文化交流的途径范文

时间:2023-11-24 18:01:35

导语:如何才能写好一篇文化交流的途径,这就需要搜集整理更多的资料和文献,欢迎阅读由公文云整理的十篇范文,供你借鉴。

文化交流的途径

篇1

【关键词】:流动儿童 教育 融入 文化冲突

随着工业化和城市化进程的不断加快,农村产生了大量的剩余劳动力,这些剩余劳动力开始纷纷向城市转移,形成了规模庞大的流动人口群体。近年来,流动人口出现家庭化趋势,约四分之一流动人口举家迁移,除了劳动力进城外流动人口子女也纷纷流入城市,这种“人口流动家庭化”趋势的一个直接后果就是造就了流动儿童这一群体。根据《2006 年世界儿童状况报告》, 目前中国

至少有1981 万多名流动儿童。流动人口由于经济、政治、文化以及社会等诸多因素的影响其在城市的融入情况并不容乐观,常常处于被排斥和隔离之中,作为流动人口派生物的流动儿童在接受教育方面能否很好的融入到城市教育环境,文化冲突会对他们的教育融入造成什么样的影响是本文将要分析的主要问题。

社会融合是个体和个体之间、不同群体之间或不同文化之间相互配合、互相适应的过程,并以构筑良性和谐为目标(刘成斌、吴新慧,2007)。社会融合是融入的最终目标,本文研究流动儿童在城市教育环境的融入主要包括两个方面:一方面是迁入地教育环境对流动儿童的接纳;另一方面是流动儿童对迁入地教育的适应。当前对流动儿童融入的研究主要是对流动儿童整体各方面笼统的进行研究,探讨的也是各种因素的交互影响。因此,本文以流动儿童为研究对

象,以文化冲突为视角研究当前流动儿童在城市教育环境中的融入情况,以发现其融入现状、存在问题,探讨其对策。

一、数据来源与方法

笔者针对南京市流动儿童做了调查了解。此次调查以南京市所有流动儿童为研究总体,通过按分层抽样对南京市内的几所农民工子弟小学的实地问卷调查,共发放学生问卷300份,回收298份,有效率为99%。另外,征得被调查者的同意,调查还有针对性地进行了深度访谈,以期能弥补问卷调查的相应不足之处。

调查将研究对象限制为“流动儿童”,所以本文将流动儿童界定15周岁以下的随父母移居城市上学的进程务工就业的农民子女,与留守儿童相对应。

二、结果分析

(一)样本概况

要对流动儿童的教育融入情况进行研究,首先要了解一下该群体的一些基本特

征。通过调查我们了解到南京市流动儿童群体中,男性与女性比重差不多,分别为49.5%和50.5%;年龄段集中在10-13周岁,比重达77.9%,平均年龄为11.9岁;流动儿童从流出地来到南京平均年限为7年;最后在流动类型上84%的流动儿童属于跨省流动,最大的流出地是安徽占53%。

(二)迁入地教育环境对流动儿童的接纳

探讨迁入地教育环境对流动儿童的接纳情况是研究流动儿童教育融入的一个重要方面,主要包括两个部分:流动儿童就学状况及城市市民对流动儿童受教育态度。

1、流动儿童的就学状况:

2000年进行的全国第五次人口普查数据表明,全国适龄流动儿童的在学比例为

96.1%,未按要求接受义务教育的比例为4.8%,高于全国儿童包括农村地区的儿童的相应比例3.3%。

目前已就学的流动儿童少年, 其就学渠道主要有三种:在公立中小学借读、在流入地政府批准的民办私立学校就读以及在民工子弟学校就读。

公办学校的借读费以及繁琐复杂的就学手续、私立学校的高昂学费、以及民工子弟学校的不规范不合法性这一切政策、制度以及经济等多种因素阻碍了城市教育环境在就学这一环节对流动儿童的接纳,使得流动儿童在就学这环节融入城市教育环境有一定的困难。

2、城市市民对流动儿童受教育的态度

为了解城市市民对流动儿童受教育的态度,我们主要选取与流动儿童受教育密切相关的两个主体:城市儿童以及其父母。

(1)城市儿童父母

我们通过问卷中对“到城里同学家里玩时,同学的爸爸妈妈对你热情吗”“到同学家里玩时你害怕见到他们的爸爸妈妈吗”以及“为什么害怕”问题的回答来测量城市居民对流动儿童的态度。在调查中我们发现有66.7%的流动儿童都到过城里同学家里玩过。

表1 到城里同学家玩时,同学的爸爸妈妈对你热情吗

通过表1我们发现,在流动儿童感觉中,54.8%的人感觉城里同学的父母对自己很热情,41.8%的感觉一般。在后面有关是否害怕同学父母以及害怕的原因的调查中发现,72.9%的流动儿童对城里同学的父母感到害怕,其中59.1%无原因害怕,22.2%是感觉同学父母太严肃,另外14.8%是感觉同学父母不愿意自己同他们孩子玩。由调查可以得知当前大多数城市居民对流动儿童的歧视有很大改善,他们不会明显的歧视流动儿童并阻止自己孩子同流动儿童交往。但流动儿童仍然会对城市居民心存害怕,一方面可能是由于流动儿童一直以来被灌输的“城里人会歧视流动人口”的刻板印象起作用,另一方面可能是由于一些城市居民尽管表面不会歧视他们,但潜意识中却不能平等对待接受他们。

(2)城市儿童

城市儿童对流动儿童的态度与其父母的态度有很大关联,甚至是其父母态度的传承,近年来由于对于流动儿童关注的增加,不少城市居民开始改善自己对流动人口及其子女的态度,通过对城市儿童的访谈中我们发现大多数城市儿童提到父母不会反对他们与流动儿童的交往,但也有一部分城市儿童反映由于流动儿童与他们在生活习惯以及自身素质方面有很多不同,导致自己不愿意同他们交往。在对一些城市儿童访谈中他们提到“(流动儿童)不注意自己的个人卫生卫生,常常说脏话”“我们班上的流动儿童有的脾气很暴躁,一点小事就发脾气,所以我不喜欢和他们玩”还有一些城市儿童提到他们父母不愿意他们同流动儿童交往,怕自己被带坏,“我妈妈说那些同学(流动儿童)学习不好不让我和他们一起玩” ,“我们班上从农村来的同学到我家玩过几次,我妈妈听到他们说脏话就不让我和他们在一起玩了”这说明现在由于市民意识增强来自于城市儿童的歧视也有很大改善,大部分城市儿童乐意接受流动儿童,但对于流动儿童的歧视仍然存在。

(三)流动儿童对迁入地教育的适应

1、流动儿童对学校的选择

对于流动儿童的学校选择意愿我们通过问卷中的“假如可以自由选择的话,你想去哪种学校上学”问题的回答来测量。

表2 假如可以自由选择的话,你想去哪种学校上学

转贴于 根据调查,有59%的流动儿童选择在流入城市上学,其中选择在城市公办学校的最多占41.6%,另外29.7%的人对于去哪种学校持无所谓的态度,只有10.6%的流动儿童想回到老家的学校。这组调查数据说明流动儿童对流入城市的教育有很高的认同感,他们愿意接纳和适应城市的教育环境。那么为什么流动儿童对于城市教育有如此高的认同感呢?一方面,许多流动儿童在城市出生,他们接触的是城市的环境与价值观念,因而很容易对城市的教育产生认同;另一方面,一些流动儿童在进入城市以后,通过城市教育与家乡教育对比,很容易感受到城市教育的优越性,此外长时间的城市生活容易使他们与以往生活经历产生断裂,因而会认同城市教育。

2、流动儿童的在校适应

(1)在校学习

我们在对城市儿童的访谈中发现,公立学校的流动儿童成绩往往处于班级中下游,他们很少寻求老师和同学的帮助, 很少参加兴趣小组或科研活动, “农村来的同学有的成绩不错,大部分不好,班里的活动如果老师强制要求的话就会参加,否则很少参加,因为他们都没有自己的兴趣特长”。这种现象在民工子弟学校不是很突出,调查发现民工子弟学校的流动儿童在校学习适应较好,只有18%的流动儿童认为城市儿童比他们优秀,52.7%的认为两者差不多,29.3%的流动儿童甚至觉得他们比城市儿童更优秀,因为那里大多都是流动儿童群体,同质性强,学生基础差不多,老师的授课方式也接近农村。所有这些不会对他们的在校学习产生压力。

(2)在校交际

很多流动儿童不懂得如何与别人相处,以及由于生活背景、习惯的差异,他们的交际圈很窄,主要是与同他们一样的流动儿童群体进行交往。一位城里男孩反映说“我们班上有几个农村来的男生,他们不喜欢和我们一起玩,因为我们在一起的时候主要讨论电脑游戏,好多游戏他们都不知道也没有玩过,所以不和我们一起”。

(3)师生关系

与城市儿童相比, 流动儿童在与老师交往中的冲突性更高,满意度更低。流动儿童往往觉得“班主任不太喜欢自己”、“老师对自己不公平”。而在民工子弟学校,74.8%的同学认为老师对自己和其他同学是平等的,如果不平等学习因素也是主要原因,82.4%的同学对老师是满意的。

经过调查我们可以发现,如果不考虑其他,只从流动儿童在校适应情况出发,民工子弟学校的流动儿童的在校适应要优于对流动儿童与城市儿童混合学校的适应,这主要是由于两个群体间的差异导致的,总体而言,从在校学习、交际、师生关系看流动儿童对城市教育环境的适应并不乐观。

三、流动儿童在城市教育环境中融入的文化冲突解读

美国的社会学家塞林在《文化冲突与犯罪》一书中对文化冲突作了系统概述,将文化冲突看作是社会变迁的结果,社会的变迁导致社会上不同群体的出现,每个群体都有属于自己群体并被自己群体认可的文化价值规范等,同时在变迁中不同群体开始频繁接触,不同的文化在交往中发生冲突与对立。

