手机广告语十篇

时间:2023-04-07 13:51:16

手机广告语

手机广告语篇1

海尔 V6000------ 锐闪一现 四倍精彩

西门子 S2588---- 马上给你颜色看 !

爱立信 GH-398------ 一切尽在掌握 爱立信 T-18------- 回头便知 我心只有你 西门子 2128------ 灵感点亮生活

阿尔卡特 OT835------ 谁在颠覆沟通规矩 ? 感应此刻 , 品味此刻

大显 D7199-- 精点世界 , 极致精彩 索爱 T618--- 如此醒目 , 谁不相形失色 ?

索爱 T628---- 反正自有风格 康佳 A08---- 奥斯卡 , 影像天下 诺基亚 6230--- 多角色 , 多出色

诺基亚 7200----[ 醉 ] 时尚 : 迷恋是一种时尚态度 迪比特 6588C--- 捕捉时尚 , 领导潮流 松下 NGD88---- 不一样的焦点 三菱 N720--- 美丽世界 忘我投入 三菱 N750--- 娱乐狂 工作狂

LG8390----- 旋拍自如,灵犀互动!

三星 S208--- 双彩互动 时尚旋律

三星 S508--- 展露精彩本色

三星 E108---- 我的时尚 DNA

三星 X608----- 闪动夜的美

VK500----- 拍你所想 , 想你所拍 !

VK530----- 一个 ” 拍 ” 挡 , 多种精彩 !

TCL U8----- 飞越新高度 体验高清晰

NEC N8----- 即拍即现,即发即见

NEC N820---- 炫彩魅力 诱惑难挡

大唐 GX20N---- 让真实更精彩

MOTO V303---- 为色彩而生

MOTO V66----- 优雅纯粹

波导 女人星 ---- 诱惑你自己 !

中国联通:情系中国结,联通四海心

商务通:科技让你更轻松

润迅通讯:一呼天下应

西门子时尚手机系列Xelibri的广告语:好明天啊

中国移动“动感动地带”广告语:我的地盘听我的

诺基亚手机:科技以人为本

西门子手机:灵感点亮生活

诺基亚 :科技以人为本。

中国移动通信;沟通从心开始!

香港电信:只要有梦想,凡事可成真。

小灵通:生活因你而精彩

阿尔卡特手机:男人应有自己的声音

飞利浦手机:使用更方便,沟通更轻松

京瓷TG200手机:轻的魅力(送)芬芳的诱惑

(来源:kt250.com 征集广告网)

倾听自我 ERICSSON移动电话

颠覆设计,惊世之作 MOTO V70移动电话

灵感点亮生活 西门子,移动电话

相信直觉,听世界,打天下 海尔,移动电话

手机广告语篇2

1.京瓷TG手机——轻的魅力(送)芬芳的诱惑

2.大显D--精点世界,极致精彩

3.国庆购机有礼,(手机城名称)十分满意

4.国庆无限精彩,尽在**手机

5.“机”不可失,尽在买手机送大礼,**天天有惊喜!

6.手机最怕贵,**最实惠!

7.一手机嘉年华,实惠到您家

8.十一购机,三重好礼送给你!

9.**买手机,称心又满意!

10.质优价廉的手机,称心满意的**!

11.**手机折上折,想都不敢想的价格。

12.**手机价钱不能再低了,随便你去别处打听。

13.十一旅游的宝贝,手机低价呈现

14.**手机,为之“折”服!

15.不要抢,**手机*日*时才恢复原价。

16.**手机,*月*日后很难得再促销了。

17.**手机,*日*时前清仓。

18.双节购机有礼,XX(手机城名称)十分满意。

19.**手机折上折,想都不敢想的价格。

20.**手机,折?折?来了就知道。

21.你买不到**手机了,*点*分我们就不打折啦。

22.中国移动通信;沟通从心开始!

23.中国联通——情系中国结,联通四海心

24.商务通——科技让你更轻松

25.润迅通讯——一呼天下应

26.西门子时尚手机系列Xelibri的广告语——好明天啊

27.中国移动“动感动地带”广告语——我的地盘听我的

28.迪比特C——捕捉时尚,领导潮流

29.松下NGD——不一样的焦点

30.三菱N——美丽世界忘我投入

31.三星S——双彩互动时尚旋律

32.诺基亚手机——科技以人为本

33.西门子手机——灵感点亮生活

34.索爱T——如此醒目,谁不相形失色?

35.三菱N——娱乐狂工作狂

36.LG——旋拍自如,灵犀互动!

37.索爱T——反正自有风格

38.飞利浦手机--使用更方便,沟通更轻松

39.时尚——迷恋是一种时尚态度

40.诺基亚——科技以人为本()

41.康佳A——奥斯卡,影像天下

42.诺基亚——多角色,多出色

43.香港电信——只要有梦想,凡事可成真。

手机广告语篇3

机不可失

机缘巧合

节假日搞活动的店面广告词:

欢乐放价(“价”通“假”)

以人为本,诚信立业。

服务大众的是信誉。

买手机,到北方。

信息时代,我引潮流。

通讯中的神州9号。

以信誉服务大众。

以服务招来顾客。

凭实力服务大众。

打得放心,用得贴心。

品牌齐全任你选 保质保修价格低。

大昌通讯 实现您的通讯梦想。

从自身的特色出发,多考虑客户的需求。

“机”不可失·大昌通讯。

手机易得,好机难求·大昌通讯。

手机广告语篇4

关键词:山寨;网络语言;修辞;文字

一、“山寨”一词含义的演变

“山寨”亦作“山砦”,原指筑有栅栏等防守工事的山庄。《宋史•岳飞传》:“飞指画甚大,玲已至伊洛,则太行一带山砦必有应者。”《元史•世祖纪七》:“发蒙古汉军都元帅张宏范漳州,得山寨百五,户百万一。”都是取此种意义。后来引申为两种意思:其一,指地方穷,穷寨子,穷人住的地方。比如周星驰电影《功夫》里的猪笼城山寨,与其相对的是大宅,有钱人住的地方。其二,就是绿林好汉占据的山中营寨。《水浒传》第五一回:“吴学究道‘山寨里头领多多致意,今番教吴用和雷都头特来请足下上山,同聚大义。’”《明史•项忠传》:“流民附贼者至百万贼潜伏山砦,伺机出劫。”然而,到今天,特别是在网络语言“山寨”一词又被赋予了新的含义,代表那些占山为王的地盘,有着不被官方管辖的意味。“山寨”是依靠抄袭、模仿、恶搞等手段发展壮大起来,反权威、反主流且带有狂欢性、结构性、反智性以及后现代表征的亚文化的大众文化现象。也由此衍生了许多新的名词,譬如“山寨文化”,“山寨经济”,“山寨广告”,“山寨品牌”等。

二、“山寨广告”的种类以及它的语言特点

了解了“山寨”一次的含义从古到今的大致演变后,我们应该不难看出应经形成的“山寨文化”有着其独一无二且广阔多元的风格。那么,作为“山寨文化”的重要组成部分,“山寨广告”为什么能引起人们如此热烈的反响呢,本文主要从它的语言文字方面进行分析,试从“山寨广告”与传统意义上的“正规广告”异同进行比较来得出结论。

首先,我们要将“山寨广告”进行分类,大致可以分为以下两种:由于其物质层面,及产品,在性质上是独立的,并不依附其它的知名品牌,但其广告语言则与一些已经深入百姓生活的知名广告相似。此种类型,仍以推销商家的产品为目的;另一种,则完全只在网络上传播,将已有的知名广告进行改动甚至颠覆,并无实在的内容,也不以宣传为目的,其制作完全是娱乐性质的。此种类型将不在本文的讨论范围之类内。

在对“山寨广告”进行了分类之后,我们就可以通过一些具体的案例来进行分析了。由于,“山寨广告”最早出现在IT,电子产品领域,所以很多此类产品的广告大多属于第一种类型。

首先,“山寨广告”的语言大多都是“网络语言”,即网络上频繁使用的网络流行语。网络语言最显著的特点之一,即一般都比较诙谐幽默,生动风趣。所以,也可能正由于此种原因,“山寨”被赋予了本文一开始所提到的最新含义,是带有狂欢性质的。深圳华强北手机市场“山寨手机”标语,用当今的一句网络流行语就是“很雷很娱乐”。如:

(1)“电视手机,山寨机中的战斗机。”

(2)“全地球通用,火星上都能看。”

(3)“买山寨就是爱国,送山寨就是爱民。”

(4)“下乡手机,学生手机,老人手机。”

其中,例(1)和(2)就是典型的这种模式,例(1)就是套用国内知名品牌“波导”手机的广告语。例(2)则是套用著名笑星赵本山的一句经典广告台词“地球人都知道”,还比如,上海某某国际贸易有限公司的一些产品就将这种表现手法发挥的“淋漓尽致”了。

**纯水机:

这**纯水机,一杯顶五杯。(套用国内某一老年朋友保健药品的广告)

**软水宝:

今年过年不收礼,不收礼,不收礼。收礼还收软水宝,软水宝!

