho-(病理)+log(o)(学科)+-ical(的)physiopathalogical(病理生理学的)。⑥前缀+前缀+词根+后缀+后缀,如:un-(无)+pre-(先前)+ced(行走)+-ent-(表事物的)+-ed(的)unprecedented (史无前例的)。⑦词根+后缀,如:arthr(关节)+-itis(炎症)arthritis(关节炎)。⑧词根+后缀+后缀,如:ovi(卵子)+-gene-(发生)-+-tic(的)ovigenetic(卵子发生的)。⑨词根+词根+后缀,如:micro(微)+scop(镜)+-ist(家)microscopist(显微镜学家)。⑩词根+词根+词根+后缀,如:oto(耳)+rhino(鼻)+laryngo(喉)+-logy(学)otorhinolaryngology(耳鼻喉科学)。

2.合成法,是指由两个或更多的词根合成一个新词,新词被称为复合词。大多数复合词有点类似于汉语中的会意字,把两个或两个以上的词根按照意义之间的关系合成一个词,来综合表示这些构字成分的意义,也就是其构成成分中词根意义的叠加与复合。

“随着医学科学的发展,越来越多的新技术用于临床,而这些标记医学新技术的术语大多采取由源于拉丁语的黏着词素和源于希腊语的黏着词素混合而成[6]”。合成词在医学英语中比较活跃。

一般包括以下三种类型,1)复合名词,如:bone grow(骨生长),bottle feeding(人工喂养),pain killer(止痛药),sniffing bronchophony(鼻塞支气管音),sleeping-pill(安眠药)。2)复合形容词,如:otitis media(中耳炎),deaf-mute(聋哑的)。3)复合动词,主要是由复合名词通过转类法或者逆成法变化而来的。如:bottle-feed(人工喂养),是由复合名词bottle feeding(人工喂养)变化而来的。

3.仿造法,是指用推理方法仿造现有的同类词,创造出对应词或近似词。

一般包括以下两种类型,1)相似类推,如:blacklung(黑肺病) brownlung(褐肺病)。2)反义类推,即保留现有词的词根,用表示反义的词缀替换现有词缀,以生成新词。如:menopause(女性更年期) andropause(男性更年期),interoceptor(内感受器) exteroceptor(外感受器)

4.逆成法,是指把被人们误认为是派生后缀的词尾除去,从而构成一个新词。

一般有以下两种类型,1)由名词逆成为动词,如:dignosis n.(诊断) diagnose v.(诊断)。2)由形容词逆成为动词,如:drowsy adj.(困倦的) drowse v.(昏昏欲睡)。3)形容词逆成为名词,如:greedy adj.(贪婪的) greed n.(贪婪)。

三、其他构词法

1.转类法,又称“零位派生”,是指通过词类转化构成新词的方法。即一种词类加上零形式转化为另一种词类,词的原形不变,但转类后的词形体系和语法功能都改变了。转类法在汉、英语中比较多见。细分为两种,1)转类为动词,如:nurse n.护士 v.护理。2)转类为名词,如:cure v.治疗n.疗法。

2.缩略法,是把原有的词缩短,或者把原有的固定词组、复合词简略缩写,从而成为缩略词。缩略词就结构可以分为三大类。

1)拼缀法,即把两个词的某些部分结合在一起或把一个完整词与另一个词的一部分结合起来构成新词。这种构词法创造的新词言简意赅、生动别致,是当代英语新词汇发展丰富的重要的方式之一。可细分为四种:①词首+词尾,如:breakfast + lunch brunch (早中饭)。②词首+词首,如:psychological + warfare psywar (心理战)。③词首+单词,如:television + diagnosis telediagnosis (远距诊断)。④单词+词尾,如:breath+analyse breathalyse(呼吸酒精度测试)。

2)截短法,即将单词缩写,词义和词性保持不变。细分为四种:①截头:prescription script(处方)。②去尾:poliomyelitis polio(小儿麻痹症)。③截头去尾:influenza flu(流感)。④截短短语:taximeter cab taxi(出租车)。

3)首字母缩略法,即取每个词的第一个字母的大写形式代表这个词组构成新词,各字母分别发音。主要用于将冗长的机构名称或专有名词及某些科学发明的称谓进行简化。可细分为四种拼读形式,①把每个单词的首字母结合在一起,如:ECIA enzyme coupled immune assay(酶偶联免疫测定)。②字母代表单词或复合词的一部分,如:DNAdeoxyribonucleic acid(脱氧核糖核酸)。③首字母缩略词与其他单词连用,如:OFD syndromeoral-facial-digital syndrome(口面指/趾综合征)。④两个构词成分的首字母组合在一起,如:OPout-patient(门诊病人)。

