英语医学论文范文10篇

时间:2023-03-22 17:55:08

英语医学论文

英语医学论文范文篇1

[关键词]医学论文;英语摘要;写作;翻译

为繁荣医学教育,提高医疗水平,传播医学知识,促进同国外的医学交流,推动医学科学的进步,我国目前已出版发行了数百种医学期刊。为了方便论文的检索和查阅,保持同国外医学期刊的一致性,医学论文大多要求书写中、英文摘要。笔者在医学期刊的英文编辑工作中发现,相当一部分摘要的书写不够规范,部分作者在遇到长句及疑难句子时就不知从何下手,有的将检索的外文资料生搬硬抄,同自己的原文完全不对应。笔者特撰写此文,以期对提高广大医务工作者书写英文摘要的水平、提高医学论文的质量有所帮助。

1英文摘要的写作格式

医学论文摘要的格式目前主要采用结构式摘要(structuredabstract),它是由加拿大McMaster大学临床流行病学和生物统计学教授Haynes博士[1]于1990年4月首先提出的。而几乎在同年,美国《内科学纪事》(AnnalsofInternalMedicine''''AnnInternMed)在国际上率先应用结构式摘要[2],随之,世界各国的医学期刊都采用了结构式摘要[3]。这些结构式摘要有8段式、7段式、6段式、5段式、4段式及3段式等,内容主要包括研究目的、研究设计、研究单位、研究对象或病人、处理方法、检测方法、结果及结论共8项。而在实际应用中,8段式结构式摘要逐渐简化为4段式。我国大多数医学期刊都采用了4段式结构式摘要,即目的、方法、结果和结论。(1)目的(objective):简要说明研究的目的,表明研究的范围、内容和重要性,常常涵盖文章的标题内容。(2)方法(methods):简要说明研究课题的设计思路,使用何种材料和方法,如何对照分组,如何处理数据等。(3)结果(results):简要介绍研究的主要结果和数据,有何新发现,说明其价值及局限。此外,还要给出结果的置信值,统计学显著性检验的确切值。(4)结论(conclusion):简要对以上的研究结果进行分析或讨论,并进行总结,给出符合科学规律的结论。为了更好地说明问题,我们来看下例:(1)目的:探讨螺旋CT(SCT)对结、直肠癌术前分期的价值。(2)方法:51例疑诊结、直肠肿瘤的患者行SCT扫描,扫描前清洁肠道,并经直肠注气,扫描范围从膈顶至耻骨联合。51例中,41例经直肠镜或手术病理证实为结、直肠癌,其中31例有手术、SCT等完整资料参与分期研究,将影像诊断与手术病理结果进行对照。(3)结果:SCT总的分期准确率为58.1%(18/31),判断T分期的准确率为84.4%(27/32)''''N分期的准确率为61.3%(19/31)。评价肿瘤浆膜外侵犯的敏感性和特异性分别为92.9%和50.0%。(4)结论:SCT扫描对结、直肠癌的术前分期有重要价值,有助于判断肿瘤浆膜外侵犯及区域淋巴结和远处转移情况。其对应的英文摘要为:(1)Objective:ToevaluatespiralCT(SCT)inthepreoperativestagingofcolorectalcarcinomas.(2)Methods:Fifty?onepatientssuspiciousofhavingcolorectalcarcinomaunderwentspiralCTscansperformedfromthedomeofthediaphragmtosymphysispubicaaftercleansingenemaandrectalairinsufflation.41ofthe51patientswereprovedtohavecolorectalcarcinomabycolonoscopyand/orpathology.ThefindingsofSCTof31patientstreatedwithsurgerywerecomparedwiththesurgicalpathologicalexaminationforstaging.(3)Results:TheoverallaccuracyrateofSCTstagingwas58.1%(18/31).ForevaluationofTstagingandNstaging''''theaccuracyrateswere84.4%(27/32)and61.3%(19/31).Sensitivityandspecificityforserosalinfiltrationwere92.9%and50.0%.(4)Conclusion:SCTscan''''playingasignificantroleinthepreoperativestagingofcolorectalcarcinoma''''isusefultodetecttheserosalinfiltration''''lymphnodeanddistantmetastasis.上述摘要中英文对应准确,叙述简练,基本上概括了全文的主要内容,便于专家和编辑的审稿和校对,也便于医务工作者以及普通读者的查阅和检索。

2英文摘要写作与翻译

应注意的问题众所周知,任何英文书面材料只有用英文思维、构思、写作,才可能成为比较地道的英文文章,医学论文摘要也是这样,最好直接用英文书写。然而笔者在实际工作中以及同论文作者的交流中了解到,80%以上的医务工作者不能做到这一点。他们基本上要首先写出中文摘要,再按照中文内容翻译成英文。在写作和翻译的过程中,他们不可避免地都会犯下一些错误。下面将重点讨论摘要写作与翻译中应注意的问题。

2.1文章标题文章标题具备信息功能(提供文章的主要内容)、祈使功能(吸引读者阅读和购买)、美感功能(简单明了、新颖、醒目)和检索功能(方便读者和科技工作者检索、查阅及引用)。医学论文的标题还有它自己的特点,即有较多的专业术语和较长的字数。对于它们的翻译,要忠实于原文,一般都采用直译方法,并且要注意各成分之间的关系[3]。请看下例:“针刺对冠心病心绞痛患者左心功能状态的影响”翻译:Theacupunctureeffectonleftventricularfunctioninpatientswithcoronaryheartdiseaseandanginapectoris分析:“影响”为中心词,但它在本文中的意思为“疗效”,因为“针刺”是种治疗疾病的方法,“针刺的疗效”可译为“acupunctureeffect”。“左心功能状态”是表类属的定语,应紧跟“影响”,“患者”修饰“左心功能状态”,“冠心病心绞痛”修饰“患者”。层层修饰关系在译文中均以介词连接,译文简洁而明晰。

2.2语态在英语中,被动语态的使用远不及主动语态广泛。然而,在翻译医学论文摘要时,却常常采用第三人称的被动语态。这是因为医学研究着重于客观事物和过程的描述,使得整项活动更显出科学性。同时,被动语态的句子在结构上有较大的调节余地,有利于采用必要的修辞手段,扩大句子的信息量,从而突出重要的概念、问题、事实、结论等内容[4]。请看下例:“采用Westernblotting技术检测37例食管鳞状细胞癌组织、癌旁组织、区域淋巴结和相应正常食管组织中P73蛋白的表达,并探讨与食管临床病理特征的关系。”翻译:TheexpressionofP73proteinwasdetectedbyWesternblottingin37casesofesophagealtumortissues''''para?cancertissues''''regionallymphnodesandmatchedesophagealnormaltissues''''andtheirrelationtoclinicalpathologiccharacteristicsofesophagealcancerwasexplored.分析:(P73蛋白的)“表达”和“关系”是两个中心词,只有使用被动语态,才能突出这两个词。“检测”和“探讨”都是科学研究的过程,使用被动语态就是强调其科学性。整个译句使用被动语态达到的效果是结构紧凑,上下联贯。

2.3时态时态是大多数作者遇到的一大难题,他们不知何时该用何种时态。有时全文从头到尾只用一种时态,或几种时态杂乱交错,给人不知所云的感觉。笔者通过多年对医学论文英文摘要的加工、翻译发现''''医学论文摘要中所采用的时态主要是一般现在时和一般过去时,偶尔也会出现完成时。而它们的功能也很明确,即,一般现在时(偶尔有现在完成时)使用于摘要的目的与结论当中。对于摘要的目的,现在常常省略主语,只用不定式短语进行表达。如“tostudy;toevaluate;tounderstand”等;而一般过去时(偶尔有过去完成时)则常常用于摘要的方法和结果之中。请看下例:例1:“106例宫颈癌均行广泛性子宫切除和盆腔淋巴结清除术,其中78例行术前放疗(体外加腔内放疗),16例采用腔内放疗加手术,12例术后放疗。”翻译:106patientswithcervicalcarcinomawerealltreatedbyradicalhysterectomyandpelviclymphadenectomy''''ofwhom78hadpreoperativeradiotherapy''''(externalradiationandbrachytherapy)''''16combinationofbrachytherapyandradicaloperation''''12adjuvantpostoperativeradiotherapy.分析:上文是摘要“方法”中的一句。主句使用了过去时,从句则使用了过去完成时。之所以使用这两种时态,是因为在撰写此文时,研究工作已经结束,研究过程中所做的一切已成过去。读者阅过就一目了然。例2:“初步结果显示肝素酶基因表达可能为肺癌细胞获得转移活性的可靠标志之一,其检测可用于辅助判断肺癌患者预后。”翻译:Thepreliminaryresultssuggestthattheexpressionofheparanasegenemaybeoneofthereliablemarkersforthemetastasticactivitygainedbythelungcancercellsandcanbeusedclinicallyinpredictingtheprognosisofpatients.分析:这是摘要“结论”中的一句,是论文作者对研究工作进行的总结,并指出其对当前实际工作的指导意义,因此使用的是一般现在时。当然,使用何种时态不能一概而论。在翻译时,要根据原文中所要表达的意思来最后确定。

3长、难句的翻译

不管是英语还是汉语医学文章,都有一个共同的特点,即它们的句子通常较长,结构较复杂,有时,长长的一段文字仅由一句话组成。在医学论文摘要中更是如此,要做好它们的互译还真不容易。这是因为汉语句子建构在意念主轴(thought?pivot)上''''英语句子建构在形式(或主谓)主轴(form?pivotorsubject?predict?pivot)上[4]。也就是说,虽然句子是表达完整意义的语言单位,汉语强调的是意义,不太强调句子结构,许多句子没有主语,还有的句子主语不明显,但意义是明确的;而英语句子特别强调句子结构,绝大多数句子需要主语和谓语。这就要求在汉译英过程中注意句意的转换,学会抓找中心词和使用英语中的各个关联词。请看下列例子:例1:“以BPDE诱导恶性转化的人支气管上皮细胞株16HBE为模型,采用cDNA代表性差异分析方法,比较转化细胞及正常对照细胞间基因表达的差异,分离恶变细胞中差异表达的cDN段。”翻译:Themalignanttransformationofhumanbronchialcellline16HBEinducedbyBPDEwasusedasamodelforcomparinggeneexpressionbetweenthetransformedcellsandcontrols.cDNArepresentationaldifferenceanalysiswasperformedtoisolatedifferentiallyexpressedcDNAfragmentintransformedcells.分析:在中文原句中,出现了“以……”、“采用……”以及“比较……”、“分离……”这两个看似并列的机构''''如果按照原文翻译''''就会不知所云。因此,根据句意和英语的句子结构,将原文分成两层意思,按照两个句子去翻译。在第一层意思中,“上皮细胞株”在句中是中心词,但在实际翻译中,应通过所有格形式将“恶性转化”处理为中心词。翻译时,将它们的位置颠倒过来,并且为了保持和中文“以…”结构相一致,使用了被动语态。第二层意思中,“cDNA代表性差异分析方法”是中心词。其他结构按照英文习惯出现,层次分明,出落自然,毫无累赘之感。例2:“这些感受器是神经末梢,它们嵌入血管壁,根据该血管扩张的程度发出冲动。”翻译:Thesereceptorsarenerveendingsthatdischargeimpulsesaccordingtotheextentofstretchinthewallofthevesselsinwhichtheyareimbedded.分析:原文虽然不是太长''''但如果按照中文结构去译''''就显得很幼稚。因此''''就应使用英语中的各个关联词及关联结构。本句中采用的是定语分译法''''即用一个主句带上一个定语从句''''该定语从句又带上它自己的定语从句''''这不仅符合英文习惯''''而且逻辑性很强。整个译文层次明晰、流畅自然。以上是笔者在工作中的一些探索''''希望能对进行医学论文英语摘要写作的医务工作者有所启发。

[参考文献]

[1]HAYNESRB.Moreinformativeabstractsrevisited[J].AmInternMed''''1990''''113:6976.