从某种意义上来说,流动人口与城市居民的碰撞摩擦,是以中国农村为代表的传统乡土文化与以城市为代表的现代都市文化融合与冲突。这种乡土文化与都市文化的冲突直接导致“污名化”效应,即著名社会学家埃利亚斯提出的一个群体将人性的低劣强加在另一个群体之上并加以污名化过程。城市居民认为流动儿童不讲卫生,没有素质等便是污名化下产生的歧视,会直接影响到对流动儿童的接纳。

同时,在城市中,相比现代都市文化的主流文化的地位,拥有传统乡土文化的

流动人口他们的身份不仅是户籍意义上的“外来人口”,更是一个“异质文化群体入侵者”。来到一个异质文化空间的流动儿童城市文化与他们自小接受的乡土文化发生碰撞,除了要面对城市人群的歧视还要面临自身的文化焦虑。流动儿童进入城市教育环境后会面临诸多不适应,这种不适应归根结底是文化不同导致的。

四、结语

通过调查分析,我们可以看到在研究流动儿童融入城市教育环境的问题时,文化冲突已渐浮出水面,如何解决好城市中的文化冲突因素不是简单的制度政策所能实现的,是一个长期的文化磨合的过程,也是一个实现诚实文化多元化的过程。

当前流动儿童在流入城市教育环境中的融入并不乐观,造成这一现状的因素很多,本文认为主要是由于流动儿童所拥有的传统乡土文化与城市主流的现代都市文化的冲突,这主要是从文化冲突的视角看,也应该有其他较为重要的因素在起作用,这是本文的不足之处。

参考文献

[1]刘成斌、吴新慧.留守与流动—农民工子女的教育选择[M].北京:社会科学文献出版社,2005.

[2]司马云杰.文化社会学[M].北京:中国社会科学出版社,2001.

[3]马纯红.文化冲突视角下的农民工闲暇生活问题化倾向解读[J]. 湖南行政学院学报,2007(3).

[4]宋蓓.农民工子女的城市融入[J].安徽教育学院学报,2006(7).

[5]聂洪辉.新生代农民工及流动儿童的城市融入探析[J].四川行政学院学报,

2007(6).

[6]周皓、章宁.流动儿童与社会的整合[J].中国人口科学,2003(4).

[7]段成荣、梁宏.我国流动儿童状况[J].人口研究,2004(1).

篇2

关键词:中西文化交流;文化互动转型论;明末清初

明末清初的中西文化交流的正式启动应自利玛窦入京开始。法国汉学家谢和耐的话很好地指明了这场中西文化交流的重要性。他说明末清初的中西文化交流“是发生在1600年前后的一件极为有趣的事,因为这实际上是两个完全独立发展的伟大文明第一次真正的接触。”各种文化自组织系统发展到一定程度,必然会发生扩张和相互接触,会有文化输入与输出的现象发生。同类型文化间的交流与传播可以维系和强化该文化系统,但不会引起它的质变和型变,而不同类型文化间的交流与传播则能做到这一点。因此,异质文化之间的交流与传播是文化发展的动力。

一、文化互动转型论

文化交流与文化传播的途径往往是双向的,在许多情况下是一个互动的过程;交流的双方相互影响,在许多场合下很难分出谁是纯粹主动的传播者,谁是完全被动的接受者。这就是文化互动转型理论的要旨。外来文化与本土文化的区分在文化融合阶段是相对的,两种文化的关系及其自身价值要在一个互动的过程中方能得到充分的表现,更重要的是,在双向性的交流与传播过程中,双方都在不断地改变着自身。

二、文化冲突和对抗是一种必然,但不能用来证明异质文化不可能融合

由于文化的差异性,在交流与传播过程中引发文化冲突和对抗是一种普遍现象。文化互动转型论对文化冲突持具体分析的态度,而不是加以笼统的肯定和否定。文化冲突是客观存在,不容否认的,但是,文化冲突带来的不良后果只能用来证明不同类型文化差异和文化传播手段的不恰当,不能用来证明中西文化的不可融合,否则西方文化和东方文化的形成和拓展都将成为可疑。文化互动转型论承认异质文化融合是可能的,这不仅是世界各大文化体系成型的历史告诉我们的事实,而且也是世界文化发展的大趋势。文化互动转型论不仅要考察文化类型及其根本差异,更要注重文化融合后输出方与接受方各种文化要素的组合、调适、乃至达到和谐,从而比旧文化具有更为强大的生命力。

三、文化适应与外来文化的本土化是文化融合的有效途径

文化互动转型论要思考文化传播与融合的有效途径,在武力征服被公认为无效的这个时代,文化适应与外来文化的本土化应该视为世界文化融合的有效途径。外来文化在与本有文化深入接触以后必然发生外来文化本土化、本色化一类的变化。本土化是文化互动转型论的逻辑推演和组成部分。本土化方法有优点也有缺点。它的缺点在于有可能曲解了原有文化,甚至将一些它原本不具有的含义强加于它,影响了人们对于原有文化作出客观正确的理解,而它的优点在于丰富了原由文化的内涵,有可能丰富和发展了原有文化。因为外来文化与本有文化融合本来就包含着一个对原本重新解释的问题,文化交流的传播方和接受方都要为这种解读作出努力。在这里取决定作用的不是外来文化或本有文化自身的性质,而是文化接受方的自主选择。有了适宜的文化环境和接受方的正确选择,文化的转型和更新才会朝着正确的方向前进。

四、明末清初的中西文化交流

方豪先生早已指出:“利玛窦为明朝沟通中西文化之第一人。自利氏入华,迄于乾嘉厉行禁教之时为止,中西文化之交流蔚为巨观。西洋近代天文、历法、数学、物理、医学、哲学、地理、水利诸学,建筑、音乐、绘画等艺术,无不在此时期传入;而欧洲人则开始移译中国经籍,研究中国儒学入一般文化之体系与演进,以及政治、生活、文学、教会各方面受中国之影响,亦无不出现于此时。”耶稣会来华传教这场跨文化传播在中西文化交流史上具有典型意义,从文化互动的基本立场出发,基督教文化与中国文化融合的可能性是存在的。基督教与中国文化的关系不能完全等值于西方文化与中国文化的关系,但确实是西方文化与中国文化关系的重要组成部分。时至今日,中西文化虽然仍有巨大差异,但共性和趋同的一面在不断增强。由此看出,倡导中西文化融合是符合世界文化发展大趋势的。

五、明清之际基督教神哲学的中国化

神学与哲学关系密不可分。在文化系统中,神学与哲学同处于精神与文化的核心层面。跨文化的文化传播有无神学与哲学层面的交流与融合,是判定文化传播深入程度的标志之一。任何外来思想均有其自身的渊源与性质。中国学者一般认为:“利马窦传入的神学思想,属于中世纪欧洲正统经院哲学思想理论体系。”这一判断是正确的。然而,对耶稣会士在华传播的神哲学思想追根溯源以确定其本身性质是一回事,考察其在传播过程中对中国社会与思想起了什么作用是另一回事。两种异质文化传统,尤其是宗教与哲学思想之间的沟通、了解,不论其媒体的主观意图如何,必然会在超出媒体的更大范围内发生作用。传播方为了达到更好的传播效果,会针对接受方的实际情况对其宗教哲学思想作形式和内容上的调整和修饰,而接受方则会根据自己的实际需要对外来思想作翻译、诠释、再创造的工作,从而引起建设性的传播、解释和运用。正是这种双向的诠释和创造活动,提供了精神文化融合的契机。

六、结语

综上所述,通过分析明清之际发生的中西神学与哲学的思想交锋,我们发现该阶段中西文化交流具有平等互动的性质。当时有机会接触西方神哲学的知识分子,无论是赞同还是抗击实际上都表明他们基本上弄懂了天主教的灵魂学说,而他们对待中西文化关系的态度则决定了他们对西方神学思想的取舍。通过中西文化的会通、融合、促进中国文化自身的更新与转型,创造出一种高度发达的文化,正因为如此,我们更要强调文化互动具有重要的现实意义。而中国从改革开放以来已经呈现的种种中西文化并存与融合恰恰表明,这条道路是可以走得通的。

参考文献:

[1]谢和耐等著,耿升译.明清间入华耶稣会士和中西文化交流[M].成都:巴蜀书社,1993

[2]朱维铮.利玛窦中文著译集[M].上海:复旦大学出版社,2001

[3]王晓朝.文化互动转型论--新世纪文化研究前瞻[J].浙江社会科学,第3期,1999

[4]许志伟,赵敦华.冲突与互补:基督教哲学在中国[M].北京:社会科学文献出版社,2000

篇3

论文摘要:通过分析文化交流的重要性,作者阐述了文化交流与英语教学之间的关系,并以此为依据,就扣何在英语教学中实现文化交流的方法及需要注意的问题进行了详细的探讨。

语言是社会民族文化的一个组成部分,它随民族的发展而发展。不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。随着国际交往的迅速发展,来自不同国家或文化背景的人们进行着越来越多的思想交流,被称为“跨文化的交流”。在跨文化的交流过程中交流双方经常会遇到一些障碍。但在许多情况下,交流受阻或失败不是由语言引起的。“大至人们的世界观.思维方式和价值取向,小至人们的言谈举止、风俗习惯都是文化背景的重要内容,都会影响跨文化交流的顺利进行。”原因在于“文化差异影响.误导信息的获得,造成交流障碍。”