虽然,大部分人认为此类广告有明显的抄袭痕迹,但是广告设计者利用消费者“先入为主”的潜在意识,将这些人们早已熟悉的广告语言成品融入到“山寨广告”语言之中,不仅有利于解除对此类广告的抗拒,抵制心理,反而,更能引起消费者的注意,带给人们情感上的共鸣,进而获得人们对广告产品的认同。

而在上面所引的例(3)和例(4),则可以看出这些“山寨广告”语言的一大特点,即都十分的风趣幽默,这是在传统意义上的广告里无法看到的。网络作为“山寨广告”最为重要的平台,也因此一定程度上决定了其语言风格要与网络语言相一致。在例(3),因为大多数“山寨手机”都是国内的一些中小企业生产的,它较国际上的一些大的品牌而言,在市场竞争上是无法匹敌的,然而,也正因为这种调侃的表现形式,在某种程度上可以唤醒消费者的一些感情因素,从而在选择上倾向于厂家的产品,同时,也让我们看到了劳动人民的乐观精神,更看到了劳动人民的无穷的智慧。

三、“山寨广告”语言中的修辞现象

广告语言不仅需要引起消费者注意、理解和使他们使他们产生肯定的情感,而且还应当使消费者过目不忘,在他们准备选购商品时会有自然地回忆,联想,最后选购该产品。为了达到这一目的,广告语言的创造者运用各种修辞手段如比喻、双关、借代、排比、对偶,来获得理想的宣传效果。如美国凯兹(KEDS)牌童鞋广告:“向母亲的手一样柔软舒适的儿童鞋。”此广告运用了一个形象的比喻,用妈妈的手来比喻儿童鞋,世间最伟大的爱莫过于母爱,在对儿童鞋柔软、舒适质地的表述上具有了更加形象和有力的人之说服功能。又比如德芙巧克力广告语:“牛奶香浓,丝般感受。”则运用了同感的修辞手法,将巧克力“入口即化”的口感准确的迁移到人们肢体对丝绸的触感之上。还比如,在第二届望道修辞学论坛上,屈承熹在《修辞学的填充:句、段间通顺呢?》的报告中,他认为某些广告词,如丰田汽车广告“车到山前必有路,有路必有丰田车。”前后半句之间的“有路”,在结构上起到了连接的作用,并将此看作运用了粘连的修辞手法。一上所举的例子,都是消费者生活中最为常见,最为普遍的广告。那么,作为非主流的,大多数只在网络上传播的“山寨广告”的表现形式又有哪些特点和特色呢?

和传统的广告词一样,“山寨广告”用语同样也采用各种各样的修辞手法,来一起消费者的注意,是消费者过目不忘,从而获得理性的宣传效果。如:

(1)“欢乐放‘价’,‘机’不可失”

就运用了仿拟这种修辞格中的意义仿拟。在上述引例中,在特定的语言环境里,更换了现成词语“放假”中的“假”,替换成“价”,有减价,降低价格的意思。而后半句的“机”在此处,不仅保留了它在“机不可失”这个成语中的本义“机会”,而且还取“手机”中的意义,从而达到宣传促销的目的,运用非常之巧妙。

(2)“电视手机,手机中的战斗机。”

运用了比喻的修辞手法,本体是“电视手机”,喻体是“战斗机”,很直接的向消费者传达了此种手机的功能非常强大的概念,在一定程度上能消除消费者对其质量好换与否的考虑。

(3)“买山寨就是爱国,送山寨就是爱民。”

运用了对偶的修辞手法。前后两句对仗十分工整,读起来非常顺口,对于消费者而言,在当今五花八门的广告词中,哪些便于吟诵的广告词,更容易被记住。而且在表达效果上,也比长句更加凝练简洁。

四、“山寨品牌”中文字运用的现象

很多生产厂家为了使自己的产品能够在比较短的时间内引起消费者的注意,于是,便在自己的品牌商标上动脑筋,而“山寨品牌”就选择了这条捷径。比如以下这些例子:

Nokia――Nokir

Samsung―― Samsing

Sony-Ericsson――Sony-Ericssun

以上三种,都是模仿国际知名品牌的商标,可以看出,商家是利用了英文字母笔画简单,单向前进的特点,而在视觉上给消费者错觉,从而道道自己的销售目的。

与音位文字相较而言,虽然,从宏观上讲,汉字是一种高形度差的文字,但是同时,汉字中叶大量存在形同和形近字。所以,国内生产厂家为了便于开拓市场,也注意到某些汉字在结构和笔画上相似性,并将其运用到自己产品的名字和商标上,比如:

洽洽瓜子――洽治瓜子

康师傅方便面――廉师傅方便面

飘柔洗发水――漂柔洗发水

汰渍洗衣粉――洁洗衣粉

更有一些聪明的商家,将繁体字和简体字同时运用,那么,汉字高形度差的特点在“山寨广告”这一领域却遇到了“挑战”,比如:

雪碧饮料――碧饮料

由于繁体字“”和“雪”字十分相似,所以,消费者在视读上很容易造成混淆。

五、小结

(1)本文通过比较,可以看出“山寨广告”的语言,即具备传统意义的广告语言的基本特点,如:简明扼要:运用多种修辞手法。同时又将网络语言融入其中,更加诙谐幽默。

(2)通过对“山寨品牌”中的一些文字符号的运用,了解到不同文字在外形上的一些特点。

(3)在某些特定环境里,语言文字以不同形式的出现,对消费者的购买心理有一定的影响。

参考文献:

[1]吴为善.广告语言【M】.上海:上海教育出版社,2007

[2]钱乃荣.现代汉语【M】.江苏教育出版社,2001

手机广告语篇5

关键词:关联理论 广告语言 受众

一、引言

Sperber和Wilson认为人们理解话语的过程实际上是一种认知活动。[1]他们提出关联理论是在摆脱了格赖斯构建会话理论的基础之上所进行的抽象哲学思考。如今社会,随着经济和科技的进步与发展,广告业也得到了突飞猛进的发展,在我们生活中发挥着不可取代的作用。关联理论在广告中的应用也是十分普遍的。运用关联理论解读广告语言可以帮助受众更好地理解广告语言的真正内涵,也可以帮助商家更好地运用关联理论的相关知识,最大程度地吸引广告受众的注意,促进产品销售的成功。

二、关联理论和广告语言的简要介绍

(一)关联理论

Sperber和Wilson认为人们理解话语的过程实际上是一种认知活动。他们提出关联理论是在摆脱了格赖斯构建会话理论的基础之上所进行的抽象哲学思考。关联理论认为,根据人类认知的特点就是为了获得最大关联,人们常常追求以最小的认知努力去获取最大的认知效果。在关联理论中,交际被认为不但是一种明示―推理的过程,而且是一个认知心理的过程。听话人在理解话语时所做的有效努力之后,取得的充分的语境效果就是最佳关联。

在语言交际的过程中,听话人一般会通过已有的词汇、百科等各种知识信息对认知语境进行不同程度的改变,目的是使认知语境参与其中,并在其中发挥重要作用。[2]

(二)广告语言

广告语言体现了广告的核心和精髓,是广告得以延续发展的源泉和动力。商家广告的设计是否成功,会直接通过广告语言反映出来。因此,广告语言是广告的重要组成部分,直接关系到广告的成败。首先我们必须要了解广告语言的含义,在此基础上才能对广告语言进行研究。

广告语言目前分为广义和狭义两种。广义的广告语言包括纯语言手段和非语言手段,也就是说广告传播中运用的各种语言手段都可以看成是广告语言,比如除了构成广告作品的语言文字之外所使用的图像画面、色彩、音乐等非语言手段也可以看成是广义的广告语言。狭义的广告语言包括纯语言和文字手段,指的是广告传播中运用的纯语言和纯文字,比如我们平日常见的广告标语等。[2]

广告语言在广告中作为一种为广告服务的手段和方式,其主要作用除了介绍产品之外,更重要的是引导消费者的消费,对消费者的消费心理起着导向作用,最终使消费者购买其产品,促使产品销售成功。广告语言在广告中起着重要的作用,商家设计的广告语言如果给消费者留下十分深刻的印象,将直接促进产品销售的成功;如果商家设计的广告语言没能给消费者留下深刻印象,使其产生共鸣,将直接导致产品销售失败,给商家造成很大的影响。

三、关联理论在广告语言中的应用

(一)广告交际是一种明示―推理行为

在关联理论中,Sperber和Wilson把交际看作明示―推理行为的过程。从说话人的角度出发,交际是一种明示的过程,说话人明确地表达出自己的意图。从听话人的角度出发,交际是一种推理的过程,听话人会把说话人提出的明示语义信息作为一种推导方式,推导出其真正所要表达的意图。广告作为一种特殊的语言交际,明示行为必然会通过广告语言表达出来。[2]

关联理论认为,人类在语言交际中,说话人会基于自己的认知水平选择最关联的话语,而听话人如果认同这些话语,就会付出一定的认知努力。说话人往往会采用直接告诉或者间接暗示的方式引起听话人的注意而达到交际的成功。在广告中,广告人为了引起广告受众的注意,常常会采用很多的交际手段吸引受众的注意。例如:

(1)一千六百万柔光自拍,照亮你的美。(Vivo x7)

(2)舒服,超乎想象的舒服;舒服,超乎想象的舒服……(护舒宝卫生巾)

第一个是一条手机广告,“一千六百万柔光自拍,照亮你的美。”这句广告词具有相当大的吸引力。一听到“自拍”两个字,很多女生都会忍不住内心的冲动,立刻拿起手机自拍,可是很多手机往往像素不够,拍出来的效果不好。所以,Vivo手机抓住了女性消费者喜欢自拍的心里需求,研制出了一千六百万像素而且是有柔光灯的技术的手机,即使是在夜里,]有灯光的地方,也能拍出想要的效果,突出了该手机的自拍竞争优势。第二条是护舒宝卫生巾的广告,在广告开始,商家先说“舒服,超乎想象的舒服”,这就吸引了受众的注意,受众会猜想什么东西这么舒服,这就使受众展开推理,后面继续用重复的广告语言再次吸引消费者的注意,让消费者留下对此产品舒服的印象。到后面才揭开谜底,原来是护舒宝卫生巾,这里商家含蓄地表达了女性受众的需要,卫生巾最重要的特征就是舒服,所以这样不断重复的广告语言使消费者觉得这种卫生巾确实很舒服,从而达到成功推销产品的目的。