[2]PENROSEAM''''KATZSB.WritingintheSciences[M].NewYork:St.Martin?sInc.''''1998:123125.

英语医学论文范文篇2

【Abstract】Withtheincreasinginternationalacademicexchange''''mostofthemedicaljournalsrequireEnglishtitlesattachedtothemedicalarticlestobepublished.TheawkwardtranslationoftitlesfromChineseintoEnglishsometimeswillconfusetheeditorsandconsequentlydirectlyaffecttheadoptionofthearticle.ThispaperaimsatprovidingsomeadvicetotheChinesemedicalresearchersonthetranslationofmedicalarticletitlesfromChineseintoEnglishbyanalyzingthemainstructuralformsandsomelanguagetransferproblemsinthetitletranslation.

【Keywords】medicalarticletitles;structuralform;translation

【摘要】随着我国对外学术交流的日益加强,医学刊物要求来稿附上英文标题.论文英文标题表意不清''''用词不当''''往往使阅稿人费解''''直接影响稿件的采纳.本文我们从标题的结构形式和英译医学论文标题时应注意的几个问题进行了探讨,旨在对广大的学术研究者更好英译自己的论文提供帮助.

【关键词】医学论文标题;结构形式;翻译

0引言

标题是论文的浓缩''''它既要告诉读者论文研究的是什么''''又要满足简明扼要、突出重点、引人注目、便于编写索引等要求.好的标题不仅能起到“画龙点睛”的作用''''还可以提高论文索引的利用价值.通常读者总是先浏览期刊的文章标题''''在对其感兴趣后才会通读全文.据美国广告专家的调查''''看到标题的读者比阅读全文的读者要多出约5倍.所以''''要使学术论文标题的英译起到“一叶知秋”的作用便显得十分重要[1].然而''''众所周知''''中文与英文分属于两种不同语系''''两者之间存在着一定的差异''''在表达上有着各自的要求与特点.因此''''要译好学术论文标题并不是简单的“对号入座”便能解决问题.本文通过讨论医学论文标题常见的形式及英译标题时应注意的几个问题,提醒作者、译者、编者避免常规错误,使论文标题的英译更加规范.

1常见论文标题的类型及其英译

1.1词组型标题词组型标题是由一个或数个单词或词组单独地、并列地或按偏正关系排列组成.按其组成关系又可分为以下三类[2]:①单一概念标题''''是由一个不可再细分的、具有完整概念的单词或词组构成.由于这些单词或词组是文章所讨论的唯一对象''''即文章标题的中心词''''因此''''英译标题时可以直接对译.例如:创伤性血胆症Traumatichemobilia[中华肝胆外科杂志''''2004''''10(7)];颅底软骨肉瘤Chondrosarcomaoftheskullbase[中华神经外科杂志''''2003''''19(6)].②多概念并列标题''''由两个或两个以上具有独立完整概念的词组并列组成.由于词或词组之间没有说明或被说明、修饰或被修饰的关系''''而是无主次的并列关系.因此''''英译标题时可按表达各个概念的词或词组的先后顺序译出.例如:催乳素和免疫系统Prolactinandimmunesystem[中华内分泌代谢杂志''''2004''''20(6)];嗜铬细胞瘤病人的临床特点及围术期麻醉管理Clinicalfeaturesofpheochromocytomaandanestheticmanagementduringperioperativeperiod[中华医学杂志''''2002''''82(8)].③多概念偏正标题''''由多个具有独立、完整概念的词或词组构成.而其中有一个受其它词或词组所修饰、限制或说明.这个被修饰、限制或说明的词或词组就是文章标题的中心词''''它位于标题末''''与修饰、限制或说明它的词构成偏正关系.多概念偏正标题是科技论文标题中最常见的一种''''它又可分为并列偏正结构标题和递进偏正结构标题.

并列偏正结构标题是以联合词组充当标题中心词的定语.英译标题时''''可按顺序译出各并列成分''''并置于中心词之后.例如:泮托拉唑三联与奥美拉唑三联疗法根除幽门螺杆菌的对比研究Comparisonofpantoprazoleandomeprazole2basedtripletherapyregimensinthetreatmentofHelicobacterpyloriinfection[中华医学杂志''''2002''''82(18)];人喉癌组织中P15,P16基因缺失和STK15基因过表达的研究Deletionofp15andp16genesandoverexpressionofSTK15geneinhumanlaryngealsquamouscellcarcinoma[中华医学杂志''''2003''''83(4)].

递进偏正结构标题以偏正词组充当标题的中心词.定语中的各组成部分总是前一个修饰后一个''''层层相叠''''最后作为一个整体来限定代表标题重心概念的中心词.英译标题时''''代表标题重心的中心词置于题首''''定语中的各组成部分''''在多数情况下''''按由小到大''''由近到远的次序排列.例如:抑郁症患者红细胞儿茶酚氧位甲基转移酶活性的研究TheerythrocytescatecholO?methyltransferaseactivityinpatientswithdepression[中华精神科杂志''''2005''''38(3)];氧化低密度脂蛋白诱导人载脂蛋白AI转基因小鼠血管平滑肌细胞差异表达基因的研究Molecularbasisofpreventiveeffectofhumanapolipoprotein1onmurinevascularsmoothmusclecellproliferationandlipiddepositioninducedbyoxidizedlowdensitylipoprotein[中华医学杂志''''2003''''83(6)].

1.2动宾型标题动宾型标题是由动词及宾语共同组成''''译成英语时''''动词可译成动名词与后面的宾语组成动名词短语''''置于题首.例如:提高抗人膀胱癌人?鼠嵌合抗体的表达和抗体的功能鉴定Expressionofhuman?mousechimericantibodych2BDIanditsaffinitytohumanbladdercancerinvitroandinvivo[中华医学杂志''''2003''''83(4)].

1.3动宾偏正结构标题动宾偏正结构标题以动宾词组充当中心词的定语.英译时动宾词组可译成动名词短语、动作名词+of介词短语、现在分词短语或不定式短语''''置于中心词之后.例如:采用腺管开口分型和内镜黏膜切除术诊治大肠肿瘤Pitpatternandendoscopicmucosalresectionindiagnosisandtreatmentofcolorectaltumors[中华医学杂志''''2005''''83(4)];应用皮肤牵张带治疗足踝部皮肤软组织缺损Effectofexternaltissueextenderinthetreatmentofsofttissuedefectinankleandfoot[中华骨科杂志''''2004''''24(1)].

1.4陈述句标题用陈述句作标题''''译成英语时''''一般不译成完整的陈述句''''而译成英语的名词性词组、动名词短语及具有逻辑主谓关系的词组''''突出关键词[3].例如:关节镜辅助治疗掌指关节内骨折Treatmentofmetacarpophalangealintra?articularfracturesassistedwithmetacarpophalangealarthroscopy[中华骨科杂志''''2005''''25(4)];骨髓间充质干细胞复合骨基质明胶构建组织工程化软骨Tissueengineeredcartilageconstructedbygrowthfactor?inducedbonemarrowmesenchymalstemcellsandallogenicbonematrixgelatin[中华骨科杂志''''2005''''25(3)].

1.5带有副标题或破折号的标题正副标题之间为同位关系''''或是后部分对前部分进行补充解释、细节补充、背景交代、分层说明等''''可按原形式译出英语标题''''中间用冒号或破折号隔开.例如:药物治疗的高胆固醇血症患者膳食治疗状况与血脂控制达标率高胆固醇血症临床控制状况多中心协作研究Dietarytreatmentandsuccessrateofcontrolinhypercholesterolemiainpatientstreatedwithlipidloweringdrugs:amulti?centerstudyofcurrentstatusonclinicalcontrolofhypercholesterolemiainChina[中华心血管病杂志''''2005''''33(4)];新型人工肝材料接枝改性聚丙烯膜体外免疫相容性的实验研究Invitroimmunocompatibilityofanovelbioartificialliverreactormaterial:propylene?acidamidegraftedpolypropylenemembrane[中华医学杂志''''2004''''84(2)].

此外,中文医学论文标题''''为了吸引读者注意''''常把病例数放在正标题中,而英文标题常把病例数置于副标题.在翻译转换过程中''''带有病例数的中文标题''''不论是否带有副标题''''在译成英文标题时一般都放在副标题中''''即用增加副标题的办法来处理病例数或者放在摘要正文一开始来说明病例数.例如:北京地区108例SARS患者临床特征、治疗效果及转归分析Clinicalmanifestation''''treatment''''andoutcomeofsevereacuterespiratorysyndrome:analysisof108casesinBeijing[中华医学杂志''''2003''''8(11)].

2英译论文标题时应注意的问题

2.1避免缩写词医学论文标题应该尽量避免使用英文缩写词.由于医用英文缩写词众多''''如果使用过于随意有可能让读者费解.国际刊物《儿科核心期刊文摘》(CoreJournalsinPediatrics)对缩写词的使用要求非常严格.缩写词第一次出现时必须先写全称,缩写附后并加括号[4].我国医学期刊中论文标题用缩写词的使用频率很高''''且没有缩写的全称''''这可能也是科技情报不能与国际接轨的原因之一.如果英译标题不遵守所投刊物的规则,文章就有可能不易被国际期刊所采用.如果英译标题确实需要用缩略词时,应该在第一次出现时用全称,缩写附后括号.例如PDGF?2链基因三链形成寡核苷酸对C6胶质瘤细胞增殖和凋亡的影响EffectsofproliferationandapoptosisofC6gliomacellswithtriplexformingoligonucleotides(TFO)[中华神经外科杂志''''2005''''21(6)];肝纤维化大鼠血小板衍生生长因子受体β亚单位的表达及其与细胞外基质成分的相关性Theexpressionofplatelet?derivedgrowthfactor(PDGF)receptor?βanditscorrelationwithextracellularmatrixinhepatictissueinhepaticfibrosisrats[中华肝脏病杂志''''2004''''12(11)].

2.2避免套用汉语题目的模式由于受汉语语法的限制和语言习惯的影响''''在中文医学论文标题中''''含“……的研究”和“……的探讨”的标题占相当比例.我国一些期刊在翻译此类标题时往往将其直译为“study''''research''''discussion或exploration”等.很多人由于受汉语题目的影响''''认为题目中若少了“研究”、“探讨”等字样就不像论文题目[5].其实''''绝大部分论文题目中的“研究”和“探讨”两个字没有多少实在意义.如果论文不是旨在介绍所谈问题的研究经过和方法''''“研究”或“探讨”二词概可不译''''尤其是那些概念多而英文长的复杂题目更需如此.笔者曾查阅了国际杂志《InternationalJournalofBiochemistry&CellBiology》''''在2005年全年发表的484篇文章中''''含这两个词的文章仅有4篇''''占不到1%.在2004年影响因子排在前五位的《NatureReviewsCancer》和《NatureReviewsMolecularCellBiology》两个杂志中,其全年发表的文章总数分别是195和209,含有这两个词的文章数分别是4和0.