英语作为一种语言,在一定程度上反映出其特定的文化背景,这种特定的文化背景给异国语言学习者带来了一定的困难,并极可能在国际交往中引起误解。在我国,大多数人都是通过学习英语来了解异国文化,这使得英语教学在学习异国文化中占有不可取代的重要地位。在过去传统的教与学过程中,英语教学中语言和文化的这种关系一直未得到足够的重视。似乎认为只要进行听,说,读,写的训练,掌握了语音,词汇和语法规贝}1就能理解英语和用英语进行交流。而实际上由干对英美文化中一些非语言形式的文化背景、社会准则了解不够,进而跨文化交流的能力较差,重视语言形式的学习而忽视了语言在实际场合的运用,忽视了东西方文化的差异。结果,在与外国人的交流中常常出现障碍,甚至产生误会。所以,如何在英语教学中通过加强文化教育以达到跨文化交流的目的变的异常重要。

1、文化交流的重要性

“跨文化交流”是指本族语者与非本族语者之间的交流。在这一过程中,由干交流的双方来自干不同的文化环境,分别受不同文化背景和生活经历的影响,各自形成不同的语言习惯,因而人们在交流中总喜欢用自己的说话方式来解释对方的话语,这就可能使他们得出不准确的推论,从而产生冲突和障碍。

长期以来,我们的英语教学侧重于语言教学,一味地传授语音、词汇、语法知识,强调语言的正确性,致使学生不顾场合、时间、交流对象及其他因素的差异,一开口常常是“汉语思维,英语形式”。这容易引起文化冲突,造成双方感情上的不愉快。因此,我们应该抓住不同语言交流产生误解和冲突的焦点,突破文体障碍,把跨文化交流作为英语教学的一个重要环节,有针对性地培养学生正确得体的跨文化交流能力。

中、英文化的差异范围较广,大至社会阶层、家庭结构、职业活动,小至约会、打电话、饮食起居等。如果忽视了这些差异,人们在交流中就不能正确地表达自己的思想和意愿而导致交流失败。为此,我们在英语教学中,不应只重视语言教学而忽视语用教学,而应向学生不断渗透英语国家的文化背景知识,指导他们把握主要的语用差异。

1.1文化意识渗透的内容

文化意识渗透的内容可以说纷繁复杂,包罗万象。但其实我们可以把它们分为两大类,即知识文化和交流文化。知识文化包括社会组织、政治制度、经济制度、学术思想、民族、宗教、文学、艺术、地理、历史、科技等。交流文化则包括社会习俗、风土人情、生活习惯、日常行为准则等。在教学过程中教师应在进行语言教学的基础上,针对教材中所涉及的知识文化和交流文化内容,采用适当的方式方法进行强化和渗透。此外对干非语言形式的文化如手势语、体态语、声音声调控制,服饰、环境因素、时间语言等,教师也可在教学过程中进行恰如其分的渗透,以引起学生的注意。

以前,我们在大学英语教学中很少强调文化教育,近年来跨文化交流已成为英语界的一个热门话题,在许多高等院校的英语专业,都开设厂跨文化交流的必修课程。在大学英语教学中,有一些教师已经认识到语言和文化不可分割的关系,在教学中也有意识地进行文化知识的传授。这就给英语教学提出了一个新的要求:“英语教学中教师应使语言教学和文化教学浑然一体。要使外语教学从只注重培养语言素质和文学欣赏能力向培养文化素养过渡,使文化规则成为交流能力不可缺少的组成部分。”

教材采用原汁原味的语言素材、语言规范,实用,内容丰富,涉及语言、文化、教育、生物等多方面,其中有很多体现了英美民族文化特点的文章。这样的选材有利于教师结合文化背景、文化蕴iii,通过对比,培养学生对中西方文化差异的敏感性,使学生了解不同国家的文化特点,去其糟粕,取其精华,提高自己的文化素养。“了解中西方文化差异,很重要的是要了解中西方在思想观念、价值取向、、审美趣味方面的根本差异。”

英语教学中注重文化差异的传授,会加深学习者对所学内容的理解和掌握,在交流中不至干造成语用失误。每一种语言都在英语教学中,不能只单纯地传授语言知识,应该尽力引导学生去认识文化差异,了解西方国家特别是英语国家的文化背景。学生在理解语言时只注重表层结构,往往忽略语言所反映的深层语义。有时只靠表层结构分析并不能完全正确领会说、写者的真实意图,这时,就需要指导学生依据自己的文化知识对英语语言进行分析、归纳、综合.推论,以正确理解其所要表达的言外之意。

1.2文化教学的重要性

“只注意形式,而不注意语言的内涵是学不好外语的。”学习语言的目的是为了交流。人类的交流不仅是一种语言现象,也是一种文化现象。要真正掌握一种语言就必须了解这种语言的特定社会背景,要成功地教授一门外语就必须重视外语教学中的文化教学。大学英语教学的最主要任务是培养跨文化交流的人才,其最终目的是培养学生的英语交流能力。美国社会学家海姆斯曾提出过交流能力的四个要素:语法性、可行性、得体性和现实性。其中得体性和现实性直接和文化有关。得体性主要是指在说话的对象、话题、场合、身份等不同的情况下,要使用不同的得体语言,这就涉及到文化背景的问题。现实性主要指要使用真实、地道的英语,这也是只靠语言知识不能解决的问题。文化教学是培养学生交流能力的重要组成部分。

文化差异往往会给语言学习及国际交往带来诸多不便,因而,作为语言学习者,了解目的语与母语之间的文化背景差异极有必要。

1.3文化教育是语言交流的关键

美国社会学家G.R.Tucker和W,ELambet对于外语教学中只教语言不教文化有这样的看法:我们相信,任何这类企图都会使学生失去兴趣,使他们不仅不想学习语言符号本身,而且也不想了解使用这一符号系统的民族。相反,帮助学生在学习语言时提高对文化的敏感性,就可以利用他们发自内心的想了解其他民族的兴趣和动力,从而提供了学习该民族语言的基础。在英语教学中,应树立文化意识,应在传授语言的同时同步传授文化识。这样做的好处是:文化知识加深了学生对语言的了解,语言则因赋予了文化内涵而更易于理解和掌握。语言教学和文化教学同步可以在传授语音,词汇,语法等语言知识时进行。在英语教学中,可以将日常生活交往中的中西文化差异进行总结归纳,这对学生进行跨文化交流能力的提高能起到积极的促进作用。

外国语大学胡文仲教授指出:“只注意形式,而不注意语言的内涵是学不好外语的”。这里的内涵就是指这种语言的文化成分比如英文谚语中有“allroadsleadtoRome."(条条大路通罗马)这一习语,汉语是用最简洁的四个单词“殊途同归”来表达的,意思是“通过不同的途径达到同样的目标”,但英语中这个习语的意思来源于西方人对他们文化根基一古罗马圣地的崇拜。所以要是不了解英语的文化历史,难以真正弄明白这个习语的确切含义。

2、如何在英语教学中实现文化交流

大学英语作为一门语言课程,其本身便具有鲜明的文化特征。它通过语言的教学,向学生传递着异文化圈中的异文化模式,使学生得以全面了解异域文化,并按照我们民族文化的价值观积极地对之扬弃,从而实现我们民族主流文化的创新,这便是教育的文化传递功能,也是大学英语教学的重要内涵。

其一,增强学生对文化差异的敏感性。对文化差异的敏感性,就是通过客观的、非判断性的对比,正确理解本族文化与目的语文化的差异,在摆脱民族中心论的基础上正确理解另一种文化。对文化差异的敏感性可分为四个层次:第一,对于表面的、明显的文化特征,人们通常认为新奇而富有异国情调;第二,对于细微而有意义的,与自己的文化迥异的文化特征,人们通常认为难以置信或难以接受;第三,与第二个层次类似,区别只在于通过道理上的分析认为可以接受;第四,能够做到从对方的立场出发来接受其文化。因此,文化导人应通过对比来认识与本族文化不同的文化现象,逐步建立对文化差异的敏感性,使这些文化现象不再显得新奇和富有异国情调。

其二,激发学生学习英语的兴趣。激发学生学习英语的兴趣,是实现英语教学目标的一个重要手段。学生对外语学习产生浓厚的兴趣,把外语学习当成乐事,是外语教学的最佳境界,也是学生学习进步最快的时候。在以往的教学中,文化知识的缺乏常常成为学生理解语言知识的障碍。而在教学中导人相关文化知识,则会大大促进学生对语言的理解,从而使其对英语学习产生兴趣。这与第一步是相辅相成的。文化导人与英语教学一样,不是教师单方面的介绍,而应要求学生共同参与。可以采取多种形式来实现这一文化目标,如角色表演、情景对话、电影及文学作品赏析、专题讲座等等都是行之有效的方法。

其三,正确理解文化的差异,帮助学生正确理解中外文化等方面的差异,让学生明确地意识到,无论我们对英美文化理解得多么宽广,跨文化交流中的误解是不可能完全避免的,但我们可以努力使其减少到最小程度这就要求学生既要掌握文化的共性,同时也要更好地理解自身。这不仅有利于增强学生学习英语的兴趣,也有利于他们英语综合能力的提高。

3、文化交流过程中需要注意的问题

我们也必须认识到跨文化交流是双向交流过程,交流双方都了解对方的文化特征,并彼此尊重对方的文化习惯,是跨文化交流顺利进行的必要条件。中国“人世”以后,随着国际交往的更加频繁,人们将面临如何与来自不同国家、不同文化背景的人相互沟通、交流、合作的问题。教师应培养学生利用中国文化与西方文化进行对比,更深刻地揭示西方文化的一些主要特征,加深学生对东西方文化差异的分辨、分析能力,从而也加深对中国文化本质特征的了解。训练他们使用英语中介语,宣传中华文明的灿烂文化,使他们不仅能吸收外来文化的精华,也成为我国对外文化交流的使者。使他们不仅了解本国的文化,还乐于接触、学习其它文化,这不仅是学习表面的细节,在日常生活、商业交往、国际事务中能真正尊重西方人的文化,也向他们传递中国的文化,在互相平等、尊重的基础上加强往来,才能跨越因文化差异造成的障碍。