从以上的这两个例子我们发现,广告人在设计广告语言时,一定要考虑广告受众的心理需求,从揣摩广告受众的需求心理出发,尽可能地采取多种手段和方法来吸引广告受众的注意,使广告受众产生共鸣,增加他们对产品的认可度,而不是一味考虑自己产品的信息,或只考虑把所有信息都强加给消费者,让他们仅仅被动地接受。广告只有在使广告受众成功运用了其所具有的推理机制,达到最佳关联时,广告交际才有可能获得成功,达到交际的目的。

(二)最佳关联和广告语言

最佳关联是指理解话语时付出有效的努力从而获得足够的语境效果。[3]最佳关联是在命题信息复杂度一定的情况下,付出一定的努力,达到足够的语境效果,而与关联强弱无关,与付出的努力多少无关。[4]根据关联理论,交际者有意识做出的明示行为都同时具有交际意图和信息意图,那么不管听话者是否能实现交际者的信息意图,都丝毫不影响听话者实现话语中的最佳关联性,哪怕听话者经过推理得出的含意跟交际者的信息意图不完全一致、甚至完全相反都无所谓。[5]

在广告交际中,商家会通过广告语言等来表达传递一些信息意图和交际意图,广告受众作为消费者,会从自身的认知环境出发,做出合理的语境假设,形成自己对广告语言的推测和理解。因此,为了使信息的传递具有关联性,广告人在制作广告时,要尽最大可能地吸引广告受众,广告受众在看到这个信息时能够产生最佳的语境效果,然后对广告形成自己的推理和判断,达到正确理解广告真正意义的目的,最终取得交际的成功。如果广告人在制作广告时没能成功地引起广告受众的注意,那么他们就不能产生最佳的语境效果,不能从根本上真正地理解广告语言的内涵,无法与商家产生共鸣,因此就导致交际的失败。下面我们看两个例子:

(3)去屑实力派,当然海飞丝。(海飞丝广告)

(4)德芙纵享丝滑。(德芙巧克力广告)

第一条广告是著名品牌海飞丝的广告语,在这则广告中,广告商直接告诉广大受众,海飞丝就是专门去屑的,而且去屑效果超好,所以称为“实力派”。一直以来,广大消费者关于洗发水关心的就是去不去头屑的问题,头屑烦恼一直困扰着很多人,让大家在公共场合很是尴尬。因此,海飞丝的广告商家直接就明示给了受众,让受众一下就能明白海飞丝具有强大的去屑功效,堪称“实力派”,而且句子读起来琅琅上口,引起了读者的共鸣,最终达到成功宣传的目的。第二条广告是德芙巧克力的广告语,消费者在购买巧克力时,都比较关注它的口感,这则广告商家直接就明示消费者,德芙的口感就是让大家享受丝滑,这对消费者构成了很大的吸引力,最终达到成功宣传的目的。

最佳关联的运用可以使广告人更好地运用广告语言传递交际意图和信息意图,可以更好地指导广告人设计广告语言,增加对广告受众的吸引力,使其能真正理解广告人所要传递的真正的内涵,从而促进交际的成功。

四、运用关联理论解读广告语言的优点和不足

在当今社会,人们都进行着快节奏的生活,很难有时间去慢慢理解一条广告语言,很多广告语言被忽略掉了。所以,在关联理论的指导下,一方面可以帮助广大受众运用关联理论的相关知识更好地去解读和理解广告语言,领会商家的真正用意。另一方面,关联理论在一定程度上可以指导商家如何增强对于广告受众的吸引力,怎样做才能达到最佳关联,以便使其设计的广告更好地被广告受众所接受,增加产品的销售量,促进企业的发展。但是运用关联理论解读广告语言也会存在一些不足之处。比如,有些广告商家一味地追求标新立异,新颖独特的效果,可能产生的关联性很小,很难使广大受众产生共鸣,受众也难以利用关联理论对其进行解读,难以与广告语言建立关联性。此外,还有一些广告受众由于缺乏一定的关联理论知识,对关联理论缺乏一定程度的认识和理解,也无法运用关联理论的相关知识对广告语言进行解读和理解,同样也难以领会广告语言的真正含义。因此,可能还需要其他的理来对广告语言进行进一步的解释。[6]

综上所述,运用关联理论解读广告语言对于广告受众和商家来说,既有优点,也有其不足之处,我们应该一分为二地看待这个问题,积极发挥关联理论对于广告语言解读的优点同时也应该想办法弥补其解读广告语言的不足之处,使关联理论更好地为广告语言的解读服务。

五、结语

广告语言作为语言交流形式之一,在大众传播媒体中起着很大的作用。但是广告语言的简短、含蓄使得广告受众难以理解其真正的含义,而只能就表面的字面意思进行理解,很难把握商家的真正意图。关联理论是影响力很大的认知语用学理论,用它来解释广告语言,是一个很好的方法。将关联理论用到广告语言的解读上,一方面可以使广告受众运用关联理论的相关知识更好地解读广告语言,理解其中的真正的深层含义,另一方面,也可以帮助商家设计广告语言,从而增强对广告受众的吸引力,达到最佳关联,增加销售量。不过运用关联理论对广告语言进行解读也有一定的缺点和不足,可能还需要其他的理论对广告语言进行进一步的解释。

注释:

[1]Sperber D,Wilson D:Relevance:Communication and Cognition,Oxford:Blackwell,1995.

[2]郭诗萌:《关联理论视角下广告语言的研究》,长春:长春理工大学硕士学位论文,2012年。

[3]黄国文:《语篇分析的理论与实践一一广告语篇研究》,上海:上海外语教育出版社,2001年版。

[4]李佳:《关联理论在广告语中的体现》,重庆理工大学学报(社会科学版),2011年,第4期,第90-93页。

[5]孟建钢:《关联理论批评研究综述》,湖南科技大学学报(社会科学版),2012年,第3期,第104-108页。

手机广告语篇6

时值手机消费旺季,各路手机厂商纷纷推出新品,希望于年底获得最大的收益。与此同时,各色手机的电视广告也陆续登场,让人目不暇接。和以往不同的是,今年手机电视广告的主角是国产手机品牌,仅目前正在中央一套上播出的国产手机的产品广告就有六只,分别是波导S1000、TCL双屏6898、科健K100、康佳晓雪5218、托普111和首信C6288。国产手机在经历了三年的低弥徘徊后,终于走出困境,开始崭露锋芒。通过以下相关广告费的数据可以看出国产手机的艰难发展历程。 年份国产手机手机行业百分比电视广告投放额(万)电视广告投放额(万)199838547148%19993000599465%2000186009500020%

前不久国家计委核准了19家CDMA手机的生产企业,个中除了摩托罗拉和借道首信的诺基亚是两个外资品牌外,其余都是国内手机制造商,这对于国内手机业的发展无疑是个绝好的机遇。来得早不如来得巧,新进军手机行业的厂商正是抱着这样的心理准备在通信技术更新时豪赌一场。托普就是典型的例子,其动作猛、行动快,主推产品托普111掌中舞功能强大、定位准确,凭借猛烈的电视广告,迅速夺取了时尚女性的部分阵地,其强劲后发之势可见一斑。而业内竞争对手对于波导采取的“强行起飞,一年称霸”的推广策略都是看在眼中,动在手中,因为这对于携巨资而后至的商家而言,并不是难事。可以预见,手机电视广告大比拼的日子已离电视观众越来越近,波导作为国内手机的领头羊,在明年将面临最严峻的挑战,而首要一点就是来自竞争对手电视广告的压力。 媒介策略

目前国内手机厂商在制定媒介推广策略时都倾向选择信誉度高覆盖面广的全国性大众媒体,因此中央一台便成为各商家的首选,国内手机厂家基本上将各自50%以上的广告都投在中央一台。有人认为单在中央台上做电视广告不划算,应多考虑地方台,这种考虑是没有从全局来分析问题。首先地方台操作不规范且可信度低,要树立一个全国性的品牌,不仅要打持久战,而且要四处转战,大费周折。现在国内手机厂家都面临拳头产品少,产品结构单一,品牌知名度低等共同问题,而且大都实行无差异化销售,因此采用一台打天下的媒介策略在创业初期就比较符合企业的发展现状。

从另外一个角度,是商家都今看中中央一台的高附加值,主要有三个方面的原因:

1.中央一台具有很高的权威性,能够在上面登台亮相,行为本身已经向观众传递了企业信誉好,产品质量好,服务有保障等潜在信息,给消费者吃了一粒定心丸。

2.中央一台由于覆盖地域广,受众层次多,因而对时尚的兴起有推波助澜的作用,这一点在保健品行业和服装行业最为显见。诺基亚8250的蓝色魅力如果要从地方台炒作成时尚,投入的人力、财力将远远超过在中央一台的投入。

3.千里马没有伯乐来相也是一匹凡马,中央一台就好比一位伯乐,给万千商品进行佐证。最为典型的例子就是国酒茅台,茅台虽地位崇高、国人皆知,但在市场上却一直被五粮液压得喘不过气来,后来及时调整策略,放下国酒的架子在中央台亮相,其市场份额立刻节节攀升。各商家都纷纷选择中央一台,就是希望借这块金字招牌来提升各自品牌的含金量。