此外''''中国人写文章出于谦虚''''标题中往往会加上“浅谈”、“初探”、“刍议”之类的自谦词,这已成为中文标题的一个模式.这些词实为空话''''与论文内容无关''''读者在其阅读过程中也会对之熟视无睹.在国外的医学刊物中''''“浅谈”“初探”这类句式较少见''''这是因为欧美人认为科技论文应立足于事实材料''''不必谦虚客套.如将这些自谦词译出''''会让人觉得本该简练的论文标题显得冗长累赘''''重点不突出.更重要的是''''这样的论文题目有可能会让人觉得文章的作者不负责任''''所论述的内容没有多大参考价值''''缺乏严肃性.因此,在英译标题时,应该省去那些受汉语影响又无实际意义的虚词.例如:脑静脉血栓形成与凝血因子ⅤLeiden突变的研究CerebralvenousthrombosisandfactorⅤLeidenmutation[中华医学杂志''''2002''''82(1)];肝移植术后血管与胆道并发症介入治疗初探Vascularandbiliarycomplicationsafterlivertransplantation:interventionaltreatment[中国医学杂志''''2002''''115(11)].

2.3正确使用介词由于论文标题英译时一般由名词词组来表示''''所以比较多地使用介词.论文标题中用最多的介词有of(表示动宾关系''''所属关系''''或同位关系)''''on(表示对……的作用或影响)''''in/among(在某范围中或人群中)''''with(患有某种疾病''''用某种方法等)''''for(作为……)等.我们可以从以下汉语标题与英文标题对比中''''领悟标题英译时介词的用法(划线部分):卡维地洛对心力衰竭时兰尼碱受体的作用Effectofcarvedilolonryanodinereceptorinheartfailure[中华儿科杂志''''2005''''43(8)];川崎病患儿外周血基质金属蛋白酶1的表达及其与冠状动脉损伤的关系Matrixmetalloproteinase?1expressioninthecirculationofpatientswithKawasakidiseaseanditsRoleinthepathogenesisofcoronaryarterylesions[中华儿科杂志''''2005''''43(8)];氨茶碱治疗急重哮喘的随机对比研究Randomizedcontrolledtrialofaminophyllineforsevereacuteasthma[核心医学期刊文摘''''1999''''23(1)].

有关医学论文标题的英译''''还有很多值得注意的事项''''例如数词、药名的翻译、冠词﹑标点符号的运用等.论文标题翻译上也还有很多技巧问题''''如词类转换、句子成分转换等等.要想译好医学论文标题''''除了译者需要掌握一定的专业知识以及语言修养外''''重要的是要对中英文习惯表达进行对比''''应该以英语文体的思路风格来完成汉语标题的英译.

【参考文献】

[1]刘明东.试论学术论文标题的英译[J].西安外国语学院学报,2001''''9(10):43-47.

[2]刘向红.科技论文标题和摘要的英译[J].中国科技翻译''''2001,14(1):60-63.

[3]曾文雄.刊物论文标题与摘要的英译特点与技巧[J].湖北教育学院学报,2005,22(3):37-39.

英语医学论文范文篇3

一、主位推进模式

韩礼德(1994)提出了主位和述位的定义及划分方法,他认为主位(theme)是信息的起点,由句首位置来实现,其余部分称为述位(rheme)。[1]Danes(1974)指出,每个语篇及段落都可以看成一个主位的序列,篇章的真正主位结构是主位的承上启下,而篇章中的主位间的所有复杂关系都称为主位推进程序(thematicprogression)。[2]

通过大量的研究,Danes提出四种推进模式,再加上其他学者如徐盛桓(1982)[3]、黄衍(1985)[4]、黄国文(1988)[5]、胡壮麟(1994)[6]、朱永生(1995)[7]所做的研究,共有以下七种主位推进模式:(1)主位同一型,主位相同,述位不同;(2)延续型,上句的述位成为下句的主位;(3)述位同一型,主位不同,述位相同;(4)交叉型,上句的主位成为下句的述位;(5)衍生型,上句提出总主位,然后从总主位派生出几个次主位;(6)主-述作主位型,上句的主位和述位中所表达的信息共同成为下句的主位;(7)述位分离型,上句的述位包含了可派生的述位,分别成为下面小句的主位。本文将根据以上七种基本主位推进模式来分析中英作者撰写的医学英语期刊论文中的主位推进情况。

二、语料研究

(一)语料

本篇文章共收集医学论文80篇,前40篇由英美医学工作者撰写,选自国外医学期刊NewEnglandJournalofMedicine,JournalofAmericanMedicalAssociation,An-nalsofInternalMedicine和BritishMedicalJournal;后40篇由中国医学工作者撰写,选自国内四本英文版医学杂志ChineseMedicalJournal,ChineseMedicalSciencesJournal,JournalofNanjingMedicalUniversity和Jour-nalofCollegesofPLA。同时,这80篇文章都有明显的“IMRD”[8]结构。

(二)分析步骤

本文仅对讨论部分进行分析,原因在于论文的讨论部分是中国作者撰写英语论文时出现问题最多的部分[9]。具体步骤如下:(1)标记讨论部分的小句及其主位和述位;(2)判断主位推进模式;(3)计算各主位推进模式的使用频率,使用频率=某主位推进模式的次数/讨论部分主位推进模式的总数;(4)利用Excel和SPSS软件进行统计分析,检测差异是否存在显著性。

(三)统计结果及分析

通过对80篇文章进行分析,我们得出了主位推进模式的整体分布情况。

表1中英作者医学论文主位推进模式分布情况

主位推进模式英美作者论文百分比中国作者论文百分比

首先,除了前人总结出的七种模式,我们还发现了两种新模式:主-述作述位型模式和总结型模式。下面我们将详细介绍这两种新发现的模式。

从表一中我们可以看出,中英作者撰写的医学论文中主要的主位推进模式的排列顺序相同。延续型比重最大,分别为36.26%和33.52%,接下来是主位一致型、述位一致型和交叉型,而剩下的其它几种方式的排列顺序都存在差异。在英美作者的论文中,其排列顺序是衍生型>主-述作主位型>述位分离型>总结型>主-述作述位型;而在中国作者的论文中,它们的排列顺序是主-述作主位型>衍生型>总结型>述位分离型>主-述作述位型。

根据每篇论文中各主位推进模式的频率,我们利用T-检验来检测中英作者在各主位推进模式的使用上是否存在差异。结果显示,中英作者在主位一致型、延续型、述位一致型、交叉型、主-述作主位型和述位分离型的使用上没有显著差异。接下来,我们主要分析衍生型、主-述位作主位、主-述位作述位和总结型。

衍生型模式是医学英语科研论文中不可忽视的一种推进模式,主要用来描述该研究的strength和limitation。从表1中我们可以看出,衍生型在中英作者论文中的比重都不大,分别为3.42%和2.70%,但T-检验发现两者具有显著差异(t=-2.508,df=38,p=0.017<0.05)。具体来说,英美作者的论文中有23篇文章使用该模式,而中国作者的论文中只有14篇文章使用该模式。

主-述作主位型模式是我们发现的两种新模式中的一种,T-检验显示中英作者在该模式的使用上存在显著差异(t=4.473,p=0.007<0.05),表现为中国作者使用该模式的频率高于英美作者。在该模式中,第一小句中主位和述位所表达的信息共同成为下一小句的述位,它的实现方式主要有两种:一种是信息叠加,一种是指代。如:Resistin(T1)//isexpressedathighlevelinwhiteadiposetissuecomparedwithbrownadiposetissueandothertissueintherat(R1).2Inhumansubjects(T2),//cellsotherthanad-ipocytes(forexample,tissuemacrophages)seemtobere-sponsibleforresistinexpression(R2)..

总结型模式是我们发现的另一种新模式,T-检验显示中英作者在该模式的使用上也有显著差异(t=-2.215,p=0.043<0.05)。在该模式中,前几句的主位和述位中的信息共同成为后一句的主位,表现为后一句的主位是前几句的总结,通常表现为Theseresults/data/figures等,如:Allofthesesubgroupfindings)//shouldbeconsideredhy-pothesis-generating…。

(四)讨论

两种新模式的发现反映了中国作者撰写医学英语论文时存在的翻译痕迹,从而间接证明了中国作者在撰写英语医学论文中受到母语思维的影响,存在语言迁移现象。不同文化由于思维方式的差异,文章的篇章结构也存在不同。中国人具有整体思维的特点,表现在篇章结构的组织上则为曲线式的写作方式,即不直截了当地谈及主题,而是通常开篇先总体描述,然后对问题进行历史回顾,接着才是切入主题,提出观点,展开分析论证,最后得出结论。西方人偏好分析,重视逻辑,因此在谋篇布局上表现为直线式的写作方式。他们写文章习惯开门见山,开篇直接点明主题,然后内容按直线展开,围绕主题层层深入,层层剖析。

英语医学论文范文篇4

学生心理健康状况与教师心理健康水平之间存在显着相关,教师心理健康的某些项目对学生心理健康的某些方面有预测作用,教师的心理健康对学生的心理健康有一定的影响作用。

心理健康状况直接影响着一个人心理和行为的整体水平,教师的心理健康状况通过其外显行为表现出来,直接影响学生的成长。一个具有豁达、开朗、诚恳、善良等优秀心理品质的教师会使学生感到亲切和温暖,给学生以积极的心理支持而如果教师本人的心理不够健康,时常表现出扭曲的价值观、冷漠孤僻的性格或多种临床症状,无疑会对学生的心理造成极大伤害,英语论文有心理问题的教师还可能在长期的教育教学过程中把自己过度的焦虑、恐惧、偏执、过敏等不良倾向“传染”给学生,使学生的心理状态趋于恶化。

教师的心态常常是影响学生心理健康的直接原因。一方面,学生因直接观察到教师的外显行为而受到影响。医学论文教师的行为反映着其自身的情绪和心理状态,学生会从中体验到教师的喜怒哀乐,教师的心理状态通过这一方式直接影响学生的心理状态。另一方面,学生爱模仿的天性和强烈的向师性使他们常常不由自主地盲目模仿老师的动作、语言、表情,甚至他人难以观察到的一些细节,久而久之,学生可能因受到自身表情和行为的影响而产生与教师相同或相似的心理特征。

教师处理学生行为问题的方式方法,会直接影响学生的心理健康。面对教育学生过程中的各种事件,如果教师能保持积极乐观的情绪,英语论文运用教育机智,不仅可以顺利解决问题,融洽师生关系,还能对学生心理产生积极的影响相反,如果教师情绪消极,缺乏自控能力,忽视学生的基本权利,滥用权力,就必然会使师生关系出现矛盾,使学生产生消极情绪,从而阻碍学生心理的健康发展。医学论文值得一提的是,教师的强迫症状对学生的孤独倾向有负向预测作用,这似乎与我们日常预料的师生心理健康状况一致不相符。