教师要在教学中遵循以下几个原由:即实用性原则、阶段性原则、适合性原则等。

(1)实用性原则:指文化导人要注重与日常交流的主要方面紧密联系,对于那些干扰交流的文化因素,应该详细讲解,反复操练,做到学以致用;

(2)阶段性原则:要求导人的文化内容应适合学生的年龄特点和认知能力,注意由浅人深,由现象到本质,逐步扩展其范围;

(3)适合性原则:要求所导人的文化内容应该与教材的内容有关,或者是教材的拓宽。文化导人教学应充分利用教材中的语言材料,尽可能地与语言教学同行。

实践证明,教师在教学中遵循了以上几个原则,通过对东西方文化差异和文化历史背景的循序渐进的介绍,加深了学生对教材中涉及到的文章文化的理解,同时也提高了他们的跨文化交流的能力。

3.1文化教学的内容

我国语言学家张占一曾把语言教学中的文化背景知识按功能划分为两种:知识文化和交流文化。知识文化是指一个民族的政治、经济、教育、宗教、法律、艺术等文化知识;交流文化是指两个文化背景不同的人进行交流时,那些影响信息准确传达的语言和非语言因素,包括问候、致谢、称呼等习语和委婉语、禁忌语等。教师要做到既不放弃知识文化的积累又要加强交流文化的教学。

文化教学应注重知识文化,以提高学生的文化意识和文化修养为主,了解西方人的价值观及思考问题的方式等。交流文化的传授应该从日常生活的各个方面人手,教师主要向学生讲述英汉常用语在语言形式和风俗礼仪等方面的差异。

篇4

【关键词】英语教学 文化渗透 探索 必要性 途径 作用

一、文化渗透的必要性

1.体现在教育目的上。英语教学应为社会提供所需要的人才,应明确为社会服务的价值取向。英语的价值应在应试的基础上提供更高层次的文化探索,使学生真正理解其背后的文化内涵。首先应为浅层次的习惯、风俗、行为准则的渗透,其次应为国家层面的政治、经济、文化的价值体系的渗透。应注意遵循系统性的原则将文化传递给学生。

2.体现在知识本身的学习上。应注意到大学英语教学效果的真正实现需要了解一定的背景知识。空泛的理论无法使学生活学活用知识,改造和创生知识。如在进行阅读训练时,如果不能结合知识的写作背景相应的文化去理解,则很容易造成生搬硬套的现象。从而使知识的学习僵化、不得法。

二、文化渗透的作用

1.有助于正确理解。体现在阅读和作文中,只有融情入境才能避免导致逻辑上和认知上的错误。而在此过程中,我们更应注意我们的认知背景,我们所原有的思维是基于中华文化、儒释道合一的背景,我们的民族性格、思维方式、认知方式无不受到它的影响,体现它的一部分。因此,必要的文化渗透让我们首先更了解自己,并为我们提供理解外来文化的依据和凭借。也只有深刻掌握和理解了博大精深的中华文化,才能更好地理解文化的包容性。中华文明是延续至今的从未被隔断的文明形态,它对世界文明作出了必要的贡献。在某种程度上可以认为西方文明的一部分受到中华文明的影响。因此,文化渗透是必要的。它使我们更清楚自己,更清楚自己在世界文化中的地位,更清楚完整的文化形态。而英语教学的目的很大程度上是为了培养跨文化交流的人才。人才关键在于思维和跨文化交流意识,其次才是基于此的实践和交际行为。

2.作用的长期实现。当然,对于理论与实践的转化需要长期的渗透和过渡过程,不过教师可以在充分研究跨文化交流的必要性和相应理论的前提下,依据学生的学习水平适当改进教学方法或模式,为中国文化的渗透打下坚实的理论和实践基础。教师也可在实践中逐步摸索有效的方法和途径,使学生能更好更快的实现中外文化的对接。因而在跨文化交流中,处于相对合理的地位,使跨文化交流能够顺利、有成效的进行下去。

三、文化渗透措施

1.教师自身素质。教师应注意自身素质的提高,应基于教材讲解文化背景知识,拓展知识领域,变固定的教材为学生吸收异域文化的长效来源。对此,教师应积极参与进修活动,力争带给学生丰富的情感体验和感性认识,从而使学生更好的、更全面的体会英语文化圈与汉语文化圈的异同。从而相互借鉴、各取所长。

2.培育学生能力。 应使学生具有文化交流的意识,从该角度看待自身的学习内容。确立新的学习目标。数据表明,学生在进行跨文化交流过程中,存在难以用英语表达自身文化的问题。如用英语翻译儒家经典和道家经典著作,解释中国特有词汇和文化现象等。中外文化对接出现了文化层面上的障碍。

3.改进教学模式。改变传统的以讲授知识如单词、句型、语法为主的教学模式为辅以文化熏染,使知识技能的获得带有一定的文化和民族色彩。西方文明与中华文明有很大的不同体现在民族信仰、追求、价值观念、风俗习惯以及情感态度上。教师应留心教材的可教点,向学生渗透中华文化,使学生能够在对外交往中,立足于自身文化,从而能有的放矢,使得与外国友人的谈话能够顺利进行下去。

四、文化渗透的方法

1.创设情境。英语教师应善于利用所教的知识,并能借助一定的情境,使学生更好地理解中英文化。学生应持有一种对比参照的态度学习英语。英语的学习不仅是英语单词和英文知识,更是英语环境。

2.个别词汇讲解。中英语言系统中,会出现相同的词代表不同含义的现象。这与汉语言多音多义现象和西方符号语言的相应特点有很大关系。有时甚至感彩会出现差异。而褒贬混用则会造成很大的交际障碍。因此,在教学中明确中西方的文化差异显得尤为重要。

3.课外活动。英语的学习重在营造一个良好的语言环境。而仅仅局限于课堂的45分钟,是不能实现明显的教学效果的。教师应积极在生活中和其他实践活动中,与同学对比中外文化的差异,使学生能将自如应对中外文化的差异,从而将理论落实到实践。使学生能用英语介绍本国文化、能进行正常的文化交流,也能理性看待中外文化的异同,从而具备全球化的视野和文化胸怀。

五、总结

基于上述分析,中国文化在大学英语教学中的渗透已有充分的实施理由和条件,教师应结合自身实际和学校发展状况,在教学中适当引入中国文化,使中外文化交流在更充分的条件下进行。不仅有利于提高教学效率且有利于实现大学英语的教学目的。

篇5

【关键词】高校音乐教育,多元文化,民族音乐

多元文化音乐教育是当今主流的音乐教学模式,其音乐教育突显了主流中心模式、民族附加模式、多民族模式及民族与国家模式,对于世界音乐教育具有重要意义。从文学、艺术、音乐等多元文化角度进行音乐教学,能帮助学生更好的理解多元文化的整体涵义。多元文化音乐教育以多国家及民族的角度看待音乐教育,颠覆了原本相对单一的音乐教育理念,对于各国音乐教育具有重要的启示意义。对于我国高校音乐教育而言,迫切需要从多元文化音乐教育中汲取内涵,并以此完善和改革中国高校音乐教育。

一、高校音乐教育的现状

(一)音乐教学内容相对单一。音乐作为一门陶冶学生情操,培养学生审美能力的重要学科,对学生个人发展具有重要意义。当前,高校音乐教育中选择了较多的内容,但是这些内容并未突出形式多样化,很多音乐内容仍然延用了建国后部分音乐教材内容,彰显了本民族的音乐文化,但是较少涉及其他国家及民族文化。这种现状导致学生的音乐文化知识面相对狭窄,不利于的学生去全面发展。

(二)灌输式学习为主。在音乐教学中,教师往往要向学生灌输很多知识,这种被动的教学模式,很难激发学生探索音乐的热情。同时,由于教师主导教学,学生需要按照教师安排和指示学习某一方面的内容,因而不能在学习过程中完全领悟音乐文化,这使得音乐教育无法真正实现教育的目的。

(三)缺乏音乐文化交流意识。当前,高校音乐教学中普遍注重音乐文化交流,体现在两个方面:一方面,音乐文化形式较为单一,多元文化交流的音乐形式较少,学生不能全面了解多元音乐文化;另一方面,在教学过程中,学生以学习为主,学生及师生之间互动交流的机会较少,学生了解音乐文化的视野是狭窄的。缺乏音乐文化交流意识,已经直接影响音乐教学效果,为此,应要求教师树立音乐文化交流意识。

二、高校音乐教育中展开多元文化音乐教育的对策

(一)转变高校音乐教育态度,树立多元文化教育理念。在经济、文化全球化的今天,社会需要的是具有综合素质的人才,而人才的文化素养需要在受教育阶段逐渐养成。音乐教育是学生了解多元文化的重要途径,因而必须在音乐教学中渗透多元文化教学理念。大学时期,学生乐于接受新的知识,探索世界的兴趣浓厚,对多元文化更加渴望,所以应在音乐教育加入多元音乐文化的内容和理念。东西方音乐文化存在着较大的差异,这种差异性证实音乐文化的魅力所在,在音乐教育中要将这种差异性表现出来,让学生充分领略音乐文化的魅力。多元文化音乐教育是一种西方音乐教育模式,我国高校应结合自身现状,借鉴多元文化音乐教育的先进经验,完善我国的音乐教育理念。我国高校音乐教学中,要学习多元音乐文化教育的教学设置、教学内容与方法、教学目标等,并结合现代高校人才培养需求进行完善。