4)首字母拼音法,即把一词组或短语中主要的首字母连在一起时,可以顺利按拼音规则将其拼读成一个词。如:SARS severe acute respiratory syndrome(严重急性呼吸道综合症)。

“纵观海外Dorland版、Stedman版、Butterworth版医学英语词典,每隔六七年推出新版,近年来更是三四年就更新,却也无法跟上现实中的语言[7]”。这足以证明医学英语词汇发展的速度之快。授人以鱼不如授人以渔。在教学中,最重要的就是引导学生从词素的角度来思考词汇,激发和培养学生的构词法意识,使得学生能够在日后的工作和学习中,较快较好识记医学专业英语词汇,为学生的个人发展插上翅膀。

参考文献:

[1]宋丽泳.词汇教学的现状[EB/OL]..

[5]邹媛,黄华湘.词根词缀记忆法在高职英语词汇教学中的运用[J].新学术, 2009,(1).

中医英语教学篇9

[论文摘要]以英语完成医学英语的课堂讲授是不言而喻的,但由于在专业英语的阅读中必然会遇到许多单纯以英语难以向英语学习者讲述清楚的东西,比如一些抽象的概念,某些复杂的句式结构等等,这就需要辅之以传统的语法翻译教学方法。本文从医学英语特点出发阐述了语法翻译法在医学英语阅读教学中的价值。

随着中国经济的飞速发展,英语的学习和教学变得愈加重要。长期以来在中国英语教学方面占主导地位的是语法翻译法,而自20世纪70年代末传入了交际法后,“交际”已经成为外语教学的核心概念,交际能力的培养作为外语教学的主要目的写入各级教学大纲。在提倡素质教育的今天,语法翻译法是否过时、是否违背素质教育的原则?其实,自有语言教学和教学法以来,语法翻译法一直颇多争议。无疑这一方法有其弊端,但迄今目前尚无普遍适用的教学法,因为好的方法是不可能孤立存在的,它受许多因素的影响。况且实践证明,交际法教学并没有带来预期的良好效果,因此有必要重新审视传统的教学法。本文拟探讨在医学英语教学中如何灵活地运用翻译手段以提高教学效果。

1语法翻译法理论

刘润清[1]指出:“语法翻译法认为,文学材料中的句子是语言的基本单位,语言是由一组描写规则构成的,规则规定着如何组音成词,组词成句。衡量一种语言的知识就是看学习者是否熟知这些规则,是否能够迅速、准确地把母语翻译成第二语言或把第二语言译成母语。”语法翻译法在外语教学法方面的主要成就是:①创建了外语教学中利用母语的理论,在教学实践中把翻译既当成教学目的,又当成教学手段。②主张讲授语法知识,重视理性,注意磨练学生的智慧,强调在教学中发展学生的智力。③主张通过阅读外语名著学习外语,进而培养学生阅读外语的能力。

束定芳[2]认为:“语法翻译法的主要特点是:①外语学习的主要目的是为了阅读其文学作品或从外语学习中获得思维能力的训练。翻译法主要通过对语法规则的详细分析,把语法知识应用到翻译外语句子和文章的实践之中。②阅读、写作是学习的重点。③词汇选择主要根据课文,课后所列词汇表。④句子是语法教学中的基本单位。⑤强调精确性。⑥语法通过演绎的方法向学生传授。⑦学生的口语为教学用语。”

在课堂上,适当的母语解释,尤其是具有抽象意义的词汇和母语中所没有的语法现象,既省时省力又简洁易懂,同时将英汉两种不同的表达方式进行比较,也可以提高学生正确运用语言的能力。

2医学专业英语课程的特点

就英语教学本身的内在规律来说,以英语进行课堂讲授是培养学生英语思考的习惯,是提高和巩固运用英语技能的有效方法和途径,因而是必须提倡采用的。

但是,医学专业英语课程毕竟有它自己不同于基础英语的特点。医学是专业性很强的一门科学,它不仅要求学生牢记大量专业名词,而且还要有很强的逻辑分析能力。专业英语课程的教材多选自原版材料,不经任何加工和删减。在专业英语教程中遇到的许多抽象概念和阐述过程常常使人感到艰涩难懂。这种情况主要是由于中英两种文化的差异和思维模式的不同而造成的。这就给授课者的讲解提出了更高的要求。这些抽象的概念或关系,有的可以通过比喻和举例等手段来加以说明,帮助学生理解,而往往有许多东西很难找到简单浅显的比喻或事例来说明。有时候,为了说明一个问题,你得花相当多的时间,费很大周折来解释,其结果是喧宾夺主,偏离了课堂授课的主题,效果反而不好,而且从课堂时间的运用来讲,也是很不经济的。即使课堂活动表象上完全以外语进行,但大多数学生在思维活动过程中仍存在母语与外语之间的转换。