其原因在于教师为了照顾到每一个学生个体,需要有细心、有耐心、有强烈的责任感,需要付出大量的心血和精力以追求做得更好,所以当学生的孤独感越来越少时,教师的强迫倾向越来越明显。

英语医学论文范文篇5

目前医药卫生期刊数量为1371种,是整个科技期刊中所占比重最大,增长速度最快的一类。每个医学专科均有自己的专业期刊,甚至某一器官、某一种重要疾病或者疗法都有专门的期刊;当然也有跨专科的医学期刊和综合性医学期刊;从载体形态看,以印刷出版型、电子视听型为主,按趋势发展推测,将来的网络出版期刊或将占据优势。对于医学编辑来说,出版一本专业性极强的医学学术类刊物,不仅要掌握本学科领域的基础知识、丰富的医学常识和扎实的专业知识,更要对科学研究的程序、科研设计、医学统计学及论文写作非常专业,当然还要熟悉图像处理、多媒体课件制作、网站建设、网页设计这些当前网络出版的基本知识和技能[3],这样才能在收到一篇稿件后,对研究内容的创新性、科学性、科研设计、研究深度以及出版可行性等问题进行初步判断,作出正确的初审意见以及后续的处理工作安排。医学期刊的编辑来源存在学科多且不固定性。我国的编辑人员绝大多数是“半路出家”,即非编辑学科班出身。以中华医学会电子版系列杂志编辑成员组成分析,年青编辑多数毕业于医学院校,部分来自于英语、汉语言学、计算机和多媒体制作、医学信息、情报学、新闻传播学等专业;而年长编辑则多是来自于临床科室,有一定的临床经验,但当前这个人员所占比例正在缩小,或是兼职编辑,没有经过出版专业的培训。作者所属中山大学附属第一医院期刊中心,下属9本医学期刊,内容包括普通外科学、肾脏病学、神经内科学、显微外科学、血管外科学、护理学、影像与放射学及胃肠外科学,并延伸到肿瘤、器官移植、临床营养等交叉学科领域,从事的25名年青医学编辑中毕业于医学专业12名,公卫和统计学专业2名,英语专业4名,新闻学1名,护理学2名,医学信息学2名,其他专业2名。

二新入职医学学术期刊编辑常存在的问题

医学学术期刊所涉及的政治内容并不如其他科技期刊常见。不过如果是译文刊物或者作者涉及国外科研人员,还有一些研究对象、实验材料的来源上,在著文中有时会无意或有意出现与我国国家主权、法律、法规相悖或模糊不清的内容或观点,编辑应具有高度的责任心和政治敏感性,妥善处理这类问题。某些医学学术期刊编辑在防范学术不端工作中缺少主体意识,初审时未通过多种途径查询学术不端,甚至铤而走险,协助不法者进行学术不端行为者,从而出现“人情稿”、“照顾稿”。2016年8月22日《人民法院报》曾刊登一篇文章《医学期刊女编辑的另类“权谋”》[4],警示我们内容类传播产品的运营都应坚持“慎守其真”(《庄子•渔夫》)的精神,加强职业教育的同时,要着重强调诚信建设,重视守护科研环境,恪守学术底线,摒弃学术不端行为。作为医学学术期刊编辑,从业后不仅要策划完成期刊的编辑出版工作,甚至还要牵头举办医学主题论坛和学术沙龙,因此编辑人员要善于调动各方面的积极性,协调与主编、编委之间的关系,处理好读者、作者、审稿者之间的关系,共同办好期刊及学术活动。而且现在的编辑部工作还涉及到和印刷厂、邮局、出版管理部门的工作沟通,不能顺利沟通,可能会造成出版、发行渠道不畅。然而目前一些内向型办刊模式和定位以及部分编辑的性格原因,容易造成“闭门办刊”。编辑存在与编委、审稿专家、作者、读者沟通不够,与其他有关部门及同行编辑缺乏沟通等一系列问题,容易导致出版工作失误、信息落后等不利局面。随着医学飞速发展,各专科之间不断地相互渗透、相互影响,精准医疗、转化医学、遗传基因、机器人技术等应用技术创新名词的涌现,学科知识的综合水平越来越高。大数据时代信息的多元化和透明化将对大多数医学编辑的知识获取能力提出挑战。专业局限性也会降低编辑的新知识获取能力,反映为不能了解和及时发现有价值的东西,影响到期刊的选题策划。医学学术期刊编辑除应具备创造性、综合性、多维性、严密性、灵活性及比评性思维外,还必须具备良好的统计学思维和英语思维[5]。事实上,统计学是建立在数学基础上的应用科学,而我们的医学学术期刊编辑们没有学会、没有用对或者没有表达正确,关键是因为对统计的理解有误或统计学习脱离实际、实践不足。目前国内医学期刊英文摘要的质量不容乐观,尤其以医学名词术语的问题较多[6]。英文摘要的好坏与论文被国际同行检索和是否引用的关系密切。总之,医学编辑需要多种知识技能,并将这些知识技能有效结合起来,面对新稿时多重思维能力协同作业,才能正确审稿、完善稿件的各种问题。而新入职编辑在这方面往往欠缺,处理稿件时易片面,不利于医学学术论文的处理。

三常规的再学习内容

知识就是力量,时刻勤奋学习,才能做好一名医学学术期刊编辑,现在国家和各地新闻出版局、用人单位以制度形式确立的再学习内容主要有:对于刚刚入职的医学学术期刊编辑,还没有取得从事出版专业岗位工作的上岗证,根据国家有关规定,编辑从业者只有参加出版专业技术人员职业资格考试取得出版专业技术人员初级或中级职业资格,才可以进而取得《责任编辑证》和聘任相应编辑职务。出版专业技术人员资格考试用书包括出版专业基础(初级、中级)和出版专业实务(初级、中级),从“应知”和“应会”两方面阐述出版专业知识,编辑人员取得了相应资格,说明在出版专业知识、语法、修辞、逻辑、著作权等方面具备了编辑人员的基本条件。编辑任现职期间,应当结合实际专业技术工作需要,参加以新理论、新技术和新方法为主要内容的继续教育,达到规定的要求,并提交完成继续教育的有效证明才能进行责任编辑证的续展登记。现在国家新闻出版广电总局、各地新闻出版广电局、科技期刊编辑学会、高校期刊学术团体也会组织编辑进行面授学习。工作紧张的编辑也可以在远程继续教育学习平台参加在线培训,以完成年度继续教育。针对职业编辑,每个单位都会有一个明确的职业发展和人事考核途径。以中山大学附属第一医院期刊中心来说,除招聘考核外,还要参加为期三年的流动编制考核(工作业绩及出版编辑知识的笔试考核),按照《中山大学出版专业技术职务评审条例》,明确规定了出版专业助理编辑、编辑、副编审再到编审的各级职务资格条件,其中最重要的一项内容就是出版相关的论文。因此,在每一级的职称聘任道路上,虽然条件要求不能完全科学,但每个阶段都会促使编辑在某些方面有切实的进步,使得编辑能力有所提高。

四知识体系建立的其他若干考虑

英语医学论文范文篇6

【关键词】蒙古族硕士研究生;医学专业外语;教学;医学英语;医学日语;高等教育

随着全球化的进展,外语教育在我国由城市向乡村的各个角落得到了普及[1-3]。少数民族的高等专业外语教育由于其授课对象的特殊性,尚未完全发展起来。蒙古族学生大部分来自农村牧区,母语为蒙古语,大多数学生基本语言为蒙古语,相对来讲汉语水平较低。每年有几百名蒙古族学生进入医学院校接受硕士研究生医学教育。大学本科入学时约百分之七八十的学生没有学过英语,后期学习专业外语的先天条件极为不利。对于外语学习中母语的作用,国内报道研究证实[4-6]从母语在写作中的功能、母语的参与量和母语影响的积极和消极作用三个方面入手,发现母语思维参与外语学习的全过程,并起着多重作用。

1蒙古族硕士研究生外语教学现状

蒙古语是幼儿园到研究生阶段均可实施教学的少数民族语言,蒙古语授课的学生应用母语来学习外语相对于应用第二语言汉语来学习外语来讲有着更多的优势。但是蒙古族学生外语基础较差,学习的外语语种不同等情况均对于专业外语的学习有着非常大的障碍。蒙古语授课硕士研究生入学后既要面对医学专业课程的学习任务,又要学习医学专业外语,导致硕士研究生外语学习过程中学习时间越短,学生专业外语水平较低的可能性越大[7-8]。由此我们可以提出蒙古语授课学生外语水平参差不齐导致专业外语学习过程中存在诸多的问题。这里在我们推断存在的问题如下:1.1蒙古族硕士研究生在准备考研时会选择学习日语准备考试。长期以来,人们都认为蒙古语和日语由于同属阿尔泰语系,在语法、语音、语序等方面有很多相近之处,因此蒙古族学生在学习日语时,比汉族学生容易。长期以来,学生们为了应付考试会选择短期针对性的考试辅导班来学习外语,蒙古语授课学生当中80%会选择日语,通过短期学习通过可以硕士研究生入学考试,但是从教学结果来看,这样的学生缺乏真正的外语交流。事实上,外语学习需要扎实的语言基本功和深入了解目的外语的社会文化知识才能真正学习到外语。1.2蒙古语授课硕士研究生的外语成绩相对较低。目前入学的大多数蒙古语授课的学生在小学时期只学习蒙古语和汉语,接触英语或日语等外语时间较晚,有的在高中或者大学时期才接触学习外语,成年后对外语学习有了抵触心理、轻视心理,只有在应对考试的时候才进行应试教育,因此导致了蒙古语授课学生的外语基础差、成绩不佳的结果。1.3蒙古族硕士研究生的外语水平参差不齐。蒙古族硕士研究生当中有已经通过了大学英语四、六级的学生,也有只学习了几个月的学生,针对不同基础的学生使用同样的教材和方法进行授课,基础好的学生逐渐失去对课堂的兴趣,基础差的学生依然跟不上课堂的节奏。因此选择适合蒙古族学生特点的教学方法,是少数民族专业外语教育的一个难点课题之一。

2蒙古语授课硕士研究生专业外语教学改革的初步思考

虽然专业外语学习过程中有许多不完善的地方,但是不断的巩固学生大学外语基本知识、提高应用能力、培养学生的国际化视野、及时把握国际发展趋势是非常有益的。蒙古语授课学生相对来讲已经掌握了2种语言,因此对于语言的学习有了自己的客观体会,另外,蒙古语授课学生发音法要比汉族学生有一定的优势。因此关于蒙古语授课硕士研究生专业外语教学改革有以下几点思考:2.1明确专业外语教学的目的。专业外语教学的目的培养具有实践能力、国际视野的应用型人才,使学生熟练应用外语这一门语言工具[9-10],医学是不断进步的科学,每年都有新的理论与实践的进步。熟练掌握专业外语的表达,能够及时了解把握自身专业在国外的发展动向,能够与国外同行专家进行沟通交流,能够学习国外专业知识和技术,达到改革开放、走向世界的要求。2.2使用蒙古语授课硕士专业外语教材。关于教材方面目前种类繁多,比如医学专业外语、机械学专业外语等,人类社会科学方面有经济、金融专业外语等教材。医学专业外语里面针对蒙古语授课的硕士研究生目前尚无针对性的教材比如传统蒙医学、传统蒙药学等,使用这样针对性的医学专业外语教材可更好的认识专业名词,有更多针对性的文章收录以及语法方面的便利性。2.3阅读外语书籍。目前市面上可以看到许多外语书籍,阅读专业外文书籍时需要大量的专业外语词汇,开始阅读时会比较吃力,但有一些书籍是针对普通人群的专业外文书籍,这类书籍阅读时相对来讲比较容易,可以从这方面着手进行。2.4阅读专业论文。从整体出发,医学论文的写作内容要按照初步策划、具体设计、实施管理、运作经营等几个层次安排。硕士研究生的一个基本点就是掌握了科学论述方法的基础上,写作自己的医学论文,因此写作时筛选与自己的专业方向相关的专业论文,有了一定的专业名词基础上阅读论文会有更好的针对性[11]。2.5考核考试改革专业外语的考核可以采用综合评价与考试相结合的方式进行。综合评价可以包括课下查阅资料情况、作业完成情况、英文等方面。这样客观评价学生专业外语学习效果、能力、应用和实践能力[12-13]。