(二)构建多元文化音乐课程,开展多元化课程设置。开展多元文化音乐教育,应在其理念下,重新构建多元文化音乐课程的体系,使音乐教育课程设置更加科学合理。在强调多元文化音乐教育理念时,我们不能将各民族音乐文化全部添加入我国高校音乐教学中,而应该选择其中的精华将其融入音乐教育中。高校音乐教育不是教授世界民族音乐的一门学科,其本质是一种跨文化交流,学生们仅需要学习和了解部分民族的音乐文化精华,并通过教学中互动和交流来体验各种文化的风采。教师在进行课程设置时,要基于学生的认知能力、理解能力、情感体验等各个方面进行课程设置,并在其中融入多元音乐文化。在教学过程中,教师可选择本民族音乐课程与其他民族音乐文化混搭的模式,使学生在学习中体会到音乐文化的多元性,并通过音乐文化了解其他民族的文化特征。为进一步满足学生探索学习的需要,教师可以进行个性化的课程设置,如宗教音乐、民族音乐、音乐剧等选修课程,给予学生自由学习了解世界音乐文化的机会,进一步激发学生自主学习和探索的热情。

(三)突显音乐教学本土化,促进多元文化交流。我国高校要学习和借鉴多元文化音乐教育的理念,但是不能忽视本民族文化的重要性。我国大学生受社会多元文化的影响,普遍呈现出“重洋轻中”的文化风气,因而音乐教育要在继承本民族文化的基础上,广泛吸纳人类音乐文化的精华。因而,我们既要注重多元音乐文化在形式和内容上的交流和沟通,也要使其与本民族文化鲜明的区分开来。

作为音乐教师,要在教学设计中,突出多元文化的交流性。教师要选择具有代表性的文化作为文化交流内容,并给予学生自由交流的机会。教师自身要扮演引导者的角色,带领学生进行文化体验和交流,同时也要积极解答学生的疑惑,让学生体验到各民族文化的特色。

结束语:高校音乐教育是培养大学生音乐审美能力的重要途径,在其教学过程中,应打开学生的音乐视野,让学生对世界音乐文化产生一个宏观的认识,进而提升学生的文化素养。作为教师,要认识到多元文化音乐教育对我国音乐教育的启示意义,进而对音乐教学进行创新和改革。现代大学教师要具有开拓创新的勇气,与时俱进更新教育观念,真正使我国音乐教育与多元文化融合在一起。我国高校音乐教育改革尚未完成,广大教育 者充分吸纳世界各国文化养分,不断探索音乐教育多元化的方式、方法,形成中国特色的音乐教育模式。

参考文献:

[1]刘桂珍.中国多元文化音乐教育发展的时代策略[J].东北师大学报(哲学社会科学版),2012(02).

[2]邓兰.“质”“量”平衡―多元文化音乐教育的深度理解IJ].广东技术师范学院学报,2011(11).

篇6

关键词:海外文化交流活动;中国文化;孔子学院

随着经济全球化和社会信息化的深入发展,世界各国在经济、科技、军事等领域竞争激烈的同时,也开始关注文化软实力的建设和交流。而孔子学院、中国文化年等海外文化交流活动,已成为崛起后的中国进行文化交流,传播中国文化的重要方式。

一、孔子学院

2004年,第一所孔子学院在韩国首尔建立,截止2013年,我国已在全世界116个国家建立430多所孔子学院和650多所中小学孔子课堂。这些孔子学院和孔子课堂,一方面是各国人民学习汉语的场所,另一方面,通过举办异彩纷呈的文化活动,比如剪纸、书法、太极拳等,也让他们更多地了解了中国。这对于加强中国与世界各国的文化交流,传播深厚的中国文化有巨大作用。

文化是国家间交流的重要内容,而语言又是文化的重要组成部分,是各种信息传播的基础。在韩国,每年都有数万人参加汉语水平考试,并且汉语成为很多用人单位的标准之一;在日本,高中开设的汉语课堂已增加到500多所;在德国,很多中学会考科目设立了汉语;在美国,中文已成为仅次于西班牙语的第二大外语……

可见,孔子学院在汉语的国际推广和中国文化的传播方面功不可没。它在促进中国与世界文化交流和对话的同时,也成为传播中国文化、提升中国文化软实力的重要途径。

二、中国文化年

2003年10月到2004年7月,中国在法国举办的“中国文化年”取得了很大的成功。以“古老、多彩和现代的中国”为主题的“文化年”向法国公众展示了意蕴深厚的中国文化,这是我国首次与外国互办国家级文化年。

近年来,中国又相继在50多个国家举办了不同规模的中国文化年。中国年不仅在展现我国形象中发挥了积极的作用,同时也成为中国文化在国外传播的重要方式。

意大利“中国文化年”从2010年10月开始,文化年系列活动在意大利20多个省市展开,在社会各界产生了广泛的影响,为意大利民众了解中国、正确认识中国、深入体验中国文化发挥了积极作用。“中国文化年”在罗马开幕,是中意文化交流深入的见证。而以“感受中国”为主题的澳大利亚“中国文化年”则是中国政府首次在澳举办的大规模系列文化活动。自2011年启动以来,各类文化活动在澳展开,通过丰富多彩、形式多样的文化年活动,为澳大利亚人民了解中国历史文化及发展现状提供了一个全景式的窗口,使得澳大利亚人民更好地体验、了解和欣赏到了中华文化的博大精深及其独特魅力。2012年中国在德国举办了“中国文化年”活动,德国的40多个城市共举办了500多场活动,用音乐、戏曲、舞蹈、展览、对话、文学、电影等形式,全面展现了中国开放、和谐、富有活力的新气象。很多欧洲人只知道中国的京剧等经典的传统文化,而对中国的现当代的绘画、文学、音乐、电影等艺术了解不够。举办文化活动,可以让德国民众直接接触中国传统与现代文化,与中国的文化艺术进行面对面交流。

“中国文化年”所举办的各类活动,在促进国家间文化交流的同时,也促进了中国与世界各国的相互了解和友好交往,将中国、以及中国文化推向了世界。

三、海外中国文化中心活动

1、海外中国文化中心之起源和发展

文化中心的设立,是提高国家文化地位、扩大文化影响力和加深国家间文明对话的传统而有效的形式。自上世纪80年代后期,中国根据毛里求斯和贝宁政府的要求,在两个国家的首都路易港和科托努分别设立了占地3600平方米和9600平方米的中国文化中心,并先后于1988年7月和9月对外开放。目前,中国已经在9个国家设立了中国文化中心,与20多个国家签署了设立文化中心的政府文件,更多的文化中心正在加紧筹建。这些文化中心通过举办演出、展览、文化节、影视周、图书节、旅游推介会、体育赛事、产品展示会等专题性或综合性的文化活动,弘扬优秀传统文化,推动中国文化精神和价值观进入他国公众的文化视野和社会生活。

2、中国文化感召力日益增强――海外中国文化中心与中国文化的传播

首先要提到的自然是最早的海外中国文化中心――毛里求斯和贝宁。毛里求斯和贝宁地区条件是十分艰苦的,但很多中心人员为传播中华文化而忘我工作,并以长年持续的汉语教学、武术、舞蹈培训、各类文化活动赢得了当地民众对中国文化的浓厚兴趣,培养了相当一批中国文化的爱好者和传播者,确立了文化中心的影响力。埃及中国文化中心有太极拳课、中医讲座、专题研讨、影视放映等文化交流活动,其中“大使杯中文歌曲比赛”和“大使杯汉语比赛”受到当地社会的广泛关注和积极响应。而作为我国在欧洲国家设立的第一个文化中心――法国中国文化中心,则敞开了一扇中国面向西方的文化大门。不论是戏剧节,还是电影节,巴黎中国文化中心不断让中国文化融入法国文化市场,为法国人所接受。韩国中国文化中心有刻着孔、孟、老、庄圣像的院墙和书墨气息浓厚的接待厅,使到这里的人受到中国文化的强烈感染。曼谷中国文化中心是中国在东南亚地区设立的第一个中国文化中心,通过开展形式多样的文化活动、教学培训和信息服务,成为中泰两国文化交流增进友谊的又一重要平台。

如今,中国文化中心已经在海外成为一道独特的风景线。在贝宁首都科托努,一座座典雅的中式牌坊非常醒目,还有飞檐琉璃瓦、具有浓郁古色气息的六角亭。巴黎市区风景优美的塞纳河畔,中国文化中心左面是著名的荣军院,右面就是埃菲尔铁塔,与河对岸富丽堂皇的大宫和小宫隔河相望。

四、结语

各类海外文化交流活动的举办和兴起,是国外公众不断发现和认识中国的过程,也是中国政府积极对外展示和传播中国特色文化的重要举措。其中所涉及的每一类活动和文化,都是中国传统文化精髓与现代艺术精华的体现,为世界了解中国,了解中国文化、了解中国人民搭建了良好平台,更是中国文化传播不断发展的有力体现。总的来说,海外文化交流活动以语言教授与文化传播为出发点,进一步引导国外公众全面地了解中国的发展理念、人文精神等,逐步树立起中国的国际形象,促进中国与世界各国的友好交往和深入发展,是中国文化传播与交流的有益形式。

参考文献:

[1] 周鸿铎主编:《文化传播学通论》,中国纺织出版社,2005

篇7

关键词:旅游;跨文化交际;文化差异;交际策略

中图分类号:F59 文献标志码:A 文章编号:1671--7740(2010)03--0101--03

引言

随着交通和通讯技术的空前发展,大众旅游蓬勃兴起,旅游业亦已成为全球性产业。人们的旅游动机已不再仅仅是为观光休闲或商务交流,而更多的是渴望能与客源地的人们交往互动,去感受异质文化体验异地风俗民情。通过旅游活动,不同地区、不同国家、不同民族、不同文化背景下人们可以相互交流思想感情,增进相互理解,促进世界和平。基于此,可以说旅游活动是一种非常典型的跨文化交际活动。然而,由于价值观、社会规范和思维方式的差异,常会产生文化交流障碍,导致交流失败。因此,在旅游提供服务的众多工作中,导游员的工作显得尤其重要,他(她)不仅仅是一名服务者,更是一种文化模式的引导者和传递者。因此,在大众旅游兴起的今天,研究导游员对于跨文化交际的推动作用、培养导游人员在导游服务过程中的跨文化意识和交际策略极具意义。