杨明山[3]指出:“医学英语文献阅读必须与翻译技巧结合。因为有时句子能意会,却难以言传。”如果通过翻译的方法将某一术语的中文译名直接交待给学生,或者将某个问题的陈述直接翻译成中文供学生比较,所收到的效果会更好。学生对于有关的专业知识本来是具有一定程度的了解,只是缺乏对英文表达方式和习惯的感受经验,因此在单纯的英语阅读学习过程中难以迅速形成正确的概念和联系。在这种情况之下,一经老师适时适度的提醒,则会谜团顿解,一切释然。原本沉闷呆滞的课堂气氛立刻可以活跃起来。

3语法翻译法在医学英语阅读教学中的实践

①在医学专业英语阅读教学过程中,由于大学生英语水平还不够高,专业储备较少,教学中采用多媒体直观教学。教师对某些句子、词汇、短语、句型能够进行英汉对比,学生对此就会印象更深刻一些,然后再做一些巩固翻译练习,使学生能够正确地运用这一语言点。通过翻译,教师可以准确地了解学生对于某些句型、词组短语等的掌握情况,获得真实的反馈信息,及时调整教学方案及计划,改进教学方法,提高教学质量。但是,医学英语教学中应把握好英语讲授与中文翻译之间的度。也就是说什么情况下应当坚持以英语讲授,什么情况下需要适当加以中文翻译呢?一般来说应从词和句这两个层面上加以把握。医学英语和普通英语比较,在词汇、语法现象、句型结构等方面有其独有的特色。因此,对医学英语词汇与句型结构的了解和掌握,就成了医学资料阅读的重点。在医学英语阅读的词汇层面,要了解医学英语词汇的特点,明确其医学语境;在语法层面,要判断基本的英语句型结构,注意医学英语的句型结构特点;语义层面,要利用医学知识,逻辑连接词的语义关系;同时要充分利用功能词、构词法、结合专业知识对所读材料,从单词到结构,从一般语义到医学语义,进行仔细推敲,才能顺利地理解医学资料。

在词这一层面上,医学英语从语体特点来分,可分为普通词汇和正式词汇。普通词汇大部分是英语本族语,常用于口语和文学作品中;正式词汇大部分是外来词,常用于科技、政治和经济等较正式的文章中。医学英语是一种正式语体,因此,经常使用比较正式的词汇。这可能是医学英语阅读中的一个难点,也是从普通英语向医学英语过渡的一座桥梁。举例说明:普通词汇/正式词show/demonstrate;things/objects;make/manufacture;often/frequently;buy/purchase;about/approximately;find/

locate;finally/eventually;help/assistance;enough/sufficient;change/convert;so/therefore在具体的文章表达中,体现为同一个意思,可以用正式词汇和普通词汇两种形式来表达,例如,要表达“改变”这个意思,在普通英语中,通常用的是change,而在医学英语中则用con-vert,如果不注意医学英语应用正式词汇的文体特点,将会给阅读和翻译造成很大困难。

在从句的层面上,英文原著中经常有一些复杂的句子结构和表达方式,由于中英两种语言所代表的文化背景和思维模式的不同,造成英语学习者的理解带来很大的困难。如果一味地强求以英语解释,则费力又费时。所以对这样的句子或段落加以适当的翻译,可以收到事半功倍的效果。要特别注意医学英语在结构层面的这些多用分词短语、被动语态、名词化现象以及经常出现分隔等的特点,并以此为图式来处理医学英语材料,逐步适应医学英语的阅读。

②从教师方面来讲,医学专业英语教师有必要给自己定位,为bilinguist。如果课堂上只讲英语,则是把自己退化成monolin-guist。作为医学专业英语的实施者,教师的素质和双语能力是极为关键的。教师不仅要拥有丰富的专业知识,同时还要具备良好的外语基础和英语能力。特别是口语表达上,要做到娴熟自如,确切无误地表达其意,否则学生不知所云、受到误导。所以,教师在备课时,应针对性地扫除词汇上的障碍,尽量避免课堂上的尴尬。

综上所述,在专业英语的教学中适度地采用英汉翻译的手段,不仅不会冲淡英语教学的氛围,相反,由于消除了课堂的沉闷气氛,提高学习效率了,教学效果也自然会得到改善。

参考文献:

[1]刘润清.外语教学与学习-理论与实践[M].北京:高等教育出版社,2003.511-512.

[2]束定芳,庄智象.现代外语教学———理论、实际与方法[M].上海:上海外语教育出版社,2001.98-102.