3结语

英语医学论文范文篇7

培养目标注重阅读能力的培养,却忽视了语言输出能力的培养和不同专业学生的英语学习需求,需要各院校根据地区差异和专业特点在教学实践中进行调整和完善。目前需要解决的关键问题是博士研究生英语技能的培养与所从事的职业和科研工作不相关或不实用,导致教学效果不佳,因此博士英语课程亟需进行改革。山东中医药大学每年招收非英语专业博士研究生约70人,涉及15个中医相关专业,英语课程为其必修学位公共课程,开课时间为博士一年级两个学期,课时分别为90和54学时。为了解博士研究生对英语学习的需求,本研究对2012级68名博士研究生进行了问卷调查,结果显示博士生希望英语课程教授的内容依次为:英语学术论文写作和发表能力(43%);国际会议英语口语表达能力(26%);中医典籍翻译能力(23%);英语听说能力(8%)。该调查结果表明博士研究生非常注重英语课程的实用性,希望通过课程学习解决学历教育和职称评审当中的论文写作和发表难题。另外,博士研究生也希望通过参加国际会议和翻译中医典籍,将中医文化传播至世界范围。这种层次较高的需求在以前的教学中未得到应有的重视,这是博士英语课程备受冷落的原因。鉴于此,有必要对中医院校博士研究生英语课程的改革进行探索,重新确立培养目标、教学内容、教学方法和考核机制。

1.1培养目标

根据中医院校博士研究生的专业特点和需求,确定其培养目标为:

1.1.1中医英语和医学英语阅读、翻译能力

能熟练阅读和翻译英文医学文献,掌握中医英语翻译技巧,能将中医文化和中医知识翻译成英语,传播到国外。

1.1.2英语学术论文撰写和发表能力

能用英语撰写中医和医学学术论文,掌握文献信息检索方法和学术论文格式规范和写作要求,并能根据期刊要求改进论文。

1.1.3国际会议英语表达能力

能听懂并用英语表达自己的专业见解和研究成果,掌握国际会议规则和跨文化交际技能。上述培养目标的落脚点仍是英语的听、说、读、写能力,但其内涵截然不同,体现了中医院校的学科特点和博士研究生的实际需求。

1.2教学内容

与培养目标相适应,博士生英语课程的教学内容也发生了变化,可分为3个模块,每个模块约占45学时,分述如下。文献阅读和翻译模块以英文文献和中医典籍为研究对象,学习文献信息检索技能,熟练获取所需文献资料,理解英文医学文献的主要内容,并掌握将中医典籍翻译成英文的方法和技巧,这一模块的设计契合了中医院校博士研究生提高专业知识和促进中医文化国际传播的目的。学术论文写作模块重点涉及英文科技论文写作规范和发表流程,并介绍科技论文的写作思维、结构模式和语言特点。这一模块是为了提高博士生学术论文写作和发表的技能,满足他们完成学历教育和职称评定的实际需求而设。国际会议交流模块以国际学术交流英语为内容展开,介绍国际会议规则,了解国际会议范式表达和会议环节,注重文稿组织、演讲阐释、即席答辩、主持讨论等英语会话技能的提高,实现国际化人才培养的目标。选用的教材不再局限于之前的《中医英语》,而是增加了《中医英语翻译技巧》《医学英语阅读》《学术论文写作与学术规范》《国际会议交流英语》等,并以SCI等权威检索机构收录的论文为范例,辅之以学术前沿动态信息和国际会议视频等,丰富学生的输入性知识,提高课程教学的实用性和真实性。

1.3教学方法

传统的博士研究生英语教学方法以教师讲解和灌输知识为主,教学方法单调乏味,教学效果得不到保障。结合建构主义学习理论提出的“情境”“协作”“会话”和“意义建构”4大要素,在各模块教学中采取项目教学法和小组教学法,构建以学生为中心的良好学习环境,可极大提高学生的学习自主性和教学效果。项目教学法以完成真实任务为教学目标,为英语学习提供真实情境和意义构建的平台,而小组教学法增加了学生互相协作和会话的机会,提高了课程参与度和学习积极性。在文献阅读和翻译模块,确定每组同学完成两项任务,比如,一是从SCI论文中找出近2年内发表的、被引用次数超过30次的、作者母语为英语的5篇相关医学论文,并分析其优点和缺点;二是选取中医典籍如《黄帝内经》中的某一篇章,将其翻译成英语,并与其他翻译版本比较异同,分析各自的翻译指导理论。每个小组均需将其任务完成情况向全班同学做出汇报,听取同学和老师的评价,并回答他们的问题。而其他同学和老师都要根据小组的表现填写评分表,作为小组成员的日常项目得分,其他模块亦可照此展开项目教学。例如在学术论文写作模块,确定的任务是完成一篇符合SCI要求的论文。教师首先以SCI来源论文作为范例进行讲解,分析论文结构和选题依据,体会写作思路和语言特点,学习论文写作规范和格式要求。继而引导学生查找相关资料,选定题目,构思框架,最终完成论文的写作,该过程可使学生对论文布局和语言使用有全新的认识,并掌握SCI科研写作的脉搏。小组成员主要在选题论证和论文修改环节发挥作用,通过互相讨论达到共同进步的目的。国际会议交流模块,主要以讲座和情景模拟展开教学。通过讲座介绍国际会议规则和语言特点,并利用音频和视频资料在课堂上营造国际会议现场氛围,使学生身临其境,通过扮演不同的角色如主持人、演讲者和提问者等锻炼学生随机应变和英语学术交流的能力。上述模块的教学由英语教师、医学专业教师和外籍教师共同完成,分别发挥其专业特长和擅长技能,帮助学生解决任务完成中遇到的困难,指导他们完成所有模块的任务。

1.4考核机制

教学考核包括终结性和形成性评价两个部分,对于每个成员在小组活动和项目完成中的表现进行不间断跟踪记录,由教师、同学、个人3方共同打分进行考核,所得成绩按比例计入课程总评。学期末的考试由面试和笔试两部分构成,听取学生的口头报告和论文陈述,力争涵盖课程的全部内容。

2需要注意的问题

英语医学论文范文篇8

在医学论文的各部分中文题是篇幅最少的但它对于整篇论文的意义却不能仅仅以其篇幅多少来衡量[1]。比如文献检索时我们都会经历这样一个过程:在用关键词检索到众多文献后首先会根据文题进行第一次筛选。假如文题不能很好地反映论文的主题一种可能是被漏选使作者的研究不能得到充分的传播并使检索者不能全面地阅读到符合条件的论文;另一种可能是被误选最终的结果仍是作者的论文不能得到利用以及使检索者在不符合条件的文献上耗费了许多无效的时间。因此毫不夸张地讲文题的恰当与否是与后的利用情况息息相关的也是影响医学信息传播的一个重要环节。

在世界性的《生物医学论文投稿的统一要求》(Uniformrequirementsformanuscriptssubmittedtobiomedicaljournal中对文题的要求只有短短两条:简练(concise)和反映论文主题(informative)。其中笔者认为“反映论文主题”应当是文题写作的首要原则在此基础上尽可能做到“简练”。

1如何使文题恰当地反映论文的主题?

使文题恰当地反映论文的主题目的是让读者通过阅读文题就可以了解到论文所报道的研究概况。科学研究通常的思路是在一定的条件下对特定的指标进行检测根据结果验证预先提出的假设所以能够反映论文主题的也就有以下几个指标:研究目的、研究对象、研究方法、实验条件检测指标、研究结果和结论。显而易见在文题中包括所有的内容是不现实的但是我们可以某一方面为主从不同角度反映论文的基本内容。

一种是描述性文题(indicativetitle)即主要向读者介绍论文报道了哪些方面的工作反映这一内容的指标有研究对象、研究方法、实验条件和检测指标。另一种是结论性文题(declarativetitle)也就是将研究的结论作为文题。由于不同的科学研究目的和性质并不完全相同不是所有的科学研究都可以得出很确实肯定的结论若这时仍使用结论性文题则有悖于科学研究报道中的客观标准。另外结论是建立在事实的基础上即使是作者认为很明确的结论也要接受读者和时间的检验。而且我们在阅读文献时更多的是想了解某个领域内都进行了哪些方面的研究研究的深度和水平如何而不是仅仅知道一个结论就可以了。基于以上原因许多杂志社的编辑及论文写作专家都不赞成作者使用结论性文题。由于描述性文题的客观性和准确性正越来越多地被广大编辑和作者采用:阅读任何一本杂志的目录您都会发现绝大多数的文题是属于描述性文题。下面具体介绍描述性文题的写作方法。

首先让我们比较两组文题:

第一组:

(1)OralimmunizationofmicewithattenuatedSalmonnellatyphimuriumexpressingelicobacterpyloriureaseBsubunit

(2)MultivariateanalysisbyCoxProportionalHazardsModelonprognosesofpatientswithbileductcarcinomaafterresection

第二组:

(1)EstablishmentsafetyandefficiencyofattenuatedSalmonnellatyphimuriumexpressingHelicobacterpyloriureaseBsubunitasanoralvaccineinmice

(2)Influenceofvariousclinicopathologicfactorsonthesurvivalofpatientswithbileductcarcinomaaftercurativeresection:amultivariateanalysis

这两个文题都是描述性的。通过比较我们不难发现对于同一篇论文第二组文题更加清楚。比如对文题①在第一组中表达我们只是了解到在研究中对小鼠进行了口服方法的免疫但为什么要这样做是对小鼠还是对疫苗进行研究呢?我们并不十分清楚。而该文题在第二组中我们则完全明了该研究是以小鼠为对象考察某种口服疫苗的安全性和有效性。那么对这个领域感兴趣的读者就可以继续阅读论文其他的读者也不会在这篇论文上浪费更多的时间了。对于文题②也存在同样的问题也许只有专家才能“猜到”论文的大致内容吧!