本文在对旅游与跨文化交际的关系进行分析的基础上,详细论述了导游员的跨文化交际职能及行为。并针对做好跨文化交际的实践工作提出了几点建议。希望通过本文的论述能够对跨文化旅游者和旅游从业人员的具体的交流实践有所帮助,尤其希望对涉外旅游工作者能有大的帮助。

一、跨文化交际与旅游

“跨文化交际(Intereultural Communication”或“CYos8一cultural Communication)是指不同文化背景的人们(信息发生者和信息接收者)之间的交际。从心理学的角度讲,信息的编译码是由来自不同文化背景的人所进行的交际就是跨文化交际。”跨文化研究中,我们将文化传统的分为主流文化和亚文化。每个人的文化背景都不仅包含民族文化,同时也具备着个属群体的亚文化。语言学家胡文仲曾提出了一个在跨文化研究中的顺序:主流文化―亚文化一地区文化一小群体文化(不同年龄、职业、性别群体的文化)。在本文中我们将主流文化以外的亚文化、群体文化等都视作亚文化。每个人由于所属的群体不同都有着各种亚文化或者说群体文化的痕迹,但在旅游文化交流中,我们主要分析其中所共有的主流文化部分,即首先考虑全民族或国家的整体文化。因为虽然每一个小群体之间也有着各种分歧,但总体说来,国家民族之间的差异更为明显,对人的感知和选择具有更多的决定性。客源地的旅游主体与目的地东道主两者文化存在之间的交流,是不同文化背景的人们之间的交往,也是不同地域间文化沟通往来的途径。由于生活环境、生活方式、受教育程度、信仰、性别、年龄、经济状况、社会地位及其它经历的不同。没有两个人有完全一样的文化背景。严格说来,任何人与人之间的交际都应该被视为广义的跨文化交流,交际行为都属于跨文化交流的范畴,因为没有两个人所属的社会文化群体是完全一样的,没有两个交流者具有完全一致的知识。

旅游正是一种特殊的跨文化交流活动。旅游和交际。尤其是和跨文化交际的密不可分是由旅游活动本身的性质一旅游的交流性决定的。首先,从主观需求上看,许多旅游者外出的目的就包含了与当地人交流的成分。美国著名的旅游学教授罗伯特・w,麦金托什提出的旅游动机有四种:身体方面、文化方面、人际(社会交往)方面、地位和声望方面。其中除身体外的动机均明显带有交流的目的。据调查,“英、美、日、德、法、澳等国的旅游者无一例外地把‘与当地人交往,了解当地文化和生活方式’当作出境旅游的三大动机之一。”其次,旅游者对新奇文化的追求是旅游具有“跨文化”属性的重要原因。目的地与客源地的差异性就是吸引游客旅游的重要因素之一。旅游的求异心理促使旅游者倾向于选择与自己文化相异的环境旅游。在自然、历史等因素共同作用下,人类文化的相互分化,产生差异,根据一定原则划分了具有不同功能,不同规模,层次的文化区域。

二、导游在旅游中的跨文化表现

(一)导游员的工作

旅游活动中由于旅游者对于旅游者在目的地的游览指导和生活服务活动等客观需要,必然存在着交流的需要。随着旅游业的发展,旅游从业人员的增加为旅游者更好的旅游提供了条件,从被动地接受旅游者的请求转为主动为旅游者提供服务,这就增加了更多的交流机会。而导游员的工作则是旅游交流活动当中的灵魂人物。

导游员(guide-interpreter/tour guide/tourist guide)是指“持有中华人民共和国(位于)导游资格证书和导游证,受旅行社委派,按照接待计划,从事陪同海外旅游团(者)或国内旅游团(员)参观、游览等事物的工作人员。”具体来讲,导游的工作是以旅游者为工作对象,以指导旅游欣赏,沟通思想为基本方式,以安排旅游这吃、住、行、游购、娱为主要任务,以增进互相了解和友谊,赢得经济效益和社会效益为目的的一种活动。从行业要求来看,导游人员在导游实践中除了要与旅游者进行有效的交流外,还承担着沟通旅游者和旅游接待地人员的任务,而导游员、游客和旅游接待者由于来自不同的地区或国家,所受的教育和人生经历等不同,所以他们都具有自身非常独特的价值取向、风俗习惯以及由此产生的对周围事物的看法,这种独特性便构成了一地的文化,这正如人们常说的“十里不同俗,百里不同音”。导游员带领游客游览旅游目的地、与当地人们进行交流、给游客介绍当地的风景文化习俗社会发展等便形成了一种跨文化的交流(cross-cul-tural communication)。由于这种交流存在于不同的文化群体之间,或者是国内不同的省份或城市,或者是中国与外国,因此这一过程便形成了一种跨文化交流。在旅游活动中,导游员、游客和其他旅游接待者之间的交流便形成了旅游实践中的跨文化交流。

(二)导游的跨文化作为

一名优秀的导游,是集导游讲解、营销、管理三位一体的人才。在旅游活动中。导游扮演着为语言不通的旅游者和被访者之间交流交际的翻译角色。而一个只懂得对方语言,不知道对方物质、制度、精神文化差异的解说者。是不可能让双方进行顺畅交流的。作为一名合格的导游,在接待来自异质文化的游客时是不能回避的,应该表现出积极的态度,必须首先意识到文化差异的客观存在,在充分了解主客方文化内涵的基础上,合理而尽可能主动地去搭建文化交流的桥梁。促进主客方的文化交流,从而让主客方文化能够实现真正意义上的沟通与共存。具体做起来,我们在具体带团过程中可以从以下五个方面人手去应对跨文化交际中的问题。

1.在交流前做好准备,做到有的放矢。导游员在交流前应充分了解客源国或客源地的文化背景,有效地运用各种技巧更好地与游客交流。不要把自己的兴趣爱好强加于游客,要充分了解游客的心理需求。如一日本旅游团在结束苏州的行程I临别时,导游员给每一位团员赠送一块绣有荷花图案的丝质手帕,这些日本客人不仅没表示谢意,反而一脸的惆怅与不高兴。原来。日本人视荷花图案为祭奠,视手帕为生死离别。所以作为东道主的导游员,要充分了解客源地的文化习俗和文化禁忌,以免游客因文化差异而对其某种友好行为产生文化误解甚至招怨。

2.在整个旅游活动中保持跨文化交际的敏感性。一般来讲,文化表层的差异很容易被交流者所注意,如中国人喜欢喝茶而西方国家的人喜欢喝咖啡,美国人用刀、叉吃饭,而中国人则用筷子吃饭等。但文化深层次的差异就很难看出来,有意识地培养这方面差异的敏感性就显得尤为重要。要求外语导游从西方人的思维方式、价值观理解他们说话的意图,做出判断,再确定该说什么的问题。如果有一英国游客在旅游巴士车上说,“It is getting really hot now,”如果导游跟着只是应和着回答“Yes,it is really,”那么其交流的结果应是失败的。如果这句话是在跟客人散步时作闲聊的寒暄语,这样回答是没有任何问题的,而如果是在一辆闷热的旅游车上说出来,则游客说的这句话带有明显的施事功能,即实际上他是想让司机或导游员把空调打开。在弄清他的说话意图后,导游应这样回答,“Yes,it is,Would you like to tum on theair-conditioner?1 will d0 it 8t'lglee”。从这个例子我们还要指出的是,来自不同文化背景的游客其思维表达方式也会有很大的不同。比如,同样是说英语的英国人在提建议或要求对方做某事时一般要比美国人含蓄委婉的多,所以同样一句话在同一场景由不同的文化背景的人说出来,我们在意会时一定要多多考虑。

3.在跨文化交际中采取“宽容”的态度。导游在介绍自己国家传统文化的同时,也要尊重他民族的传统习惯,各国文化的差异造成的误解往往带来比语言失误更为严重的后果,使旅游失去应有的效果。面对来自异质文化的游客,对于他们的饮食文化、宗教文化等这些根深蒂固的民族文化,如穆斯林有不吃猪肉的饮食习惯,作为涉外导游员,不但应该采取包容的态度,而且还要尽量地为他们提供方便。作为导游员,应特别注意不要把本民族的生活习惯强加于游客。各族人民在交流中应,不但要承认文化差异,而且还要做兼容并蓄。

4.在跨文化交流中要注意调整游客的心态,让他们尽量做到移情思维。俗话说,“入乡随俗(Do as Romans do)”,追求异质文化是旅游者的终极目标。于是涉外导游员有义务在第一次沿途导游中就应该把本地区的风土人情、民族禁忌等讲述给他们,让游客们心理有所准备,促使他们加快适应异质文化的步伐,以适应当地的环境。因此,中国的导游用英语接待来自美国的游客,不能只坚持美国的御用规约,至少在一定程度上顺应中国文化环境的交际适当性,不应触犯中国的社会文化规范。

5.在遇到文化“休克”时,应多角度的对比交流,帮助游客换位思考。文化休克是指个体遇到不同文化时的体验。涉外导游员在导游的过程中,要使信息的编码尽可能符合译码者的文化背景,使信息更有效地传播。如可以用游客熟知的事物来对比陌生的文化,中国有“梁山伯与祝英台”,西方文学中也有“罗密欧与茱莉叶”特级导游顾晓祖就以故宫和凡尔赛宫对比为例专门探讨过对法国游客如何讲解故宫。总之,涉外导游员应该充分选择和吸收异质文化的特点,灵活把握本土文化的核心或本质特征,有创造性的对解说对象进行对比解读,使游客在文化换位中真正感受到人类相互交融文化的个性与共性的魅力。

结束语

综上所述,旅游活动是一种典型的跨文化活动,导游员在旅游活动中起着不可替代的作用,要求他们在服务的过程中,要保持积极的态度、采取灵活的方式去应对文化冲突,保障旅游活动的顺利进行。具有高素质的跨文化意识和技能的导游员,将有利于培养一批高素质的导游人员,有利于加强不同文化间的积极交流,同时形成文化互补交融的良好氛围,提高旅游文化传播的社会效应与经济效应,达到不同国家不同地区人们和谐共处的愿望。

参考文献:

[1]贾玉新,跨文化交际学[M],上海上:海外国语教育出版社,1997:23.

