纺织英语词汇特点及翻译技巧研究

时间:2022-05-24 15:55:52

纺织英语词汇特点及翻译技巧研究

纺织英语的知识能力水平对于从事纺织企业尤其是纺织外贸企业的从业人员来说非常重要。随着经济全球化的不断演进,国与国之间的经济联系不断加强,外贸成为经济发展中的重要一环,如果想要从事纺织外贸,必然需要进行纺织英语的学习。在从事纺织外贸工作过程当中,需要面对大量的外籍客户,如果不能熟练掌握英语,就不能很好地对贸易相关计划及方案进行准确的介绍;在外贸纺织行业,各种各样的业务能力都需要出色的英语水平加持。英语交流能力是一个出色的外贸业务员需要具备的基础能力之一。

《实用纺织英语》这本教材的编写就是为了方便高职高专纺织院校师生及众多的纺织外贸从业人员能够更好地学习与掌握纺织英语,以提高纺织英语的能力水平,更好地开展纺织外贸工作。本教材采取项目任务的体例形式。在教材编写过程当中,采取了以任务划分的方式来进行教学版块的设计,在每一个学习单元都会布置不同的学习任务,以项目化方案为抓手,提升纺织外贸人员的实践能力。本书共包括三个篇章,分别是对纺织企业的介绍、学习撰写纺织业务邮件、学习纺织以及纺织产品的英语表达。在针对纺织企业的介绍这一篇章当中,分别对纺织企业概况、纺织企业内部的部门组成、名片应当如何编辑制定了详细的翻译阐述与分析;第二个篇章主要对业务关系的建立、纺织品查询、报价、还价、纺织品业务订单和合同、以及纺织业务中的其他事项进行了规范性介绍;本书的最后一个篇章主要针对我国纺织品的具体种类,天然纤维、人造纤维、纱线、织物等基础性内容进行了专业的介绍。全书总共划分成16个任务,结合外贸英语的特点和纺织知识的专有性,起到了很好的指导作用。本教材具有较强的实用性。

作者在进行教材的编写时以纺织外贸业务为出发点,教材当中有大量纺织外贸业务实际案例的介绍。在介绍纺织专业英语同时,还补充了大量的外贸相关知识,丰富了学生们的外贸知识。与此同时,还采用了大量纺织外贸行业的英文资料,学生们在教材学习和文章阅读过程中,能够进一步提升自己对英语文献阅读的理解能力,书中纺织外贸业务实际案例的介绍,能够进一步提升学生们的英语实际应用能力。《实用纺织英语》是一本项目化教学的学生用书。作者在每个任务中都设置了一些具有一定难度和要求的拓展任务,这也就意味着学生除了正常完成课内学习以外,还需要从课外查找资料并汇报来完成课程的学习,这充分体现了项目化教材的实战特点。同样,这样的教材编写以及任务设置方式也能够锻炼学生们解决实际问题的能力以及学生们的文献资料查找能力,对于以后的英语学习以及其他学科的学习来说大有裨益。英语这一语言工具在纺织外贸中发挥着十分关键的作用,在与外商交流、向外商推销产品以及与外商签订合同时,都需要运用到英语这一重要交流工具。该教材中作者对纺织行业英语词汇特点以及纺织英语翻译策略进行了深入介绍。纺织英语当中专业词汇较多,其中包括纺织设备、纺织材料的英语专业词汇,也包括纺织工序使用的一些专业化术语;在纺织英语当中有着较多的复合类词语以及缩略词,为了使得表达更为方便,常常会采用专用缩略词。在《实用纺织英语》一书中,作者还介绍了一些纺织英语当中常用的翻译策略,主要有词类转换法、增减词汇法、语序处理法等。

由于英语与汉语表达习惯有所差异,在表达同样的意思时,英语与汉语所使用词汇的词性会有所不同。在翻译过程当中,为了保证翻译的流畅性,会在不改变原文意思的同时,进行适当的词类转换,使得译文更加本土化,更加易于理解,这就是词类转换法。其次,在纺织英语翻译过程当中,常会遇到一些没有实际涵义,只是起到辅助语法作用的词语,在对包含这类词语的句子进行翻译时,为了使得译文更加简洁明了,可以适当减词略过这些词汇;有时为了更加清楚地表达原文意思,也为了更加满足汉语表达习惯,在纺织英语翻译过程当中,也会适当增加一些词汇,来完善原文所要表达的意思,这就是增减词译法。除此之外,在纺织英语翻译过程当中,也常常会应用语序处理法,汉语与英语的语言结构存在着一定的差异,两者在进行同一问题的表述时语序可能会有所差异,因此在纺织英语翻译过程当中需要合理地应用语序处理法,使得译文的语义更加明确。

作者:吕海霞