其实将文题写得清楚并不是一件很困难的事。在这方面英语论文写作专家已为我们提供了很好的建议:

(1)如果研究中既有自变量X(independentvariables)——即实验中加以选择控制的因素如第二组文题②的“clinicopathologicfactors”;也有因变量(Y)———相当于检测指标如②文题中的“thesurvivalofpatients”;标准的文题格式为“EffectofXonYinZ(Z为研究对象)”。例如:在文题“Effectofβ-endorphinonbreathingmovementsinfetalsheep”中“β-endorphin”为自变量X“breathingmovements”为因变量Y“fetalsheep”为研究对象Z。

(2)在某些研究中只有因变量Y可以写成YinZ。例如文题①中“)Establishmentsafetyandefficiency”为因变量研究对象变为“theattenuatedSalmonnellatyphimuriumexpressingHelicobacterpyloriureaseBsubunitasanoralvaccineinmicet”。再如“Bloodsupplyofthecaudalmediastinallymphnodeinsheep”为因变量“thecaudalmediastinallymphnodeinsheep”为研究对象。

(3)在方法学的研究中应当先叙述所用的方法然后阐明该方法的目的如“Detectionofspecificantibodiesinsalivafornon-invasiveimmunodiagnosisofSchistosomiasisjaponicainrabbits”

在这几种情况下的文题写作中还体现了如下几条共同的原则:

(1)重要内容前置的原则。像effectdetectionestablishment等词所引导的短语都是研究的中心内容。

(2)研究对象明确的原则。在这里需要注意的是实验动物或细胞等是包括在研究对象里的应当交待清楚不能省略。如果研究对象来自于人体则可以省略不提。但如果是来自某一特殊的人群如某个地理环境里的或某种患病群体等则应注明human或patient等词。

(3)研究方法随意的原则。事实上研究方法也是反映研究内容的一个重要方面但由于文题字数的限制以及研究方法与其他指标相比重要性略小一些的原因在文题写作时研究方法可写可不写应视情况而定。假如列出的话也不应当放在开头而应置于文题中间或末尾(如文题②)。在临床或流行病学研究中以注明研究方法为佳如“ImmunogenicityandsafetyofanewinactivatedhepatitisAvaccineinyoungadults:acomparative

以上所谈到的描述性文题基本上都是短语而结论性文题则有短语和句子两种形式。一般来讲它也遵循以上3条共同的原则只是由于它介绍的是研究的结论因而这时所提到的“重要内容”与描述性文题有所不同多是一些表明研究结论的词或词组如“Inhibitiveeffectsofglucoseandfreefattyacidsonproliferationofhumanvascularendothelialcellsinvitro”其他常见的起始词还有protectionof…reduced…alteration…increasein…declineof…等。

以句子作为结论性文题的如:“Zincisapotentheatshockproteininducerdueinglivercoldpreservationinrats”。与短语式的文题(ApotentheatshockproteininduceofZincduringlivercoldpreservationinrats)相比它的语气更强烈可以给读者留下更加深刻的印象——Zeiger教授认为这是由于动词比名词和形容词更加有表现力的缘故。但不少杂志限制句子文题的使用可能是因为它有时语气过于强烈会给人比较武断的印象所以在使用时应当谨慎。

2如何使文题更加简练?

(1)删除冗词。冗词的存在与否对文题内容的正确表述不会造成任何影响因而应当删除以使文题更加简洁。常见的冗词有Studyof…Experimentof…Experienceof…Peportof…inthetreatmentof…administrationof等。此外文题起始处的“the”通常可以省略而文题中间的“the”则不能被删除。

(2)用名词做定语。该方法适合于定语不是很长的情况可以减少介词的个数。如文题“Detectionofspecificantibodiesinsalivafornon-invasiveimmunodiagnosisofschistosomiasisjaponicainrabbits”可写为“Detectionofspecificantibodiesinsalivafornon-invasiveimmunodiagnosisofrabbitsschistosomiasisjaponica”。而文题“Bloodsupplyofthecaudalmediastinallymphnodeinsheep”则不适合将“sheep”做为“lymphnode”的定语。

(3)如果文题中有较多的并列单词或词组可考虑将它们用一个能描述其共同特性的单词或词组代替。如文题“Influenceofvariousclinicopathologicfactorsonthesurvivalofpatientswithbileductcarcinomaaftercurativeresection:amultivariateanalysis”中“variousclinicopathologicfactors”就代表了“Pancreaticinvasionperineuralinvasionandlymphnodemetastases”。

本文所谈的仅仅是原创性论文文题写作时的一些基本原则和方法在文题的写作中还有很多细节问题如对缩写和专业术语的要求、对runningtitle、副标题的要求以及有关语序的安排、词语的选择等语法上的问题希望能有机会再谈。另外正如Zeiger教授所说论文的写作方法没有绝对严格的标准只有较好和不好之分也就是说其他形式的文题有时也能很好地表述论文的内涵——由于论文题材和内容的多样性这是完全有可能的。所以读者应当在认识文题的重要性、掌握文题基本要求的前提下在工作和学习中认真揣摸和比较各种文题加以整理、参考和学习。并且在投稿前还应详细阅读所投杂志的“投稿须知”了解该杂志对文题的字数、副标题、结论性文题、问题式文题、runningtitle等方面有无特殊的要求。

最后通过一些例子帮助大家巩固以上内容的理解:

(1)Inhibitiveeffectsofglucoseandfreefattyacidsonproliferationofhumanvascularendothelialcellsinvitro这是一个很标准的结论性文题其中human可以省略。

(2)Clinicalefficacyofalbendazoleemulsionintreatmentof212casesoflivercystichydatidosis属于EffectofYonXinZ格式。

(3)Effectofdeliverymodeontheinterruptionofmaternal-infanttransmissionofhepatitisBvirusbyimmunoprophylaxis在文题中注明研究方法的例子。

(4)PercutaneousestrogeninpreventionofearlypostmenopausalbonelossinChinesewomen改为EffectandoptimaldosageofpercutaneousestrogeninpreventionofearlypostmenopausalbonelossinChinesewomen更准确。

(5)Efficacyandsafetyoftherapeuticangiogenesisfromdirectmyocardialadministrationofanadadenoviralvectorexpressingvascularendothelialgrowthfactor165改为Efficacyandsafetyofanadadenoviralvectorexpressingvascularendothelialgrowthfactor165onangiogenesisbymyocardialinjectioninswine.“Injection”比“administration”更准确删除direct并不影响对文题的理解应当注明实验动物否则会让人误以为是临床实验。

英语医学论文范文篇9

在医学论文的各部分中,文题是篇幅最少的,但它对于整篇论文的意义却不能仅仅以其篇幅多少来衡量[1].比如,文献检索时,我们都会经历这样一个过程:在用关键词检索到众多文献后,首先会根据文题进行第一次筛选。假如文题不能很好地反映论文的主题,一种可能是被漏选,使作者的研究不能得到充分的传播,并使检索者不能全面地阅读到符合条件的论文;另一种可能是被误选,最终的结果仍是作者的论文不能得到利用,以及使检索者在不符合条件的文献上耗费了许多无效的时间。因此,毫不夸张地讲,文题的恰当与否是与后的利用情况息息相关的,也是影响医学信息传播的一个重要环节。

在世界性的《生物医学论文投稿的统一要求》(Uniformrequirementsformanuscriptssubmittedtobiomedicaljournal中,对文题的要求只有短短两条:简练(concise)和反映论文主题(informative)。其中,笔者认为,“反映论文主题”应当是文题写作的首要原则,在此基础上,尽可能做到“简练”。

1如何使文题恰当地反映论文的主题?

使文题恰当地反映论文的主题,目的是让读者通过阅读文题就可以了解到论文所报道的研究概况。科学研究通常的思路是在一定的条件下,对特定的指标进行检测,根据结果验证预先提出的假设,所以,能够反映论文主题的也就有以下几个指标:研究目的、研究对象、研究方法、实验条件,检测指标、研究结果和结论。显而易见,在文题中包括所有的内容是不现实的,但是,我们可以某一方面为主,从不同角度反映论文的基本内容。

一种是描述性文题(indicativetitle),即主要向读者介绍论文报道了哪些方面的工作,反映这一内容的指标有研究对象、研究方法、实验条件和检测指标。另一种是结论性文题(declarativetitle),也就是将研究的结论作为文题。由于不同的科学研究目的和性质并不完全相同,不是所有的科学研究都可以得出很确实肯定的结论,若这时仍使用结论性文题,则有悖于科学研究报道中的客观标准。另外,结论是建立在事实的基础上,即使是作者认为很明确的结论,也要接受读者和时间的检验。而且,我们在阅读文献时,更多的是想了解某个领域内都进行了哪些方面的研究,研究的深度和水平如何,而不是仅仅知道一个结论就可以了。基于以上原因,许多杂志社的编辑及论文写作专家都不赞成作者使用结论性文题。由于描述性文题的客观性和准确性,正越来越多地被广大编辑和作者采用:阅读任何一本杂志的目录,您都会发现绝大多数的文题是属于描述性文题。下面具体介绍描述性文题的写作方法。

首先,让我们比较两组文题:

第一组:

(1)OralimmunizationofmicewithattenuatedSalmonnellatyphimuriumexpressingHelicobacterpyloriureaseBsubunit

(2)MultivariateanalysisbyCoxProportionalHazardsModelonprognosesofpatientswithbileductcarcinomaafterresection

第二组:

(1)Establishment,safetyandefficiencyofattenuatedSalmonnellatyphimuriumexpressingHelicobacterpyloriureaseBsubunitasanoralvaccineinmice

(2)Influenceofvariousclinicopathologicfactorsonthesurvivalofpatientswithbileductcarcinomaaftercurativeresection:amultivariateanalysis

这两个文题都是描述性的。通过比较,我们不难发现,对于同一篇论文,第二组文题更加清楚。比如对文题①在第一组中表达,我们只是了解到在研究中,对小鼠进行了口服方法的免疫,但为什么要这样做,是对小鼠还是对疫苗进行研究呢?我们并不十分清楚。而该文题在第二组中,我们则完全明了,该研究是以小鼠为对象考察某种口服疫苗的安全性和有效性。那么对这个领域感兴趣的读者就可以继续阅读论文,其他的读者也不会在这篇论文上浪费更多的时间了。对于文题②,也存在同样的问题,也许只有专家才能“猜到”论文的大致内容吧!

其实,将文题写得清楚并不是一件很困难的事。在这方面,英语论文写作专家已为我们提供了很好的建议:

(1)如果研究中既有自变量X(independentvariables)-即实验中加以选择控制的因素,如第二组文题②的“clinicopathologicfactors”;也有因变量(Y)-相当于检测指标,如②文题中的“thesurvivalofpatients”;标准的文题格式为“EffectofXonYinZ(Z为研究对象)”。例如:在文题“Effectofβ-endorphinonbreathingmovementsinfetalsheep”中,“β-endorphin”为自变量X,“breathingmovements”为因变量Y,“fetalsheep”为研究对象Z.