[2]胡文仲,跨文化交际学[M],北京:外语教学与研究出版社,1999:.

[3]张国洪,中国文化旅游――理论・战略・实践[M],天津:南开大学出版社,2001:2.

[4]导游人员管理条例(中华人民共和国国务院令第263号)[Z].

篇8

【关键词】高中英语 核心素养 内涵 培养途径

引言

在我国现阶段的教育体制下,高中生英语学素养的培养不仅关系到学生高考成绩的高低,还关系到学生心理兴趣爱好的形成、大学专业的选择,甚至未来人生的方向以及国家的人才培养目标的实现。

一、高中生英语核心素养的内涵

提起英语,我们更多的是将其当成一个文化交流的工具,在高中英语教学中,教师在高考的压力下,也更加侧重于学生语言知识的培养以及语言技能的提升,从而忽视了在英语教学中对学生进行英语素养的培养。其实,英语作为一门语言,不仅具有工具性,更具有人文性,因此,其教学内容自然也具备育人价值。随着新课程改革的深入,我国教育从发展的角度对学生的核心素养提出了新的要求,而根据《高中英语课程标准》规定,高中生的英语学科核心素养可被归纳为语言能力、文化品格、思维品质和学习能力四个方面。

语言能力既包括魍程、说、读、写四大模块,也包括学生理解和运用英语知识的能力以及在英语交流中所形成的语言意识和身份意识等;文化品格是指在英语学习中,学生能够从跨文化交流的角度,对英语国家的文化、习俗以及价值观进行了解并理解,进而提高其跨文化交流的能力;思维品质不仅指一般的思维能力,它更强调的是学生在英语环境下的思维活动和反应能力,如拓展英语内涵、构建知识体系、联想英语知识、创新学习方法等;学习能力是指学生不仅要掌握有效的学习方法和学习策略,还要具备一个良好的学习态度和学习习惯,如在面对新知识的时候能够产生探索、求知的欲望。

二、高中生英语核心素养培养的途径

1.优化教学,注重对学生英语思维的引导。在高中英语课程教学中,无论是教师还是学生,都会在高考的压力下专心投入在知识学习中,甚至让学生在“题海战术”中变成了答题的机器,这样的学习方式也许能在短时间内提高英语成绩,但是从长远发展来看,却对学生的英语思维培养贻害无穷,所以,在核心素养培养的背景下,教师应该兼顾成绩提升与思维培养之间的关系,例如创新课程教学模式,为学生提供生动有趣的课堂教学内容,让学生在新知识的引导下,产生学习的兴趣;鼓励学生提出问题,并为学生留足自主思考的时间,从而帮助学生在不断探索中形成独立思考的能力;注重情感培养,适当为学生设置一些英语困难,并鼓励学生在不断探索与突破中形成坚持不懈的学习态度。而只有这样,高中生才能在英语学习中不断提高思维品质和学习能力。

2.利用问题,提高学生对英语文化的了解。问题是思考的起点,在高中英语课堂上,通过巧设问题,教师不仅能够实现对学生思维的启发,还能够促进课堂交流,因此在核心素养培养的过程中,教师应该注重对问题的利用,例如在“Cultural relics”的教学设计中,教师为学生提出了一系列的问题:“Do you know what a cultural relic is?”、“Can you give some examples of the famous cultural relics in China?”、“Can you give some examples of the famous cultural relics in the world ?”在这些问题的引导下,学生收集了关于Forbidden City、The Great Wall、Terracotta Warriors以及The Pyramids in Egypt、Big Ben等中外名胜古迹的资料,通过对这些资料的对比、分析,学生不仅理解了Cultural relics的内涵,对中外文化、历史、建筑、艺术等也形成了一定的了解,而这对于其文化品质的提升非常有益。

3.创造机会,促进学生英语交流能力提升。从知识应用的角度讲,英语作为一门工具性语言,其最主要的价值就在于运用,但是在传统的高中英语教学中,许多教师都倾向于用“纸上谈兵”的方式来锻炼下学生的英语能力,从而出现了“哑巴英语”的尴尬局面。在核心素养培养的背景下,教师应该从更广阔的视角和更长远的发展出发,对学生的英语能力进行培养,并不断创造英语交流的机会,例如教师可以利用学校的条件,在外国友人访问、学习期间,推荐学生参与其中,充当翻译,并在教师的帮助下,锻炼口语,提升自信;在班级组织英语交流大赛、观看英文电影、学习英语歌曲,让学生在丰富的实践中,提高英语运用能力。

三、结束语

总之,在应试教育体制的限制下,高中英语教师在课堂上通常会将知识点的讲解、记忆、运用作为主要教学内容,而忽视了英语作为语言的价值和魅力,因此在教学改革的背景下,教师应该积极转变观念,从核心素养培养的角度出发,转变传统的教学方式,真正做到把语言知识转化为语言技巧,把语言技巧转化为语言的实际交际能力,进而提高学生的自主学习能力,培养学生的跨文化交流意识。

参考文献:

[1]程晓堂,赵思奇.英语学科核心素养的实质内涵[J].课程.教材.教法,2016,05:79-86.

篇9

关键词:互借词 接触语言学 文化

中图分类号:H03 文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2014)04(b)-0212-02

随着时代的发展,国家之间、民族之间以及社会集团之间的交往不仅注重政治经济的交往,也更加注重了文化上的往来。语言,作为沟通交流的工具,在国与国之间的交往上起着不可替代的作用。而频繁的文化往来使得语言之间相互影响的问题变得尤为突出。语言,作为社会交际和沟通的工具,不是孤立存在的,而是随着社会、文化的接触与交流,相互不断渗透、影响的。国家之间的贸易往来、文化交流、移民杂居等都会带来不同社会群体的接触。各种不同的接触中必不可少的就是语言的接触,而语言接触中其中最常见的就是词语的借用。每一种语言都有一定数量的借词,英语和汉语也不例外。

1 借词的界定

在我国“借词”作为“外来词”的等义形式,是在20世纪50年代随着“词”的确立才开始使用的。“借词”是指“直接从外语引进的词,或者通过翻译一个概念或模仿一个概念,取自另一种语言的词”。

借词可以分为广义借词和狭义借词。广义借词包括语内借词和语际借词。语内借词指两种方言之间或者方言与标准语之间的词汇互借,如现代汉语中的“炒鱿鱼”(粤语),英语中的“vixen”雌狐(伦敦南部方言);语际借词包括境内兄弟民族语言间的相互借词以及通过国际交流形式与境外异族之间的相互借词,如汉语中的“哈巴狗”,借自蒙古语;英语中的“banana”则借自西班牙语。狭义借词通常指国际间不同语言的词汇互借现象。

这里所指的借词指的是有英语借入汉语的词语和由汉语借入英语的词语,包括已经被英语和汉语主要词典收录的词语和到目前为止尚未被英语和汉语主要词典收录但是已被英语和汉语主要媒体和互联网经常使用的词语。

2 借词的特征

2.1 英语中的汉语借词

(1)完全归化为英语词汇的汉语借词使用频率很高,使用范围很广。

China、 silk、tea、Confucius等已经完全归化为英语词汇的借词,无论是在口语还是书面语中,和地道的英语词汇一样,被世界各地说英语的人们广泛使用。它们进入英语的时间较长,其读音和拼写都发生很大变化;同时,在成为英语词汇之前,有的已经受到其他印欧语言的“改造”,也即是说,它们并非直接进入英语的。它们早已融入英语词库,人们认为这类词是词汇库中原来就具有的,并不会认为他们是借词。这些借词在现代英语中使用频繁,通过复合法、词缀法等构词方法拓展了自己的表意功能。

(2)一些汉语借词没有词性和词义变化,但使用频率较高,使用范围较广。

typhoon、tofu、hutong等进入英语已经有相当的时间,但从语音及拼写来看,还可以辨明其汉语词源。这些词由于已经长久的在英语中使用,为英语使用者熟悉,尽管它们在词义和词性上几乎没有变化,但已经成为英语中不可或缺的一部分。

(3)部分音译借词与相应的意译借词意义略有不同。

chowmain、jiaozi、kungfu、qigong等,这些词在使用的过程中能够原汁原味地使用汉语语音,这样其所指的意义比较明确,能够较容易地对英美人介绍中国语言、文化特色。但是对于那些不了解中国文化的人们来说,如果离开特定的语境,这些人还是很难理解。其实,很多音译词都有其相应的意译词。以英语为母语的人比较容易接受意译词,但意译词所指的意义和音译借词却不尽相同,比如汉语中的“饺子”,虽然在英语中也有表示类似“饺子”这种食物的词,如“dumpling”,但“dumpling”是“汤团;团子”,与“饺子”不尽相同,在意义上仍有差异。