由此可以看出,虽然中央一套广告费昂贵,但的确是物有所值,要不然,一年一度在梅地亚宾馆举办的CCTV广告投标会也不会吸引全国媒体的关注。当然,凡事过犹不及,当中央台的手机广告过于拥挤时,给消费者传递的信息就会严重同质化,广告效果也会锐减,观众的抵触情绪增加。此时就应考虑将投放重心转向地方台,从而避其锋芒,击其堕归,否则就会像去年的补钙品和内衣广告一样,成为人人喊打的过街老鼠。 广告创意

手机广告的决胜在电视终端,在于广告画面的整体表现。如果广告不能强化消费者对品牌名称的记忆,不能提高品牌的认知度从而刺激销售,那么电视广告就是在日复一日的烧钱。因此广告表现是重中之重。为了引起观众的注意,就需要有好的创意,一些手机商在追求创意的过程中还力求广告商制作出有视觉冲击力,给人以新奇特感受的广告。而广告公司根据这样的定位与要求制作的广告往往重表现而轻内涵,要么一味炫酷使观众不接受,要么太深奥让观众不理解,背离了广告的目的。奥美广告公司的创始人奥格威先生曾一针见血的指出,广告的目的是为了销售,脱离了这一宗旨广告就成了广告商自我陶醉的作品。

什么样的手机广告是有创意的呢?有比较才有说服力,下面看几段获得好评的手机电视广告。

A.摩托罗拉V998美国版广告:电话铃响后,男主人在家里找自己的手机,但怎么也找不到,结果惊奇地发现铃声来自宠物小狗的身上,原来V998太小了,被狗吃到了肚子里。男主人没有办法,只好抓起小狗按了一下肚皮就贴在耳边接电话了,整个场景让人捧腹大笑而又记忆深刻。

广告诉求点:最小的GSM手机

B.日本J-phone手机广告:影星藤原纪香给自己倒啤酒,啤酒的声音好吸引人,令人陶然欲醉。可啤酒倒满了女主人仍未察觉,回神时啤酒已洒了一地,是什么如此吸引人?原来是手机上的彩色游戏,女主人不得不为自己的过失拖地板,可见该手机魅力着实不一般,让人产生亲手一试的冲动。

广告诉求点:精彩的手机游戏

C.松下GD92广州版广告:在一高档写字楼,酷男见靓女惨遭上司训斥,决定想一法安慰靓女并讨其欢心。略沉思后掏出手机输入中文发短消息给靓女,靓女收到短消息阅读后,心情顿时大为好转,并自言“他传来的e-mail总是让我心情变好”。靓女面带感激悄然走到酷男身边说声:“谢谢”,酷男回应:“加油”,这般略带浪漫的表现极易打动年轻的消费者。

广告诉求点:短消息带来精彩沟通

从以上的例子可以看出,有创意的手机广告并不一定要在视觉冲击上狠下功夫,也不一定需要很新奇独特的表现。相反,抓住生活中一些具体可感的细节加以表现更容易说服和打动消费者。上面的三则广告就分别从体积、游戏和短消息三个很普通的因素着手的,其成功就在于把握了消费者的真实需求。消费者对于手机的真实需求来自于手机在人们生活中所起的作用。2/3的消费者买手机是为了工作需要和联系家人,即沟通第一性。随着生活节奏的加快,人们对信息的需求日渐强烈,CDMA技术的应用使手机逐步融合了掌上笔记本和电子记事本的功能,这也间接说明了人们希望籍手机来加强个人资讯管理的需求心理。同时手机还是时尚的象征,在当前宣扬个性的时代,手机的这一功能日趋明显。因此可以给手机下一个不精确的等式,即手机=沟通+资讯管理+时尚。消费者的真实的需求就是来自这三方面,只不过有轻重缓急之分,电视广告的诉求在立意上也应围绕这三个方面。在上面的例子中,可以看到A篇和B篇是抓住了时尚,C篇是抓住了沟通和时尚。当然手机广告的创意表现不必拘泥于某一方面。创意属神来之笔,往往出奇才能致胜,但毫无置疑的是,坏的创意时比没有创意更为糟糕。 表现思路

如果把各个品牌近几年的手机广告进行汇总,就会明显发觉每个品牌的广告都有一个明确的表现思路,如同人的性格一样。摩托罗拉的广告重在表现其豪华,反映现代生活的潮流,让成功人士感受最新的时尚气息,前期的天拓6288和现在的V系列广告在表现上均能明证此点。诺基亚的广告以快节奏场景来放大现代族群的生活,广告讲究创意,并注重宣扬诺基亚以人为本的企业价值观。爱立信广告擅长借用明星的面孔来吸引观众,通过表现工作与生活的场景来挖掘人性的沟通欲望,从而突现产品的沟通本质。西门子则倾向于锁定商务一族,表现工作中的情趣与快乐,强调高品位的时尚与生活。

国内手机广告在表现思路上正逐步发展自己的道路,在经历了一番摸索与反思后不约而同地调整营销策略并把市场重心放在时尚人群上,这可从手机越来越前卫可爱的设计和大力塑造各自的形象代言人中看出。国产品牌正在努力探究自己的品牌位置,如厦新请活泼可爱的赵薇做代言人,就是要锁定18—30岁的时尚女性;TCL和康佳则努力打造其国际化的品牌形象,TCL一掷千万请韩国美女金喜善做广告和康佳舍小燕子而力请发哥出面就是窥准了他们的国际化形象,TCL和康佳都欲走海尔先创国际品牌后国内名牌的路子。 广告主题

广告语也即广告主题,它是一件广告作品的灵魂,广告语往往出现在广告片的结尾,这就担负着画龙点睛的使命。因为广告画面所传递的图象、声音和文字都是在为推出广告主题作铺垫。一则拥有创意的广告片只能说拥有观众的注意而非记忆,观众在欣赏了一段广告之后,即便给他印象再深刻,但面对信息的海洋,他能记住的只能是最容易记住的信息,也就是广告语。所以广告效果50%—70%都来自广告主题的原因也就在于此,广告主题设计的重要性由此可见一斑。很多企业在创牌之初就非常注重广告语的提炼与设计,除了在企业内部征集外,还有的借用广大消费者的大脑。如万家乐的广告语“万家乐,乐万家”和商务通广告语“科技让你更轻松”都是花重金从社会上征集的,这些广告语的诉求精练准确,而且来自消费者中间,因而有顽强的生命力,为企业品牌形象的创建立下了汗马功劳。以下就是目前市场上最具影响力的手机品牌的广告语,现分成外来品牌与民族品牌两大阵营进行探究。 外来品牌民族品牌品牌广告语品牌广告语摩托罗拉沟通无极限波导手机中的战斗机诺基亚科技以人为本科健专注做好每件事爱立信一切尽在掌握TCL中国手机新形象阿尔卡特精彩不容错过康佳创意科技,沟通无限菲利浦让我们作得更好海尔真诚到永远

通过对比,第一感觉就是国内品牌的广告语在表述上较为直板,缺少凝练与相应的文采。在表达的内涵上,外来品牌的广告语与企业文化和价值观紧密结合,给人的感觉亲切实在。而国内品牌广告语的着眼点相对较低,限于产品和行为的角度,在立意上缺乏感染力。外来品牌的广告语还有一个特色就是饱涵人生哲理,如“科技以人为本”和“一切尽在掌握”这两句话经常被各类文章所引用,在日常生活中也经常听到有人说起,外来品牌的广告语在某种程度上已深入人心。

手机广告语篇7

地点:学校阅览室

主持人:孟老师

参与者:七年级8班全体学生

老师:上一节课,我们讨论了“生活处处皆语文”这个话题。同学们大都说对广告语感兴趣。于是老师曾布置了这样一个作业,要求大家从生活中搜集自己最喜爱的广告语,并谈谈自己喜爱的原因,从中学到了什么语文见识等等,现在可以积极发言。

学生A抢先开口:老师,我有一条很有意思的广告语――按捺不住,就快滚!

老师听了有点上“火”:这不是骂人的话吗?算什么广告语!

学生A忙解释:老师……这是“微软鼠标”的广告语,这“快滚”指的是鼠标。

同学们听后都会心大笑。

老师恍然大悟:这广告语还真是耐人寻味。那么,它究竟好在哪儿呢?

学生们陆续争相发言――“这话诙谐俏皮,逗人发笑,能给人留下深刻印象!”“这广告语故弄玄虚,别出心裁,表达手法高明。”“容易产生误解,反而生动有趣了!”“就像是一则生动的谜语。”……

老师总结:同学们的看法各有道理,思维活跃,值得表扬!这条精彩的广告语利用对人对物容易产生的歧义,妙趣横生,吊人胃口,令人心理愉悦。我们写作文和在口语交际中多一些这样的生动活泼的语言,岂不妙哉!为什么不也来一点搞笑手法呢?继续回答。

学生A:我还有一则有趣的广告语呢:我的名声是吹出来的,一则电风扇广告。

学生B:我也搜集到了三条精彩的。第一条是《理财周刊》的广告语:你不理财,财不理你,它运用了回环顶真手法,自然地嵌进了刊物名,表达得简明、新颖、精巧,耐人寻味。第二条是安泰保险公司的广告语:世事难料,安泰比较好;第三条是天大药业公司的广告语:你的健康是天大的事情,你看,“安泰”“天大”这两个字眼都一语双关,一箭双雕,一举两得,十分贴切精当,能打动人心。

老师总结:分析得好。妙用修辞手法,巧用修辞手法,能使得语言达意而传神,这就是我们从广告语中所学到的。请继续发言。

学生C:我这两条广告语也很生动。一条是白丽美容香皂的广告语:今年二十,明年十八;一条是关于渔具的广告语:我们的钓竿连鱼看了都喜欢。这两条广告语都运用了夸张手法,惹人发笑,又入情入理。