(2)在某些研究中,只有因变量Y,可以写成YinZ.例如文题①中,“)Establishment,safetyandefficiency”为因变量,研究对象变为“theattenuatedSalmonnellatyphimuriumexpressingHelicobacterpyloriureaseBsubunitasanoralvaccineinmicet”。再如“Bloodsupplyofthecaudalmediastinallymphnodeinsheep”为因变量,“thecaudalmediastinallymphnodeinsheep”为研究对象。

(3)在方法学的研究中,应当先叙述所用的方法,然后阐明该方法的目的,如“Detectionofspecificantibodiesinsalivafornon-invasiveimmunodiagnosisofSchistosomiasisjaponicainrabbits”

在这几种情况下的文题写作中,还体现了如下几条共同的原则:

(1)重要内容前置的原则。像effect,detection,establishment等词所引导的短语都是研究的中心内容。

(2)研究对象明确的原则。在这里需要注意的是,实验动物或细胞等是包括在研究对象里的,应当交待清楚,不能省略。如果研究对象来自于人体,则可以省略不提。但如果是来自某一特殊的人群,如某个地理环境里的,或某种患病群体等,则应注明human或patient等词。

(3)研究方法随意的原则。事实上,研究方法也是反映研究内容的一个重要方面,但由于文题字数的限制,以及研究方法与其他指标相比重要性略小一些的原因,在文题写作时,研究方法可写可不写,应视情况而定。假如列出的话,也不应当放在开头,而应置于文题中间或末尾(如文题②)。在临床或流行病学研究中,以注明研究方法为佳,如“ImmunogenicityandsafetyofanewinactivatedhepatitisAvaccineinyoungadults:acomparativestudy”.

以上所谈到的描述性文题基本上都是短语,而结论性文题则有短语和句子两种形式。一般来讲,它也遵循以上3条共同的原则,只是由于它介绍的是研究的结论,因而这时所提到的“重要内容”与描述性文题有所不同,多是一些表明研究结论的词或词组,如“Inhibitiveeffectsofglucoseandfreefattyacidsonproliferationofhumanvascularendothelialcellsinvitro”,其他常见的起始词还有protectionof…,reduced…,alteration…,increasein…,declineof…等。

以句子作为结论性文题的如:“Zincisapotentheatshockproteininducerdueinglivercoldpreservationinrats”。与短语式的文题(ApotentheatshockproteininduceofZincduringlivercoldpreservationinrats)相比,它的语气更强烈,可以给读者留下更加深刻的印象-Zeiger教授认为这是由于动词比名词和形容词更加有表现力的缘故。但不少杂志限制句子文题的使用,可能是因为它有时语气过于强烈会给人比较武断的印象,所以在使用时应当谨慎。

2如何使文题更加简练?

(1)删除冗词。冗词的存在与否对文题内容的正确表述不会造成任何影响,因而应当删除,以使文题更加简洁。常见的冗词有Studyof…,Experimentof…,Experienceof…,Peportof…,inthetreatmentof…,administrationof等。此外,文题起始处的“the”通常可以省略,而文题中间的“the”则不能被删除。

(2)用名词做定语。该方法适合于定语不是很长的情况,可以减少介词的个数。如,文题“Detectionofspecificantibodiesinsalivafornon-invasiveimmunodiagnosisofschistosomiasisjaponicainrabbits”可写为“Detectionofspecificantibodiesinsalivafornon-invasiveimmunodiagnosisofrabbitsschistosomiasisjaponica”。而文题“Bloodsupplyofthecaudalmediastinallymphnodeinsheep”则不适合将“sheep”做为“lymphnode”的定语。

(3)如果文题中有较多的并列单词或词组,可考虑将它们用一个能描述其共同特性的单词或词组代替。如文题“Influenceofvariousclinicopathologicfactorsonthesurvivalofpatientswithbileductcarcinomaaftercurativeresection:amultivariateanalysis”中,“variousclinicopathologicfactors”就代表了“Pancreaticinvasion,perineuralinvasionandlymphnodemetastases”。

本文所谈的仅仅是原创性论文文题写作时的一些基本原则和方法,在文题的写作中,还有很多细节问题,如对缩写和专业术语的要求、对runningtitle、副标题的要求,以及有关语序的安排、词语的选择等语法上的问题,希望能有机会再谈。另外,正如Zeiger教授所说,论文的写作方法没有绝对严格的标准,只有较好和不好之分,也就是说,其他形式的文题有时也能很好地表述论文的内涵-由于论文题材和内容的多样性,这是完全有可能的。所以,读者应当在认识文题的重要性、掌握文题基本要求的前提下,在工作和学习中认真揣摸和比较各种文题,加以整理、参考和学习。并且,在投稿前还应详细阅读所投杂志的“投稿须知”,了解该杂志对文题的字数、副标题、结论性文题、问题式文题、runningtitle等方面有无特殊的要求。

最后,通过一些例子帮助大家巩固以上内容的理解:

(1)Inhibitiveeffectsofglucoseandfreefattyacidsonproliferationofhumanvascularendothelialcellsinvitro这是一个很标准的结论性文题,其中human可以省略。

(2)Clinicalefficacyofalbendazoleemulsionintreatmentof212casesoflivercystichydatidosis属于EffectofYonXinZ格式。

(3)Effectofdeliverymodeontheinterruptionofmaternal-infanttransmissionofhepatitisBvirusbyimmunoprophylaxis在文题中注明研究方法的例子。

英语医学论文范文篇10

1题名撰写的基本要求

1.1准确(Accuracy)题名要准确地反映论文的内容。作为论文的“标签”题名既不能过于空泛和一般化也不宜过于烦琐使人得不出鲜明的印象。如果题名中无吸引读者的信息或写得不堪理解就会失去读者。反之题名吸引人读者就可能会进一步阅读摘要或全文甚至复制并保存。题名中准确的“线索”(keys)对于文献检索也至关重要。目前大多数索引和摘要服务系统都已采取“关键词”系统因此题名中的术语应是文章中重要内容的“亮点”(highlightwords)并且易被理解和检索。为确保题名的含义准确应尽量避免使用非定量的、含义不明的词如“rapid”“new”等;并力求用词具有专指性如“avanadium-ironalloy”明显优于“amagneticalloy”。Day在其知名论著《如何撰写和发表科技论文》中举例认为[1]从形式上看题名“Actionofantibioticsonbacteria”简短且没有“废词”也不会因为改为以下形式而得到提高:Preliminaryobservationsontheeffectofcertainantibioticsonvariousspeciesofbacteria。然而该题名因为太简短而流于宽泛(即使用了一般性术语而不是专门的术语)。Day认为假定上述题名的文章,讨论的不是所有抗生素(antibiotics)对所有细菌(bacteria)的作用那么这个题名就没有什么实质性的意义。如果研究的仅是一种或几种抗生素和细菌它们应分别出现在题名中;如果抗生素和细菌的种类数量太多不能一一列于题名中其所属的组名或类别应列于题名中。以下为几种可接受的题名:(1)ActionofStreptomycinonMycobacteriumtuberculosis;(2)ActionofStreptomycinNeomycinandTetracyclineonGram-PositiveBacteria;(3)ActionofPolyeneAntibioticsonPlant-PathogenicBacteria;(4)ActionofVariousAntifungalAntibioticsonCandidaalbicansandAspergillusfumigatusDay进一步认为尽管这些题名更能被接受它们仍不够专门化。如果“Actionof”具体化其含义可能会更清楚。如题名(1)可改为“InhibitionofgrowthofMycobacteriumtuberculosisbyStreptomycin”。为方便读者期刊或书籍的页面常提供“眉题”。由于版面的限制眉题常需要由题名缩减(期刊的“读者须知”中常给出眉题的字符数一般不超过60个字符)[4-6]。为确保“眉题”的准确性作者最好在投稿时提供一个合适的“眉题”。

1.2简洁(Brevity)题名的用词应简短、明了以最少的文字概括尽可能多的内容。

题名最好不超过10-12个单词或100个英文字符(含空格和标点);若能用一行文字表达则尽量不用2行(超过2行可能会削弱读者的印象)。当然在撰写题名时不能因为追求形式上的简短而忽视对论文内容的反映。题名过于简短常起不到帮助读者理解论文的作用。如“StudiesonBrucella”[1]是有关分类学、遗传学、生物化学还是医学方面的研究论文,读者难以知道这方面的信息。题名偏长则不利于读者在浏览时迅速了解信息如PreliminaryobservationsontheeffectofZnelementonanticorrosionofzincplatinglayer应改为EffectofZnonanticorrosionofzincplatinglayer[7].

题名中常可以删去不必要的冠词(aan和the)及多余的说明性“废词”。如:DevelopmentofEvaluationofExperimentalInvestigationof(on)ObservationsonOntheRegardingReportof(on)ResearchonReviewofStudiesof(on)ThepreparationofThesynthesisofThenatureofTreatmentofUseof等。另外还要注意避免题名中词意上的重叠。如traumaticinjuriesZnelement中的traumatic和element均应省略。在内容层次很多的情况下如果难以简短化最好采用主、副题名相结合的方法。如Importanceofreplicationinmicroarraygeneexpressionstudies:statisticalmethodsandevidencefromrepetitiveCDNAhybridizations(ProcNatAcadSciUSA200097(18):9834-9839).其中的副题名起补充、阐明作用可起到很好的效果。

1.3清楚(Clarity)题名要清晰地反映文章的具体内容和特色明确表明研究工作的独到之处力求简洁有效、重点突出。为使表达直接、清楚以便引起读者的注意应尽可能地将表达核心内容的主题词放在题名开头。如Theeffectivenessofvaccinationagainstinhealthyworkingadults(NEnglJMed1995333:889-893)中[8];如果作者用关键词vaccination作为题名的开头读者可能会误认为这是一篇方法性文章:Howtovaccinatethispopulation?相反用effectiveness作为题名中第一个主题词就直接指明了研究问题:Isvaccinationinthispopulationeffective?

模糊不清的题名往往会给读者和索引工作带来麻烦和不便。如Theeffectsofvioformonitsonset和Acomplicationoftranslumbaraortography中的itscomplication令人费解[3]。题名中应慎重使用缩略语,尤其对于有多个解释的缩略语应严加限制必要时应在括号中注明全称。对那些全称较长缩写后已得到科技界公认的才可使用并且这种使用还应得到相应期刊读者群的认可.如DNA(deoxyribonucleicacid脱氧核糖核酸)、AIDS(acquiredimmunedeficiencysyndrome获得性免疫缺陷综合症艾滋病)等已为整个科技界公认和熟悉可以在各类科技期刊的题名中使用;CT(computerizedtomography层析成像)、NMR(nuclearmagneticresonance核磁共振)等已为整个医学界公认和熟悉可以在医学期刊的题名中使用;BWR(boilingwaterreactor沸水反应堆)、LOCA(lossofcoolantaccident失水事故)等已为整个核电学界公认和熟悉可以在核电期刊的题名中使用等。在设计题名时作者应思考一下“我如何检索这类信息?”如果论文是有关盐酸效用的题名中是否应包含“hydrochloricacid”或更短且易识别的”HCl”?大多数读者可能在以“hy”开头的索引部分中找“hydrochloricacid”[1].又如有些术语是以地名和人名命名的但不常用。因此在题名中使用也似不妥(如“坐骨神经痛”应使用sciatica而不是Cotunnius’disease[3]。为方便二次检索题名中应避免使用化学式、上下角标、特殊符号(数字符号、希腊字母等)、公式、不常用的专业术语和非英语词汇(包括拉丁语)等[1]。有些文体“指南”和“读者须知”中还特别规定题名中不得使用专利名、化工产品、药品、材料或仪器的公司名、特殊商业标记或商标等[29]。