中医英语教学篇10

论文摘要 将任务型教学法的教学理念应用于医学英语教学实践中,并结合医学英语的专业特点进行有益的探索。这种教学模式充分发挥学生的主体性,通过给学生布置学习任务让学生更多地参与到课堂教学活动中,并从任务前阶段、任务中阶段和任务后阶段3个维度分别介绍任务型教学法在课堂教学实践中的具体应用以及取得的成效。

任务型教学法是基于建构主义理论建立起来的一种教学法,其基本理念最早由N. S. Prabhu在1983年正式提出,在20世纪90年代其基本理论逐步完善和发展。任务型教学是指根据现实生活的交际需要确定语言学习任务,由学生围绕这一任务制订计划并通过自己的努力去实现计划、完成任务,而且在这一过程中不断评估自己的学习(Ellis,1999)。这是强调“以学生为中心,从做中学”的教学模式,这种教学理念深受语言学家和外语教学者的喜爱,现已成为外语教学领域广为接受和推广的教学方法。

R. Willis指出任务型教学法应根据不同的教学活动把教学过程分为3个阶段:任务前阶段、任务中阶段和任务后阶段。任务型教学法从3个不同维度完善课堂教学活动,不仅突出了学生的主体性,同时也发挥了教师课堂教学的导向和激励作用。现将任务型教学法在大学医学英语课堂上的具体实践做一介绍。

1 课前准备和背景知识介绍是任务前阶段

具体地说,是教师导入教学任务的阶段,教师要设计具体而贴近真实生活的教学任务。课前给学生布置学习内容,如课文相关话题或特定的文化背景知识等,鼓励学生充分利用网络资源和图书馆查阅信息,并将收集到的相关信息进行分类整理。让学生在明确的教学任务的驱动下主动探究知识,发现问题,独立思考,解决问题。

现以医学英语教学中“英文病例书写”为范例,介绍任务型教学法在教学活动中的具体实施情况。为了使学生掌握英文病例书写的结构和形式,让学生在任务的驱动下查阅英文病例的书写方式和特点,以及相关专业术语的表达方式。学生要明确英文病例由哪些部分构成,每一部分包含哪些内容以及书写格式,并且还要注意英文病例在词汇、句式、语法等书写方面的文体特点。任务教学法让学生带着任务学习,在探索中不仅可以扩大知识面,而且可以让学生积极地参与到课堂教学活动中来。

2 课上学习内容导入和具体分析是任务中阶段

学习内容的导入主要是通过特定话题或背景知识的介绍逐渐引申到课堂内容,学习者以个人或小组的形式执行教师设定的各项学习任务,并向班级汇报任务的执行情况。

课堂互动可以采取多种形式创设具体的场景,如演讲、采访、小组讨论、课堂辩论、角色扮演等多种形式。笔者结合任务型教学法和大学英语教学实践的具体实例,具体介绍在任务型课堂上医学英语教学是如何展开的。比如,在介绍诊疗场景时,可以让学生分组进行表演,每组4名学生,分别扮演医生、护士、患者及患者家属。在此场景中,要求学生现场表演或课前使用DV录制视频课上供学生欣赏,表演之后进行自评,并由其他小组进行评价打分,最后由教师进行点评。通过具体的场景,让学生在医患交流的语境中掌握医学英语的应用及专业术语的具体使用情况,模拟诊断时医患之间对话的真实场景。

3 课堂学习内容总结是任务后阶段

这一阶段主要是对课堂所讲解的内容进行梳理和概括总结,突出重点和难点,并对课堂效率和学习效果进行分析和评估,发挥课堂教学的导向性。同时也采用学生自评和互评的评价方式,充分发挥学生的主体性作用,给予学生更多的机会参与到教学实践中来。通过学生评价和师生互评获得学生对课堂教学的反馈信息,并以此作为参照系不断调整内容的设置和结构的安排,促进教学质量的不断提高和发展。

任务型教学法注重以学生为中心,教师是引导者、组织者和参与者。在任务型课堂上,通过创设具体的任务,让学生更多地参与到课堂的教学活动中,充分激发学生的学习热情。在教学实践中,营造开放性的课堂,使教学内容和教学形式不再拘泥于书本和传统模式,注重教学活动的多样性,促进师生之间以及生生之间的和谐交流。同时也有利于培养学生的自主学习能力、语言表达能力、独立思考能力、分析解决问题能力,以及团队协作能力。采用师生互评、学生自我评价以及生生之间互评这种多层次的评价体系也将不断完善教学体系,并促进教师个人素养的发展和观念的不断更新。任务型教学法是对课堂教学进行的有益探索,并以此为契机完善和发展教学理念,不断完善教育体制。

参考文献

[1]Ellis R. Second Language Acquisition[M].上海:上海外语教育出版社,2000

[2]谢江巍.英语交际教学中交际任务的选择依据[J].外语学刊,2001(2):107