学生D:我最欣赏柯达胶卷的“留住精彩每一天”。人们在走亲访友、出外游玩的时候,想要留住一个个精彩的画面和温馨的时刻,就自然会想到使用柯达胶卷了。新颖的构思,得体的语言,自然能吸引顾客的眼球。

学生E:“一切尽在掌握中”是爱立信手机的广告用语。这七个字中,“一切”体现了手机功能多的特点;“掌握”这个字眼一语双关,既是说此款手机体小轻便,又包含易于操作的特点,真是简洁明了,回味无穷。

学生F:我最喜欢的是奔腾处理器的广告词:给电脑一颗奔腾的心。它运用了拟人的手法,让电脑拥有了生命;奔腾处理器则成了电脑心脏的象征,这个“心脏”是充满活力充满生机的,这样的广告当然会令人过目不忘。

学生G:联通的标志是一个中国结的形象,“情系中国结,联通四海心”是它的广告语,广告语本身就充满了亲和力,它巧妙地把自己的标志和品牌名称融入其中,自然贴切,从外表到精神做到了和谐统一,反映了企业高人一筹的精神风貌和文化理念。

学生H:老师,也有差劲的广告语,如电视里天天说的“今年过节不收礼,收礼只收脑白金”,语意上前后矛盾,直白浅薄。

老师点拨:说得好。话题换角度了。

学生K:老师,有一家商店的空调广告是:冰冷全家,温暖全家,我总觉,将其中的“冰冷”一词改作“爽快”,会更贴切,更引人。

手机广告语篇8

摘要 面对日趋激烈的市场竞争,现代广告的翻译传播不能单单依靠产品特点的介绍和性能的简单概括而获得先机,还需要结合各种手段进行搭配和润色,才能更好地宣传产品和服务产品。套译法,作为中英翻译中最常用的手段之一,被引入到现代广告语的翻译和设计中来,对消费品广告、安全广告、影视广告和商业品牌广告的进一步有效传播起到了非常积极的促进作用。文章通过对几则民众耳熟能详的广告标语的评析,阐述了套译法在广告传播中的应用技巧以及取得的良好成效。

关键词:套译法 中英广告 翻译传播 广告标语 应用技巧

中图分类号:H059 文献标识码:A

一 引言

“现代广告教父”――大卫・奥格威在其经典著作《奥格威谈广告》中写道:“我不想听到你说我创作的某广告‘很有创意’,我希望广告能吸引你购买产品”。他认为,竞争要取得成功,靠的是形象和声誉,而广告语作为商品售卖的“敲门砖”,仅仅进行简单的产品勾勒和介绍已经远远不够,还需要结合各种手段进行搭配和润色,才能更好地宣传产品,使得广大消费者接受并消费该产品。因此,如何有效地进行广告的翻译传播也就成为了重中之重。套译法,作为中英翻译中较常见的一种翻译策略,即是套用中英的固有模式(如成语、谚语、诗歌、名言佳句及经典句式等),在不破坏广告原文效果的前提下对广告语进行翻译,使广告译文易于被对应的消费群体广泛理解、记忆并接受,从而达到打动客户、诱发其消费的目的。

二 日常消费品广告的套译技巧

1 针对国人个性的广告语套译

众所周知的世界著名运动品牌阿迪达斯(Adidas),成名已久,在国际运动品牌市场中独占鳌头,其广告宣传语为:Nothing is impossible(即:没有什么不可能)。中国李宁公司则稍作修改后加以套用,将其广告宣传语定为:Anything is possible(译为:一切皆有可能)。这恰好与国人历来都不服输的鲜明个性相呼应,并以此展示出李宁有能力打造中国本土的顶级运动品牌,成为中国的“阿迪”的魄力和信心。这一套用的广告语也使得李宁品牌的影响力在短时间内得到迅速提升,逐渐成长为国内众多运动品牌中一颗耀眼的明珠。

某名牌香烟广告语:To smoke or not to smoke,that is a question(译为:吸烟还是不吸,这是一个值得考虑的问题),巧妙地套用了莎士比亚的戏剧《Hamlet》中的名句:To be or not to be,that is the question,广告商通过这种方式将吸烟这一现象升华到了一个文化素养的高度,使人们在吸烟的同时接受古典文化艺术的“熏陶”。再如,A friend in need is a friend indeed(随身携带,有备无患;随身携带,有惊无险)。这则速效救心丸广告套用了中国人喜闻乐见的四字格形式,并运用反复和排比的手法,重点突出了该药品的优点。其英语广告标语巧妙地套用了英语谚语,并结合反复和拟人的手法,将速效救心丸比拟成大家的朋友,在患难中随时对我们施以援手,让消费者很容易接受。

2 针对西方爱情观的广告语套译

如果要用一个词语来诠释西方人心目中最理想的爱情观的话,那无疑就是:romantic(罗曼蒂克)。国产“红玫”相机,其国内的广告宣传语被设计为:“红玫相机新奉献”。而为了更好地打入国际市场,将广告标语与西方爱情观有机融合,其英译文广告语被翻译为:“My love is like a Red Rose”。其间巧妙地套用了苏格兰农民诗人罗伯特・彭斯(Robert Burns)的爱情名诗《A Red,Red Rose》中的第一句“O,My love is like a red,red rose”。原文中此句的意思为:我的爱人啊,你就像一朵火红的玫瑰。诗中,作者用火红鲜艳的玫瑰来比喻自己的爱人,实际上是抒发作者对心上人的浓浓爱意和依依恋别之情。那么,当西方消费者在读到该广告译文时,心中便会情不自禁地涌现出对甜美爱情的向往和浪漫情怀的遐想,也更希望能用这款相机去记录生活中一幅幅甜蜜的画面,定格住一幕幕温馨的片段,珍藏下一切浪漫的回忆。该广告语通过对西方爱情观的有机结合,灵活套用了西方爱情中的名诗名句,使得西方消费者读起来倍感亲切,富有神韵,极大地增强了广告标语的感染力。

3 针对不同国别文化差异的广告语套译

不难发现,各国之间的文化差异将会很大程度上影响消费者对广告语的理解,因此广告语的翻译必须根据各国的文化特点有意地改变其侧重点。要用“尽可能多的‘同’来转化尽可能多的‘异’,用两种语言中相互重叠的部分来展示不重叠甚至相宜的部分。正是这些不重叠及相异的部分再现了文化的多姿多彩,显示了不同民族相互学习的必要性”。美国著名的语言学和翻译理论学家尤金・A・奈达(Eugene A.Nida)就曾指出,“翻译是两种文化之间的交流,对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要。因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。”这说明翻译是以语言转换为基础,结合文化背景而进行的一种活动。因此,如果能在广告语中尽可能地套用接近该国文化的广告宣传语,将会起到意想不到的良好效果。如,日本“三菱”汽车公司在进驻美国市场时使用的广告标语“Not all cars are created equal.”(并非所有的汽车都有相同的品质),能够很自然地让美国民众想到了《独立宣言》中的“All men are created equal”( 人人生而平等),成功地将美国民众的民族情感和历史文化融入到广告传播中来,产生共鸣,从而起到一语双关的作用。期间,日本广告商还巧妙地将原句中的“men”改为“cars”来突出广告宣传的重点,亦将原来的肯定句式改为否定句式,从根本上道出了该车相对于其他品牌的优越性能,也正是套译了这句名言,使得三菱汽车在美国的汽车市场迅速抢得先机,成功地打开了销路。

丰田汽车在此方面也有着异曲同工之处,其以“Home,Sweet Honda”的广告语在英国抢占先机,正是在于套用了英国家喻户晓的民歌:“Home,Sweet Home”,这首歌曲原意即为表达传统的英国人民对家庭的深切热爱。丰田公司恰恰是看到了这一点,采用“Honda”来代替民歌中的“Home”,意寓:丰田汽车,犹如我们甜蜜的家,使人听来倍感亲切。而其在进驻中国市场时,宣传广告语则改为了:where there is a road,there is a Toyota(译为:有路的地方,就有丰田汽车),则是套用了英语翻译中大家都耳熟能详的中国谚语:where there is a will,there is a way(译为:有志者,事竟成),无不让人印象深刻。

三 安全广告语的套译技巧

美国高速公路上的安全广告语:Better late than the fate(译为:迟到总比丧命好),其巧妙地套用了英语谚语中的Better late than never,给驾车者留有一个思考的余地,以达到促使驾车者从主观上意识到超速行驶的危险性,从而减速慢行的目的。据有关部门证实,此广告语自投入以来,成效显著,原高速路段由超速引起的交通事故较之前大幅减少。

四 影视宣传广告语的套译技巧

美国著名悬疑电影Scream《惊声尖叫》,在其宣传广告中这样描述:More Merciless. More Shameless.The Movie That Dares You To Come.More Sex!More Screams!Less Taste!No More Mercy.No More Shame.No More Sequels-Honest!-We Lied.Taking the Piss Out of Sequels!More Laughs!More Screams!Less Clothes!通过套用大量的英语经典句式(如more…more…、less…less…和no more…no more…等),一步步引人入胜,极大地调动了观众的好奇心,使大家迫不及待的想去电影院购票观看,以致创下了上亿的票房收入。Tomb Raider 2《古墓丽影2》的广告宣传语:The lady returns(译为:她回来了),也很好地关联套用了阿诺・施瓦辛格在影片《终结者》中的经典名句:I will be back(译为:我会回来的),正是这句恰到好处的宣传广告语紧紧地抓住了观众的心,令观众们无不对此片的故事情节和内容充满着期待,票房大卖也就不足为奇了。

五 商业品牌广告语中的套译技巧

我国的对外开放政策使越来越多的中国产品有机会亮相国际市场,但销售情况却一直不容乐观。摆在中国产品面前的现实问题是:在很多国外消费者的眼里,“中国制造”就是代工、廉价、劣质等贬义词汇的代名词,试想,谁会花同样的钱去买档次更低的产品呢?

