科技期刊常见地名错用分析

时间:2022-11-25 09:50:08

科技期刊常见地名错用分析

地名是特定地理实体的专有名称。我国是一个地大物博、历史悠久的国家,地名尤为复杂化。因此,将地名的书写和称谓进行规范统一并固定下来尤为重要。科技期刊作为传播信息与交流的重要载体,具有较高的学术价值和很强的实践指导意义,更应重视地名的规范使用。笔者通过搜索查阅了中国知网,以“全文”或“主题”入口精确检索该库收录的2010-01-01到2013-10-01发表的科技论文,发现我国出版的科技期刊中不规范使用地名的现象相当普遍,现把常见易错地名进行分析归纳如下[1-5],以便引起大家的重视。

1常见易写错的地名

该文所有列举的地名中,前一个正确,后一个错误。

1.1菏泽—荷泽

菏泽市位于山东省西南部,“菏泽”原系天然古泽,为“菏山”和“雷泽”简称,清雍正十三年,赐名“菏泽”,以水名称县,毫无疑义三点水旁的“菏”为正确,常被错写成“荷泽”[6],“荷”字误写。笔者通过查阅了中国知网,以“全文”“荷泽”入口检索该库收录的2010-01-01到2013-10-01的科技期刊,搜索到论文中误写成“荷泽”的有1044篇,错误使用程度很严重。

1.2亳州—毫州

亳州市在安徽省西北部,“亳”和“毫”字形相似,“亳”字下部是“乇”,其甲骨文为“乇”。“乇”《说文大字典》解释:“原义草叶也,从穗,上贯一,下有根,象形。”由此可见,亳的本义为生长着茂盛庄稼的高地,“亳”为“商汤所都”,商初水害和粮食是涉及到国家根基的两大问题。因此,所选建都之地必然是肥沃的高地。“毫”字下部是“毛”,基本义为细小、微小。“毫”字误用。同1.1方法检索到已出版的科技期刊中,论文里误写成“毫州”的有841篇。

1.3峨眉山—峨嵋山

峨眉山在四川省乐山市,是中国四大佛教名山之一。峨眉,取大峨山与二峨山两山相对如眉而名。峨眉作蛾眉,形如秀眉,于是有“峨眉天下秀”之谚。很多人错误的理解把“眉”误写成“嵋”字。同1.1方法检索到论文中,误写成“峨嵋山”的有396篇。

1.4井冈山—井岗山

《中国地名由来词典》关于“井冈山市”有这种说法:在江西省西南部,有一“井江山村”,当地人“江”与“冈”谐音,后演变为井冈山村,据说因此村不是建造在山头上,而是建在山脚下,所以“冈”没有“山”字头。“岗”字误写。同1.1方法检索到论文中,写成错误的“井岗山”有318篇。

1.5莆田—蒲田

莆田,在福建省沿海中部,中国著名侨乡。“蒲”字误写。同1.1方法检索,误写成“蒲田”的有299篇论文。

1.6雷峰塔—雷锋塔

雷峰塔位于浙江杭州西湖南岸夕照山的雷峰上,“雷峰夕照”,为西湖十景之一。因塔建于夕照山的雷峰之上,民间以地名指称,均称之为雷峰塔。常误写成“雷锋塔”。“锋”字误用。同1.1方法检索,论文中错写成“雷锋塔”的有209篇。

1.7黄浦江—黄埔江

黄浦江在上海市境内,是长江口支流。旧时传为战国楚春申君黄歇疏浚而得名,含三点水旁的“浦”字正确,常误写为“黄埔江”。同1.1方法检索,写成错误的“黄埔江”有162篇论文。

1.8颍上县—颖上县,颍河—颖河

颖一般形容与众不同,如新颖。颍常作地名用,如颍河,颍上县。颍河是淮河最大的支流,颍上县隶属于安徽省。同1.1方法检索,论文中错写成“颖河”有281条记录,错写成“颖上县”的有1341篇。

1.9含州与洲字的地名

州,古代的一种行政区划,所辖地区的大小历代不同,后多用于地名,如湖州、九州、苏州、自治州。洲,地理学概念,是面积广阔的陆地及其附近岛屿上所有国家的总称,另外也可以指水中的陆地,如亚洲、北美洲。地名中带“洲”字的有株洲、满洲里。“州”与“洲”字在地名中常被混淆。同1.1方法检索结果如下:以错误的“九洲”出现的论文有3525篇;以错误的“湖洲”出现的论文有506篇;以错误的“株州”出现的论文有786篇。反映出科技期刊中对地名“州”与“洲”字的使用极为混乱。

2常见易读错的地名

2.1铅(yán)山—铅(qiān)山

铅山县,隶属于江西上饶市。铅(yán),特定读音,地名用字。铅(qiān)一般读音,一种金属元素或者笔芯。笔者通过查阅了中国知网,以“主题”“铅山”,“并含”“yanshan”入口精确检索该库收录的2010-01-01到2013-10-01的科技论文,读音正确的论文有10篇,以“主题”“铅山”和“并含”“qianshan”入口精确检索该库收录的2010-01-01到2013-10-01的科技论文,读音错误的有14条记录。读音错误的是正确的1.4倍,误读率很高,少有人想到普通的“铅”是多音字而且是地名专用的字音。错误读音程度很严重。