2.2 汉语中的英语借词

(1)大量的英语借词进入汉语词汇。

人们对新引进的英语借词充满了新奇感,而许多借词所阐述的事物都是与日常生活密切相关的。这种新奇感会随着使用这些新借词的人的日益增加而逐渐淡化。一些借词之所以能被全民所接受而跻身于汉语基本词汇之列,是因为它们所表示的一般都是日常生活中最常见的事物,譬如“手机”、“计算机”、“咖啡”、“面包”等。一些借词为某一个地区的人们所普遍使用,成为汉语方言词,如“士多(store)”“贴士(tip)”“曲奇(cookie)”等。

(2)“洋”味语用色彩浓厚。

服装、食品、化妆品、文化用品等商品名称的音译借词滥用,说明“崇洋”心理和求新求异心理使然的商家目的是为了用洋名博得顾客的信赖,其结果是取得语用“洋”味,造成“神秘的”、“先进的”语用色彩。许多音译词在逐渐沉淀的过程中转化为民族乐于接受的意译或音意兼译借词。

(3)语体色彩不同。

英语借词的引入途径各不相同,因此,在使用借词的时候,我们必须结合具体的语言环境,同时要考虑说话的场合、交谈的对象、谈话的话题、交流的方式等因素。那些进入汉语词汇而又具有中性色彩的借词可以被称为全民词汇,能被运用到不同场景及各种文体。那些为某一行业所了解的借词,在使用时根据不同行业的对象进行选择。而受到地域的限制的地方色彩较浓的借词,在使用时就要充分考虑地域的特点了。说话者的身份也会影响借词的使用。

(4)修辞效用独特。

英语借词在现代汉语中具有很强的修辞色彩,它们大多可以仿用、活用,自由灵活,与一般的喊一次会相比,它们可以使语言表达变得更加含蓄更加委婉。网络语言中的借词则往往表现出幽默、诙谐、讽刺等情感和态度,如将“modem”音译为“猫”,显得幽默诙谐,形象可爱。

3 英汉词语互借对中西方文化的影响

语言是交流的工具,它能反映文化,而文化同时也能造就语言,二者密不可分,词汇是文化的最直接反映,正因为如此英汉词语的互借可以反映出中西文化之间的相互渗透和相互影响。

3.1 文化交流的媒介―― 英汉词语互借

中英两种文化或者说东西方文化相互交流的种类、媒介和形式是多种多样的。文学艺术是文化交流的直接媒介。汉语的奥运会(Olympic Games)、丁克家庭(DINKS)和英语中的yangko(秧歌)、kowtow(磕头)等借词显示了各民族间文化传播的情景。汉语的百事可乐(Pepsi-cola)和英语的triangle chain debt(三角债)、bird’s nest(燕窝)等,表明了贸易可以促成词语的大量借用;坦克(tank)、雷达(radar)等,表明了战争也可以促成词语借用和文化交流。

3.2 跨文化交际的必然结果―― 英汉词语互借

英汉词语互借是跨文化交际的必然结果。中国有句古话,叫做“民以食为天”,说明饮食文化是文化交流过程中的基础。饮食文化在各国的文化中都起着重要的作用。因此在每种语言中都有一些伴随其他语言的饮食文化而来的借词,如自助餐(buffet)、热狗(hotdog)、麦当劳(McDonald’s)等。

3.3 促进文化的多样性―― 英汉词语互借

英汉词语在相互借用的同时,不但能丰富自己的文化,还能吸收对方文化的知识,促进

文化多样性。每种文化都有自己的独特的特点,而不同文化之间也有共同点,不同文化间想要进行交流,需要通过语言来实现,使语言之间能够接触。文化上的借用主要通过词汇来实现,而语言接触最常见的就是词汇的借用―― 从对方语言里借用词汇使自己的语言更加丰满。不同文化之间的交流,也使得语言的发展日益壮大。这些借词词语对中西文化交流起到了重要作用。随着我国的改革开放不断深入,我国的对外宣传和交流的越加频繁,使得大量的表达中国独特事物的英语词汇不断出现。同时,大量的汉语词汇也进入英语词语中,特别是一些中国英语已经被词典所收录,比如Long time no see.(好久不见),这些汉语词汇在充实英语语言的同时,也表明了国际社会对中国的认可,也是传播我们华夏文化,让世界了解中国的重要途径之一。

3.4 促进语言文化生活化和鲜活化―― 英汉词语互借

在丰富了双方语言文化的表现形式的同时,英汉词语互借使语言文化更加生活化和鲜活化。现在人们熟知的可口可乐的英语词汇Coca Cola是一种汽水的意思,但汉语借用是用“可口可乐”音译,说明这种汽水既可口,喝过以后更快乐,有了不同的味道。而可口可乐最早的翻译则是“口渴口蜡”,那时候可口可乐的销量一直不好,当然了,谁会喝这种喝完以后像“蜡”似的饮料呢,以致可口可乐曾一度退出中国市场,直到可口可乐回归中国市场,采用了现行的音译方式,可口可乐的销量一直不错。所以,正是在一次次外来文化心理的冲击下,英汉语言文化不断吐故纳新,吸收外来文化并加以消化,才始终保持着自身旺盛的生命力。

在全球化的推动下,大量英语借词的不断涌现可以拓宽我们的视野,促进国与国之间的文化交流,让我们更好地参与国际竞争。对借词的研究可以帮助我们更多地了解中西文化差异。了解借词在跨文化交际中的纽带和桥梁作用,可以帮助我们在交际的过程中弘扬我们的民族文化,可以促进民族间的相互交流,也能促进自身民族语言和文化的发展。

参考文献

[1] 陶岳炼.英汉互借词研究[M].北京:知识产权出版社,2011.

[2] 蔡基刚.英汉词汇对比研究[M].上海:复旦大学出版社,2008.

[3] 康立新.英语词汇与大学流行文化[J]. 郑州牧业工程高等专科学校学报,2005 (5):150.

篇10

需要清醒地认识,当代中国文化走出去面临严峻挑战,国际社会对于当代中国文化的认知仍然存在偏见与盲点。折射出当前要大力推动当代中国文化走出去的必要性与紧迫性。

对外文化交流是当代中国文化建设的重要内容。在当代中国文化建设不断繁荣发展的同时,对外文化交流事业也不断进步开拓,推动中华文化走出去的步伐不断加快。对外文化交流的规模和影响空前扩大,内容和形式日益丰富,渠道和层次更加多样。进入新世纪,我们坚持公益性文化交流和对外文化贸易相结合,鼓励文化企业参与国际市场竞争。文化贸易在交流中的比重从小到大,由弱渐强,贸易额逐年增加。丰富多样的文化交流已成为当代中国与世界沟通情感的重要桥梁和纽带,成为当代中国文化走出去的重要渠道和途径。

当代中国文化是中华文化走出去的重要组成部分。中国当代文化艺术蓬勃发展,在艺术观念和表现形式等方面展现出前所未有的多样性和丰富性。日益丰富多样的各类文化艺术活动极大丰富了人民群众的精神文化生活,同时也催生出一大批体现国家文化形象的艺术精品,催生了一大批知名的作家、艺术家。

经过近几十年的探索与实践,当代中国文化艺术体系正在逐步形成,并且在世界当代艺术舞台占有越来越重要的位置,成为推动世界文化艺术蓬勃发展的强劲力量。当代中国文化在展现我国文明、民主、开放、进步的形象中发挥了积极的作用。

文化走出去的成绩令人鼓舞,但是,我们还需要清醒地认识,当代中国文化走出去面临严峻挑战。由于种种原因,国际社会对于当代中国文化的认知存在偏见与盲点,提到当代中国文化,要么想到反映落后、愚昧的中国封建文化遗存;要么将一些“非主流”思潮的文艺作品视作当代中国文化主流;要么热捧那些畸形表现、格调低下、哗众取宠的艺术人士。一些西方媒体和文化艺术评论常片面地认为这就是代表中国当代文化艺术精神的作品。由此,国外对当代中国文化艺术的认知匮乏,当代中国文化艺术作品与产品国际竞争力的欠缺,对外文化传播力度、广度与深度的不足,以及文化产业、对外文化贸易刚刚起步等等,构成了推动当代中国文化走出去的困难与挑战,更折射出当前要大力推动当代中国文化走出去的必要性与紧迫性。

中国当代文化是我国社会走向现代化进程中所产生和发展的重要精神成果,是建设文化强国的重要内容,推动当代中国文化走出去是帮助世界了解当代中国发展的直接路径。我们应以更加开放的胸怀和科学发展的眼光看待当代文化领域的新现象、新发展,加快推动当代中国文化更好更快地走出去,加快实现从文化资源大国到文化强国的转变。

党的十七届六中全会从时展的大局出发,从国内外客观形势和对外文化交流的客观规律出发,要求我们从战略高度推动中本文由收集整理国当代文化走向世界,更多以当代文化为视角,展示当代中国人民旺盛的创造力和文化艺术成果,通过当代文化反映当今中国社会的核心价值和普通百姓的真实生活,体现时代精神风貌,全面树立当代中国改革开放、和平发展的形象。在推动当代中国文化走出去的过程中,我们应秉承对外文化交流多年积累的经验,把握原则,创新作为,内外兼顾,努力提升当代中国文化在国际上的感召力和影响力。

要进一步重视反映具有时代精神内涵和艺术价值的作品全方位、多角度的传播。对外文化交流应该是全方位的,既要有传统文化,更要有当代文化。在对外推介具有较高艺术价值和文化品格的当代艺术作品和优秀艺术家的同时,要重视对外推介和宣传体现中国优秀传统文化特色、民族精神,特别是具有创新精神的优秀作品,使国际社会对中国文化艺术的当代性有整体性的了解。在政府组织的大型对外文化交流活动中,坚持将当代艺术与传统艺术并重,重点推介、筹组有代表性的中国现当

代文化艺术优秀作品,权威性地展示中国现当代文化艺术发展现状。