那么,如何能够将汉语的广告语言恰当地翻译成外国消费者容易接受且愿意接受的英语广告宣传语,长期以来都是令国内厂商相当头痛的一件事情。而近来在美国CNN频道、头条新闻频道和国家亚洲频道热播的一则“中国制造”的广告不禁让我们眼前一亮――经证实,这是由中国商务部会同中国机电产品出口商会、中国纺织品进出口商会和中国轻工工艺进出口商会共同委托国际知名传播集团宏盟集团持股的DDB国安广告制作公司历时一年半的时间,精心策划制作完成的海外宣传中国品牌的商业广告。广告宣传语被设计为:“Made In China,Made with China(译为:中国制造,世界合作)”,巧妙地套用了中英翻译中常见的四字格形式,并采用倒装的句式将中国与世界、制造与合作紧密的联系起来,不仅使得整个译文标语更具国际广告特色,还在字里行间中传神地表达了中国产品在各领域的强大影响力,很大程度地提升了国外消费者对“中国制造”产品的认知度。

六 结语

现代中英广告语的设计和翻译,从某种意义上讲已经远远超越了产品本身,其广告标语翻译的好坏,将直接影响着产品在市场上的销售情况,以前那种“酒香不怕巷子深”的时代已经一去不复返了。套译法,作为中英翻译中最常用的手段之一,通过套用大量耳熟能详的谚语、名言佳句、经典句式,使得广告译文言简意赅,令消费者听来倍感亲切,极大地增强了广告语言的感染力。从前面的内容我们已经看到:将其灵活的应用于消费品广告,能够调动大家的购物欲;应用于交通安全警示广告,能够起到让驾车者思考而主动降低车速的作用;应用于影视广告,能够调动观众的好奇心而使票房大卖;应用于商务广告,能够大大提高商业品牌的知名度和国际形象。总之,套译法作为广告语翻译、传播过程中一种行之有效的方式,能够使译文无限贴近消费者的心理,在传达源广告标语文化内涵的同时,也遵循了译方的文化传统和语言表达习惯,同时保持了产品的形象,在现代广告传播的过程中起着越来越显著的推动作用。

参考文献:

[1] Eugene A.Nida:《语言与文化――翻译中的语境(Language and Culture―Contexts in Translating)》,上海外语教育出版社,2001年版。

[2] Susan Bassnett & Andre Lefevere:《Constructing Cultures: Essays on Literary Translation》,上海外语教育出版社,2001年版。

[3] 王金洛:《广告标语口号的套译》,《山东外语教学》,2003年第5期。

[4] 刘季春:《广告标题、口号的套译》,《中国科技翻译》,1997年第4期。

[5] 李克兴:《论广告翻译的策略》,《中国翻译》,2004年第25期。

[6] 王建宁:《互联网广告翻译的“全球本土化”策略和目的法则》,《新闻爱好者》,2008年第10期。

[7] 郭先英:《广告英语等值翻译的语用研究》,《新闻爱好者》,2009年第5期。

[8] 杨琪、包通法:《“以文谋钱”的翻译目的论――广告文体翻译的理论思辨与实践》,《上海翻译》,2006年第3期。

[9] 刘重德:《西方译论研究》,中国对外翻译出版公司,2003年版。

[10] 刘法公:《论广告词的汉英翻译原则》,《外语与外语教学》,1999年第3期。

[11] 肖新英:《论英语广告语篇翻译的“三性”原则》,《江西财经大学学报》,2010年第2期。

[12] 何岚、王秀梅:《论英汉习语套译中的“伪归化”现象》,《湖南大学学报》(社会科学版),2007年第5期。

[13] 洪明:《企业外宣广告翻译的目的论维度》,《外语学刊》,2006年第5期。

[14] 李靖舒:《英语广告翻译中的跨文化、快语言因素》,《沈阳大学学报》,2005年第5期。

手机广告语篇9

关键词: 广告; 广告英语; 翻译标准; 语言特色; 翻译策略

abstract:color terms have colorful meanings in language. the implied meanings are much different between the chinese and english due to some reasons, such as culture, history, society and so on. the connotations of the color terms are compared and analyzed to show the essential and important of the cultural pragmatic teaching.

key words: advertising english; principle of advertisement translation; characteristics of advertising language

在商品经济高度发达的今天, 广告作为信息载体, 已经渗透到生活的各个领域, 成为现代生活不可缺少的一部分。广告英语发展成为一种重要的实用文体, 有自己独特的语言风格, leech 在《广告英语》中称其为“半文学文体( sub- literarygenre) ”。广告是一门艺术, 而广告翻译则是一门学问。为了达到理想的翻译效果, 有必要分析和认识广告的语言特色和翻译标准, 找出其独特性。

一、广告的翻译标准

所谓广告, 即通过一定的传播媒介广泛地告知公众媒体某种事物的宣传活动, 其主要功能就是打动读者、刺激其消费欲。广告翻译由标题( headline) 、正文( body) 、口号( slogan) 、商标( trademark) 和附文( supplementary items) 等几个部分组成, 强调的是译文的效果: 不仅要提供充分而且易懂的商品信息, 还要具有原文的“切肤之感”, 让译文读者也能有相同的感受。因此广告翻译最重要的标准就是译文的效果与读者的感受, 这也是衡量译文优劣的尺度。

在进行广告翻译的时候, 考虑到语言文化的差异, 在语篇层面上, 我们要尽可能保留原文的构思, 力求再现原文的创意美; 在词句层面上, 则不必拘泥于原文的表达方法, 而应侧重传达其效果。因此, 广告翻译的基本准则是等效原则。创意是广告创作的灵魂, 创造性翻译就成为广告翻译的最高原则; 跟忠实、通顺相比, 创作出通俗易懂、容易记又能有力促销产品的广告显得更为重要。从某种程度上来讲, 能实现广告主要目的的译文就是好译文。不管它是否完全忠实于原文, 最重要的是可以达到预期的商业效果。

二、广告语言的特色

由于商品市场竞争特别激烈, 为了保证商品的广告可以最大限度的吸引人的眼球, 广告撰写者总是选择新颖别致的词汇、简洁的语句和生动的修辞, 为商品加分, 以赢得消费者的喜爱。广告英语通常有一下几个特点:

( 一) 词汇特色(lexical characteristics)

广告英语有别于普通英语, 它的词汇简洁别致又富于创新。力图用最简洁、最准确的文字, 为商品提供丰富的信息, 使读者一目了然、过目不忘。

i chocolate you. 爱巧克力哟! ( lg 手机)

born to shine. 我本闪耀! ( lg 手机)

这两则是lg 手机kg90 和kg70 的经典广告语, 不管是英语广告语还是汉语广告语都十分完美, 创意独特, 一下子就能吸引人们的注意力。“i chocolate you”句式打破常规,“chocolate”一词名词做动词用, 不但点出了kg90 的独特的“巧克力”外壳, 在视觉上和听觉上都给人强烈的印象,容易引起消费者的兴趣与注意力。“born to shine”句式简练, 却不失大气, 巧妙的运用了押韵的句式, 跟手机相得益彰, 更为其添色不少, 其创新性可见一斑。善于玩文字游戏的广告商们, 会故意把人们所熟悉的字或词拼错,弄成新词。“新词不失原意,更添新义”, 赋予广告极大的魅力。如有一则饮料广告是这样写的:

the orangemostest drink in the world. 世界上最最纯正的橙汁饮料。

这则橙汁饮料的广告中, 用most 和est 两个表示形容词最高级的词与orange 拼凑在一起, 形成了“orange+most+est”, 暗示这个品牌橙汁的特点就是高浓度、高质量。这个创造出来的新词, 成为这则广告最大的亮点。

( 二) 语法特色(grammatical characteristics)

1. 偏爱简单句

'广告语言在形式上也具鲜明特色, 或行文工整, 或对仗押韵, 琅琅上口, 使人耳目一新, 经久难忘。所谓“优秀的商品广告无不以简短精炼而著称”。

例如:

“sony- take the world with you.”让世界陪伴你。( 索尼)

make dreams come true. 让梦想成真。( 迪斯尼乐园)

cocacola 可口可乐

travel, meet your neighbor. (波音飞机)

in touch with tomorrow. 与明天共进。( 东芝)

商品的商标如同人的名字, 成为企业的无形资产和巨大财富。cocacola 中文翻译为“可口可乐”, 保持了原词的音节, 使人一听就知道是饮料商标, 有声有色, 回味无穷, 可以说译名的效果超过了原名, 是广告商标翻译的经典。

2. 多用祈使句

广告语言具有很强的感召力, 通常有大众化、口语化的倾向。为了使顾客对商品留下深刻印象, 同时减少广告费用, 广告作者总会绞尽脑汁, 用简洁有力的形式和充满诱惑力的词语, 力争达到商品宣传的最佳效果。作为“鼓动性语言”(loaded language ),广告英语多用祈使句, 以达到行文简练又能使人印象深刻的目的。

例如:

turn it on! 穿上它! ( puma 彪马)

just do it. 只管去做。( 耐克运动鞋)

ask for more. 渴望无限。( 百事流行鞋)

obey your thirst. 服从你的渴望。( 雪碧)

you're worth it! 你值得拥有! ( loreal 欧莱雅)