2.2准噶(gá)尔盆地—准噶(gé)尔盆地

准噶尔盆地位于新疆的北部,是中国第二大的内陆盆地。准噶尔为厄鲁特蒙古四部之一,意为“左翼”。“噶”音译用字,统读(gá),不读(gé)或(gǎ)。同2.1方法检索,以“主题”“准噶(ga)尔盆地”和“并含”“zhungaer”入口精确检索该库收录的2010-01-01到2013-10-01的科技论文,读音规范的7条记录,不规范的6条记录。

2.3六(lù)安—六(liù)安

六安市位于安徽省西部,长江与淮河之间,大别山北麓,地理意义上的“皖西”特指六安。六(lù)特定读音,地名用字,如六安、六合(在江苏省)。六(liù)一般读音,数目字。同2.1方法检索,论文中“六安”读音正确的26条记录,错误的24条记录,误读是因为地名中含有多音字,需要遵循“名从主人”的原则。

2.4堡(bǔ)—堡(bǎo)

堡(bǔ),特定读音,多作地名,如吴堡、瓦窑堡、柴沟堡(在河北)。堡(bǎo),堡垒,军事上的一种防御工事,如碉堡。堡另读(pù),同铺,也是多用于地名中,如马家堡、三十里堡。吴堡,瓦窑堡,都位于陕西省,瓦窑堡是陕北名堡,享有“天下堡,瓦窑堡”之誉。堡在这两个常用地名中都读(bǔ),常被误读为(bǎo)。同2.1方法检索,吴堡规范的读音有17条记录,不规范的38条记录;同2.1方法检索,瓦窑堡规范的读音有2条记录,不规范的5条记录。错误的读音是正确的2倍多。可见“堡”字在地名中读错是普遍现象,需要勤查字典。

3常见译写错的地名

世界上语言繁多,语种丰富造成了外国地名译写的复杂性。我们应以中国地名委员会编的《外国地名译名手册》为标准,参考《世界地名翻译大辞典》有指导性的工具书,遵守国家译名规范,培养标准化意识,避免地名翻译各行其是的混乱局面。笔者搜索的科技期刊中,外国地名翻译中文,典型错误的原因是有的意译、有的音译、有的一名多译及用字不规范等。

3.1印第安—印地安

印第安主要是指印第安人,印第安人是美洲大陆最古老的居民。这里“地”字译写错误,同1.1方法检索,论文中译写成不规范的“印地安”有1164条记录。

3.2大阪—大坂

大阪在日本本州中西部,为日本第二大城市。这里“坂”字译写错误,同1.1方法检索译写不规范的有861条记录。并且同一篇论文中地名出现一名二译现象。例如:《**师大学报》2004年第5期,篇名为《江户后期大坂的市场及其商人》在摘要中同时出现“大阪”与“大坂”。

3.3洛杉矶—洛杉机

洛杉矶是美国加利福尼亚州南部太平洋岸港口城市,美国最大的海港。这里“机”字译写错误,同1.1方法检索,译写不规范的有259条记录

3.4高句丽—高勾丽

高句丽,古国名,也叫“高句骊”“高丽”。是公元前一世纪至公元七世纪在我国东北地区和朝鲜半岛存在的一个民族政权,与百济、新罗合称朝鲜三国时代。句是多音字,(gou)特定读音,如高句丽、句践(古人名)。勾(gou)一般读音,基本义是符号。这里“勾”字误用,同1.1方法检索,论文中译写成错误的“高勾丽”有30条记录。提高科技期刊管理规范性,做好此类数据的规范化处理[7],为后期的科研人员的工作提供丰富的资料和有价值的参考信息[8]。文化自信是一个国家、民族发展中更基本、更深沉、更持久的力量。作为新时代的我们应秉持中华文化立场,与时俱进传承中华文化精髓[9]。笔者认为不论科技如何发展,检测软件如何先进,编辑的把关都极为重要[10]。降低编校差错率是科技期刊一个永恒的话题,也是科技期刊编辑一份神圣的职责[11]。国界海疆的正确绘制涉及国土安全问题,地图要素的规范表达涉及到学科学术规范的构建,只有对读者、作者、编者进行地图审图相关法律法规知识的科学有效普及,监督他们遵守地理学科学术规范,问题地图的出现概率才会逐渐式微[12]。

4结语

以上列举了科技期刊论文中常见的易错地名,有些是知识面的原因,有些是对地名的正确书写不重视。正确使用地名是件严谨的工作。我国科技期刊在字、词上的规范程度已不断提高,地名是人们生活、工作、交流不可缺少的工具,如果这些错误的地名不纠正,现实生活中会带来损失和误会。地名使用正确关系到国家政治、文化、民族团结和生活交流,为不造成矛盾和混乱,规范使用越来越受到大家的关注。科技期刊作为重要知识传播载体需要得到足够的重视。