以上这些耳熟能详的广告语, 虽然只有三四个单词, 但却显示出了不凡的气势, 不仅很好的诠释出了商品的特征, 而且祈使句的语气也有利于吸引人们的眼球, 引起人们强烈的好奇心与购买欲。

3. 常用省略句

省略句结构简单,语言果断有力,能使广告在有限的篇幅中传达更多的信息量, 加强广告的传播效果。

例如:

we lead. others copy. 我们领先, 他人仿效。( 理光复印机)

intelligence everywhere. 智慧演绎, 无处不在。( 摩托罗拉手机)

we integrate, you communicate. 我们集大成,您超越自我。( 三菱电工)

good to the last drop. 滴滴香浓, 意犹未尽。( 麦斯威尔咖啡)

always with you。与你同行。( china telecom中国电信)

“我们领先, 他人仿效”这则广告虽然只用了“lead”和“copy”两个简单的动词,却巧妙的点出其作为复印机的复印功能( copy) 和理光品牌在同类产品中领先的地位( lead) , 可以说是构思巧妙、一举两得。中国电信广告语“always with you”中“always”更是形象地表明电信覆盖面广这一特点, 平实的话语又拉近了客户跟公司之间的距离。

4. 巧用疑问句

疑问句式的特点就是口语色彩浓厚、浅显易懂, 具有浓郁的生活气息, 没有距离感, 在引起人们共鸣的同时, 又不留痕迹的突出了商品的特征。据统计,每30 句广告英语中就会出现一句疑问句。

例如:

where do you want to go today? 今天你想去哪里? ( microsoft)

what are luxury car should be? 豪华汽车应该是怎样的? ( 林肯汽车)

上面两则广告都站在客户立场上以问句形式出现,目的在于引起人们的好奇心, 吸引读者去思考, 去寻求答案。“what are luxury car should be? ”看似一个简单的问句, 言下之意是“林肯”作为顶级汽车品牌, 旗下汽车都是顶尖、奢华之作( luxury car) 。

( 三) 修辞特色(rhetoric characteristics)

19 世纪的一位美国广告专家将广告称之为“印在纸上的推销员”。作为一种目的性很强的语言, 广告英语经常会使用一些文学中的修辞方法, 因此又被称为“半文学体”。这些修辞方法包括比喻、拟人、押韵、夸张、双关等。各种修辞格赋予广告简洁、生动、幽默、形象等特点, 使广告语言成为一种具有独特魅力的语言艺术。

i'm more satisfied. 摩尔香烟, 我更满意。( 摩尔香烟)

ask for more. 再来一支, 还吸摩尔。( 摩尔香烟)

oh, i see! 哦! 我看见了! ( oic 眼镜公司)

在广告中使用诙谐双关, 能增加语言的幽默感,吸引消费者的注意力,增强广告的宣传效果。上述三个例子, 可以说是使用双关的典范。摩尔香烟的广告巧妙地使用了more 一词的双重意义:more 既表示副词“更加”, 大写之后又成为商品的品牌, 消费者很容易将摩尔牌香烟与“更多”的词意联系起来。这则广告中, 双关修辞手法的使用,既直接宣传了香烟的品牌, 又具有向广大烟民劝购的作用。美国“oic”眼镜公司的广告“oh, i see”与公司名称oic 谐音, 赋予了oic“哦! 我看见了! ”的字面含义, 同时,“i see”使品牌和眼镜公司的业务及产品质量巧妙的联系在一起。

the choice of a new generation. 新一代的选择。( 百事可乐)

take toshiba, take the world. 拥有东芝,拥有世界。( 东芝电子)

为宣传产品,在消费者心目中树立起形象,广告词难免“言过其实”。实际上,广告语言中夸张的运用极为广泛, 以满足人们猎奇的心理, 从而给读者留下深刻的印象。以上两个广告使用了夸张的修辞手法, 巧妙的体现了商品非凡的品质。

三、广告翻译的策略

第一, 直译( literal translation) / 异化翻译( foreignisation translation)

根据纽马克的定义, 直译是指“把原来语言的语法结构转换为译文语言中最近似的对应结构, 但词汇则依然一一对译, 不考虑上下文”, 可以理解为在译文中既保留原文内容又保留原文形式, 特别是保留原文的语言特色。例如:

the taste is great. 味道好极了。( 雀巢咖啡)

feel the new space. 感受新境界。( 三星电子)

let'smake things better. 让我们做得更好。( 飞利浦电子)

hand in hand , future in your hand 伴你同行。齐握未来( the tai ping life insurance co.ltd.太平人寿)

we're siemens. we can do that. 我们是西门子, 我们能办到( siemens 西门子)

以直译的翻译方法, 读起来虽然可能不像母语原创文本那样流畅, 但其所传达的信息( 包括表层和深层意思) 是非常明确的。

第二,“ 意译”( free translation) / 归化翻译( domestication translation)

意译的翻译手法较为自由、灵活, 翻译过程中通常考虑到译文目标读者因文化而产生的阅读和理解上的差异, 因而不拘泥广告原文的形式。译文从读者角度看比较地道, 可读性比较强。

例如:ask for more! 渴望无限( pepsi- cola 百事可乐)every time a good time 秒秒钟钟欢聚欢笑。( mcdonald's 麦当劳)ups. on time, every time。ups———准时的典范( ups- 快递)

在某种程度上, 意译虽然丧失了原文的句式结构, 一些关键词的词义跟原文也有一些出入,但只要仔细琢磨, 原广告词的精髓或深层意思仍然在译文得以保留。

第三, 增补型翻译( supplementary translation)

增补型翻译, 顾名思义, 是对原文广告进行内容上的补充。增补型翻译有两种情况, 一种是对原文某些关键词的词义进行挖掘、引申或扩充, 使其含隐意思凸现。有时, 出于中文表达习惯, 在翻译时多使用四字成语, 言简意赅却能锦上添花, 更加琅琅上口, 给人留下深刻印象。如:elegance is an attitude 优雅态度, 真我性格( longines- 浪琴表)good to the last drop! 滴滴香浓, 意犹未尽!

( 雀巢咖啡)we race, you win. 以实战经验, 令你一路领前( ford)focus on life 人生难忘片断, 永留印记( olympus 相机)

四、结语

广告语言作为一种具有独特语言魅力的文体形式, 已成为日常生活中一道不可或缺的亮丽风景。了解广告英语有利于熟悉英语国家的文化、价值观念, 同时可以更加有效的帮助国产商品打入国际市场。但是, 由于中外文化的差异, 广告翻译还是一个较为复杂的问题, 需要进行不断的探索。

参考文献:

[1]vestergaard,torben and schroder,kim, 1985.the language of advertising. oxford:basil blackwell.

[2]刘宓庆. 文体与翻译[m].北京:中国对外翻译出版公司,1995

[3]梁婷.英文广告实用手册[m].西南财经大学出版社,2003.5.

[4]赵静. 广告英语[m] 北京: 外语教学与研究出版社, 1992.

手机广告语篇10

关键词:广告语言 双关 修辞 应用

一、前言

在当今商品竞争激烈、市场经济飞速发展的形势下,广告作为一种向群众传达商品信息、文娱体育或服务内容的信息传播工具已渗透至人们日常生活中的每个角落。如果说广告是企业推动市场的手段,那么广告语就是塑造企业形象、推广企业商品的点睛之笔。广告语作为最具有文学性、艺术性的语句,可以将企业或是某商品亦或是某机构的形象生动地塑造出来,还可将商品信息准确地传达给消费者,可以说,广告语即是广告创作的核心。为了提高广告语的审美价值及艺术魅力,广告语往往应用修辞手法对广告语言进行艺术性的加工和调整,而双关的修辞手法则是其中被应用得最广泛的一种,其通过文字的声音或意义制造出内外、表里不同的理解,使广告语具有极大的感染力和想象力。[1]

二、双关修辞法

(一)谐音双关

在汉语中,存在着大量的同义同声词,这为创造谐音双关的广告语提供了极好的条件。广告中的谐音双关和通常意义上的谐音双关不尽相同,广告的谐音双关把与商品有相关意义的内容,加入到原本词义中的同音词语当中,将与商品有相关意义的内容和原有的词义进行技巧性的融合,借以增加语义中包含的信息量,从而使消费者们能从广告中获取更多信息,拉近消费者与商品之间的距离,进而实现广告的促销目的。下面讲述将谐音双关应用到广告里的两种表现形式:异形谐音双关与同形谐音双关。

1.异形谐音双关

(1)牙口无炎――牙膏广告

(2)闲妻良母――洗衣机广告

上述两个例子中的广告语都属异形谐音广告,即音同字不同。“牙”口无“炎”,技巧性地利用了谐音双关,将原词哑口无言中的“哑”和“言”替换成了同音却不同字的“牙”和“炎”,强调该牙膏具有消炎效果。“闲”妻良母把贤妻良母中的“贤”替换成了“闲”,表达了洗衣机性能优秀,可有效减轻主妇家务压力的信息。异形谐音双关广告在听觉上给消费者以熟悉感,而在视觉上则清晰表达了广告含义。[2]

2.同形谐音双关广告

(3)要想皮肤好,早晚用大宝――大宝护肤品广告

(4)每天送你一位新“太太”――太太口服液广告

上述两个例子中的广告语都属同形谐音双关广告,即在词语原本的词义上增加了商品含义。大宝护肤品广告中的“早晚”二字,除表达大宝可用于白天与夜晚之外,还包含着“迟早”的意思,起到了推荐消费者使用大宝护肤品的作用。太太口服液广告中的“太太”二字具有两种含义,一种是“妻子”,另一种则是口服液的品牌,使广告语在体现商品效用的同时还强调了商品名称。

(二)语义双关

在广告语中,语义双关的应用比谐音双关更为常见,其造成的效果同谐音双关相比有着异曲同工之妙。语义双关是在特定的语境中,应用句子或词语的多样性形成双关效果。

(5)美的,绝非偶然――美的空调

(6)飘柔,就是这么自信――飘柔洗发水

(7)农夫山泉有点甜――农夫山泉

美的空调广告的“美的”有两个含义,一是表明了空调的品牌,二是在表达美的空调优秀性的同时带给消费者美好的联想。飘柔洗发水中的“飘柔”二字同样一语双关,不仅体现了使用该洗发水后将达到的效果,还对洗发水的品牌进行了强调。农夫山泉广告中的“甜”既表达了该矿泉水的甘甜,又有饮用该矿泉水后心情愉悦的意思。[3]

(三)成语双关

在谐音双关的应用中还存在着一种不可忽视的应用形式,即谐音成语,它将成语中的字词替换成近音字或同音字,使其在听觉与视觉上都与某个成语相近,含义却不相同。灵活性地运用谐音成语可使广告更为生动,比普通词语更具感染力。

(8)有痔之士,痔在必得――某痔疮药广告

(9)无胃不治,无所胃惧――某胃药广告

(10)百闻不如一键,不打不相识――某打印机广告

第一个痔疮药广告,其“痔”与“志”同音,表示该药品对于“痔”疗效果胸有成竹。第二个胃药广告,“无胃不治”原成语应是“无微不至”,在体现药品效果的同时还表达了其对消费者的关心,而“无所胃惧”原成语应是“无所畏惧”,即提醒消费者在拥有该药品后不必再惧怕胃病发生。第三个打印机广告,其把“百闻不如一见”中的“见”字替换成“键”,既起到了宣传打印机的效果,又体现了该打印机操作简单的特点,而后面的“不打不相识”中的“打”字在表达成语原意的同时又体现了打印机的功能。广告语要求简练达意,在创作广告语时必须逐字逐句地斟酌方可从形式上以最小值获取最大的信息量。谐音成语广告较之普通广告的优势即是其在我国家喻户晓的特性。广告需将商品相关信息以最精炼的语言最大限度地传达给消费者,因此对每一个字都要求极高,而我国流传千古的成语即是其中翘楚,其易读易记,生动简练,使消费者对商品留下深刻印象。[4]

三、广告语中双关修辞对语用功能的强化

上述提到的广告语中的语义双关、成语双关、谐音双关等三种双关修辞手法都是在一定语境下发挥其修辞效果。而在该语境中进行交流的商家与消费者之间应如何运用双关来完成使双方都满意的互动,就需要分析广告语中双关修辞对语用功能的强化了。

(一)广告语的幽默感

将双关修辞应用于广告语中可增加幽默感,产生一种喜剧效果,消费者在愉快的心情下更易接受广告传达的商品信息,例如下面三例广告语。

(11)来也匆匆,去也冲冲――洗手间广告

(12)十里香牌鞋垫,要脚不要脸――鞋垫广告

(13)眼睛是心灵的窗户,为了保护您的心灵,请为您的窗户安上玻璃――眼镜广告

第一例广告是一则公益广告,其巧妙地将“来也匆匆,去也匆匆”这句短语的最后两个字替换为了“冲冲”,整句短语的意思立刻就改变了,前一段形象地表现了匆忙奔进洗手间里方便的人们,后一段则以幽默风趣的语言吸引人们的目光,提醒人们在离开前记得冲水。同时,也以委婉的方式斥责了某些自私自利,上完洗手间后却不冲水,影响他人使用公共设施的不文明行为。第二例广告是一则鞋垫广告,“不要脸”这三个字本身具有讽刺性,但因其常被用于制造喜剧效果,从而使其具备了一定的诙谐性。消费者会心一笑的同时也加深了对广告商品的印象。第三例广告语用语犀利风趣,前一段巧妙地利用了“眼睛是心灵的窗户”这一民间俗语,后一段则突然转折,向消费者表明若想保护心灵,应为心灵的窗户装上玻璃的理念,而眼镜正是由玻璃制成,该广告语语义之丰富,效果之幽默使消费者看后不禁一笑,这便是应用双关实现的特殊效果。广告界的著名大师波迪斯曾说过:“没有幽默卖不出东西。”这句话虽然略显夸张,却也将广告创作中某些真理性的东西传达了出来。消费者们在面对内庄外谐、风趣幽默的广告时会放松对广告商品信息的排斥感及警惕感,而当消费者的情绪处于放松愉快的情况下时,更易对商品留下良好印象。[5]

(二)广告语的记忆价值

增强消费者对广告商品的印象是广告语的主要目的之一,而将双关修辞应用于广告语中可显著加强广告记忆价值,使消费者在购买商品时脑海中首先浮现的是广告商品。双关语易读易记,极易使消费者产生相关联想,消费者对其接受力也较高,因此常被应用于广告语当中。

(14)今年过节不收礼,收礼只收脑白金――脑白金广告

(15)胃,你好吗?――斯达舒广告

第一例广告非常有名,其成功之处在于前一段“今年过节不收礼”中的“不收礼”引发了消费者的好奇心,使消费者迫切想要获知“不收礼”的原因,而广告语的下一段很快给出了答案“收礼只收脑白金”,在满足消费者好奇心的同时成功地加深了消费者对其商品的印象。第二例广告胜在朗朗上口,一语双关,其将人们生活中的日常问候语“喂”替换成药品的治疗对象“胃”,不仅强调了广告商品的效用,还使广告极具亲和力,进而帮助广告商品树立良好的形象。

(三)广告语的简明扼要

研究证实,每日有90%以上的广告被人们忽略,对于那些过于冗长,语义不清,无法引起消费者共鸣或是在视觉及听觉上都无法造成冲击力的广告,消费者都会将其忽视。通常而言,商家在宣传其商品时都喜欢在“名牌产品”或是“中外合资”上大做文章,却忽视了商品的记忆价值,一味向消费者灌输商品知名度,最终只会导致消费者对其广告不闻不问。广告标题为六个字以上时,消费者对其记忆率只有10%左右,而在六个字以下时,则有30%左右。可见,广告语越是精炼,消费者对于广告的记忆率就越高,而双关修辞不仅言语简练,而且可最大限度地将商品信息传达给消费者,非常适用于广告用语的经济规则,也更易被广大消费者们所接受。

(16)默默无蚊――驱蚊剂广告

(17)无鞋可及――鞋广告

上述两个广告都是在运用短语的同时展现产品特色,最大程度地表现了广告语既简短又包含寓意的特点。如前者本是“默默无闻”,但该广告语将其中的“闻”改成了“蚊”,突出了广告商品的用途,同时也体现了该商品杀“蚊”于无形的效果。后者本是“无懈可击”,该广告语将其中的“懈”与“击”替换成了“鞋”与“及”,表达其商品品质优秀,同类商品难以企及的信息。

(四)广告语的含蓄美

沟通是交际双方在一定语境下所展开的一项活动,两者在进行交际时都应注意当前语境的要求。由于历史因素,某些医药类商品,其作用效果并不适合直白地在公众场合下讨论,因此,其对广告语的要求比普通商品更高。在此情况之下,往往会在广告语中应用双关修辞方式来传达商品信息,不仅可保证广告语的含蓄与保守,还透露出机智与灵活,以谨慎的方式起到良好的宣传效果。利用双关达到宣传与艺术完美结合的例子相当多,下面举出一例。

(18)没什么大不了――丰韵丹广告

在现代的审美观念中,女性以丰满的为美,然而,就中国崇尚内敛与含蓄的传统文化而言,女性的胸部是不能在公众场合进行讨论,否则有伤大雅,败坏风俗,同时也极易招致消费者的反感。为此,相关的医药品广告应极力避免直白的表述方式,将广告语与商品药效利用双关修辞手法进行巧妙的关联。就本例而言,其广告语从字面上看,指的是该商品能帮消费者解决烦恼,而其解决的是何种烦恼则要看广告语中的“大”字,该字隐含女性丰满的意思,即该医药品可使女性胸部丰满。丰韵丹广告对于双关修辞手法的应用不仅体现了中国语言文化中的含蓄委婉之美,还从广告角度向消费者传达了商品效果及消费者在使用该商品后可不必再为胸部问题烦恼的含义,既提高了广告的审美价值,又增加了广告的文化内涵。不过,双关修辞也不能应用得过于含蓄,否则将使广告语晦涩难懂,无法起到广告应有的促销和宣传作用。

四、结语

如今,众多广告为了提高广告效果,都倾向于利用艺术化的语言感染消费者,进而达到宣传商品的目的。要想使消费者能第一眼注意到商品品牌和特性,应保证广告语言的新颖别致,在广告创意中适当使用双关修辞方法,或语义双关,或谐音双关,或成语双关,可使广告语含蓄隽永,引起消费的购买欲望。不过,在具体的广告创意当中,应注意两点问题,一是广告语应给消费者以美的享受,用语亲切,表达上耐人寻味;二是广告语需明确其要表达的事物,在内容上紧扣商品及其特点。优秀的双关广告语简短精炼,运用双关修辞方法而创作的广告寓意丰富,令人回味无穷,以简练的语言最大程度地为消费者开启了宽广的想象空间,留下难以磨灭的深刻印象。

参考文献:

[1]李瑞河.双关广告语的审美效果及存在的问题[J].学语文,2011(6).

[2]王鹏翔,白亚波.广告语中双关修辞的运用[J].广西教育学院学报,2010(12).

[3]黄娅雯,董锡忠.浅议广告语中谐音双关修辞技法的运用及影响[J].中国校外教育,2009(4).