2题名的句法结构

2.1题名的构成题名通常由名词性短语构成如果出现动词多为分词或动名词形式。由于陈述句易使题名具有判断式的语意同时一般也显得不简洁因此大部分编辑和学者都认为题名不应由陈述句构成。例如对于陈述句型题名“Oct-3isamaternalfactorrequiredforthefirstmouseembryonicdivision”(Cell199164:1103)Day[1]认为其有二个缺陷。首先is是废词(去掉其不影响读者理解);其次读者不习惯作者用现在时表达其研究成果。并且陈述句型题名显得武断因为其作为题名大胆地提出结论但在总结或正文中的其他地方却常常是探讨性地论证。有时可以用疑问句作为题名尤其是在评论性论文的题名中使用具探讨性的疑问句性题名显得比较生动易引起读者的兴趣。如Whenisabirdnotabird?(Nature1998393:729-730);ShouldtheK-Arisotopicagesofolivinebasaltbereconsidered?(ChineseScienceBulletin199843(19):1670-1671)等生动且切题。

2.2题名的句法规则由于题名比句子简短并且无需主、谓、宾因此词序就也变得尤为重要。如果词语间的修饰关系使用不当就会影响读者正确理解题名的真实含意。例如[131011]:(1)Carsblamedforpollutionbyscientist(科学家造成的污染归罪于汽车),正确的写法应为:Carsblamedbyscientistforpollution(科学家将污染归罪于汽车)。(2)Mechanismofsuppressionofnontransmissiblepneumoniainmiceinducedbynewcastlediseasevirus.题名的本意应是pneumoniawasinduced而不是micewasinduced。因此应表达为“Mechanismofsuppressionofnontransmissiblepneumoniainducedinmicebynewcastlediseasevirus”。(3)Factorsinfluencingprimarylivercancerresectionsurvivalrate这种简单的名词堆砌很容易引起歧义应改为:Factorsinfluencingsurvivalrateafterresectionofprimarylivercancer。(4)NeutronscausedchainreactionofUraniumnuclei(中子引起铀核链式反应)为陈述句如若改为ChainreactionofUraniumnucleicausedbyneutrons显得更自然、妥当。(5)Nursingoftran-sphenoidremovalofpituitaryadenomas显得不合逻辑应该接受护理的是病人而不是手术因此应改为:Nursingforpatientsaftertran-sphenoidremovalofpituitaryadenomas.需特别指出的是在题名中使用垂悬分词(如using等)时应十分小心。垂悬分词在题名撰写中十分常见其潜在的主语应是研究者而不是研究对象。例如[1]:(1)Isolationofantigensfrommonkeysusingcomplement-fixationtechniques.可使人误解为“猴子使用了补体结合技术”。应改为:Usingcomplement-fixationtechniquesinisolationofantigensfrommonkeys。即“用补体结合技术从猴体分离抗体”.(2)Usingafiberopticbronchoscopedogswereimmunizedwithsheepredbloodcells显然dogs不能usingafiberopticbronchoscope。(3)CharacterizationofbacteriacausingmastitisbyGas-LiquidChromatography难道bacteria能使用GLC?题名最好由最能反映论文核心内容的主题词来扩展要注意采用正确的单词顺序(如形容词应与其所修饰的名词紧密相邻)。有关题名撰写中遣词、搭配等已有较多论述有兴趣的读者可进一步参阅文献[12-16]。

2.3题名中介词的用法

2.3.1“with+名词”短语题名中常使用名词作形容词,例如“放射性物质运输”(radioactivematerialtransport)等。但在有些情况下汉语中是以名词作形容词的翻译成英语时用对应的名词作形容词就不适合。例如当名词用作形容词来修饰另一个名词时如果前者是后者所具有的一部分或者是后者所具有的性质、特点时在英语中需用前置词“with+名词(前者)”组成的前置词短语作形容词放在所要修饰的名词之后。例如[12]:(1)“具中国特色的新型机器”应译为“NewtypesofmachineswiththeChinesecharacteristics”而不用“Chinesecharacteristicsmachines”。(2)“异形截面工作轮”应译为“rollingwheelwithnoncircularsection”(或“rollingwheelwithspecialshapedsection”)而不能译成“noncircularsectionrollingwheel”.应注意观察、比较和使用题名中的介词。

2.3.2“of”“for”和“in”的比较使用在题名中常常会遇到“××的××”此处汉语的“的”在英语有两个前置词相对应即“of”和“for”。其中“of”主要表示所有关系“for”主要表示目的、(方法的)用途。例如[1215]:(1)Adesignmethodofslidingmoderobustcontrollerwithfeedforwardcompensatorispresented(提出了一种具有前馈补偿的滑模鲁棒控制器设计方法)。句中的设计方法是用于设计滑模鲁棒控制器的所以要用表示用途的“for”而不是“of”。(2)Anestheticmanagementofcarotidsurgery.其中的of应为for.(3)Linearprogrammingmethodofoptimizationofsystemsofpartialdifferentialequation.应改为Linearprogrammingmethodforoptimizationofpartialdifferentialequationsystems.第一个of改为for并去掉第三个of.(4)对于题名“空气中14C取样器”作者的意思是“采集空气中14C的取样器”故应该译成“ASamplerfor14CinAir”而不能译为“14CSamplerinAir”(在空气中的14C取样器)。

2.4系列题名问题系列题名(seriestitle)是指主题名一样但文章序号和副题名不一样的系列论文的题名(如StudiesonBacteria.IV.CellWallofStaphylococcusaureus)。现在多认为不宜采用系列题名形式[117]一是因为主题名重复并且系列论文的内容重复部分也较多(如引言)从而不够简明;二是因为读者仅阅读其中某一篇论文难以了解研究工作的全貌;其三是如果系列文章的一部分不被同一刊物接受发表则有失连贯性影响读者阅读。对于读者来说每篇论文都应展示相对独立的研究成果。因此作者应尽可能将系列成果的文章独立成文分别发表。

2.5题名中单词的大小写题名中字母主要有全大写、首字母大写、每个实词首字母大写等三种形式。作者应遵循相应期刊的习惯.对于专有名词首字母、首字母缩略词、德语名词首字母、句点(.)后任何单词的首字母等在任何情况下均应大写[1819]。

3实例分析

根据科学引文索引(SCI)统计[20]1993~2002年所发表的论文在同期被引超过3000次的论文共有12篇下面试简要分析其中部分论文的题名。

ThompsonJDetall.CLUSTAL-W:improvingthesensitivityofprogressivemultiplesequencealignmentthroughsequenceweightingposition-specificgappenaltiesandweightmatrixchoice(CLUSTAL-W¾通过序列加权、位点特异性空位罚分和加权矩阵选择来提高渐进的多序列对比的灵敏度)NucleicAcidResearch199422(22):4673-4680被引9081次。作者用20个词(计163个字符)准确地表达了论文的多层意思:以最重要的词CLUSTAL-W(在摘要中可知其为anewprogram)作为题名的开头紧接着在冒号后解释CLUSTAL-W的目的是improvingthesensitivityofprogressivemultiplesequencealignment达到该目的的手段是throughsequenceweightingposition-specificgappenaltiesandweightmatrixchoice。该题名重点突出、准确清楚但似欠简洁。

AltschulSFetal.GappedBLASTandPSI-BLAST:Anewgenerationofproteindatabasesearchprograms(空位BLAST(碱基局部对准检索)和特殊位置重复BLAST:新一代蛋白质数据库检索工具)。NucleicAcidResearch199725(17):3389-3402被引7553次。作者采用主、副题名相结合的方式较醒目地给出了论文的主题:基于Position-SpecificIterated(PSI)的gappedBLASTprogram并在冒号后进一步说明PSI-BLAST是新一代的proteindatabasesearchprograms。

OtwinowskiZ.ProcessingofX-raydiffractiondatacollectedinoscillationmode(震荡模式中X射线衍射数据的分析方法).MethodsinEnzymology1997276:307-326被引4836次。该题名堪称准确、简洁、清楚的典范即用7个实词和2个虚词清晰地说明了论文的研究主题内容为“Processing”对象是“X-raydiffractiondatacollectedinoscillationmode”。

BerridgeMJ.InositolTrisphosphateandcalciumsignaling(三磷酸肌醇和钙信号表达).Nature1993361(6410):315-325

被引4377次。作者用5个词简洁、清楚地表达了论文的主题:InositolTrisphosphate与calciumsignaling.需注意的是作者使用signal的分词形式(signaling)较准确地表述了`论文内容:Inositoltrisphosphateisasecondmessengerthatcontrolsmanycellularprocessesbygeneratinginternalcalciumsignals(该文摘要的首句)。

EldeiryWSetal.WAF1apotentialmediatorofp53tumorsuppression(WAF1:p53肿瘤抑制作用的一个可能介导因子).Cell199375(4):817-825被引4173次。作者采用主副题名相结合的方式在题名的开头给出了论文最重要的主题词:WAF1并在副题名中解释了论文的内容:WAF1isapotentialmediatorofP53tumorsuppression。

该文的眉题为“WAF1asamediatorofp53function”用“function”代替“tumorsuppression”简洁且切题。SpringerTA.Trafficsignalsforlymphocyterecirculationandleukocyteemigration:themultistepparadigm(淋巴细胞再循环和白细胞迁移中的路径信号-多步骤范例).Cell199476(2):301-314被引3299次。作者采用主、副题名形式主题名(Trafficsignalsforlymphocyterecirculationandleukocyteemigration)为论文的主题副题名(Themultistepparadigm)起补充说明作用从简洁角度看其中的副题名似可省略但这种形式的副题名可起到醒目的作用.该文的眉题为“Trafficsignalsforleukocytecirculation”表达简洁、清楚HarperJWetal.Thep21Cdk-interactingproteinCip1isapotentinhibitorofG1cyclin-dependentkinases(p21Cdk作用蛋白(又称Cip1)是G1细胞周期依赖性蛋白激酶的强抑制剂).Cell199375(4):805-816被引3247次.这种题名是Day[1]所反对的“说明性句子(assertive-sentencetitle)”但也有编辑[8]认为这是“信息型题名(informativetitle)”。如果将其中的“is”改为“as”就不如原题名显得有力这种选择由作者和期刊的编辑来决定。该文的眉题为“Cip1isaninhibitorofG1cyclin-dependentkinases”以简单陈述句的形式直接地表达了作者的结论。HarrisNLetal.ArevisedEuropean-Americanclassificationoflymphoidneoplasms:aproposalfromtheInternationalLymphomaStudyGgroup(改进的欧美淋巴瘤分类法:国际淋巴瘤研究小组的建议).Blood199484(5):1361-1392被引3006次。作者采用主、副题名形式主题名(ArevisedEuropean-Americanclassificationoflymphoidneoplasms)为论文的主题副题名(Aproposalfromtheinternationallymphomastudy-group)起补充说明作用。从简洁角度看其中的副题名似可省略但这种形式的副题名可起到补充说明的作用。该文的眉题为“Consensuslymphomaclassification”用三个词准确、简洁地反映了论文的主题内容。

4结论

科技论文英文题名撰写ABC:Accuracy¾准确,Brevity¾简洁,Clarity¾清楚。要特别注意题名中英文句法的正确性,尤其是动词分词和介词的使用。对于题名的长度、眉题、缩写、字母的大小写等应注意参考相关期刊的“读者须知”及其近期发表的论文。通常情况下不应使用系列题名和陈述句性题名。对于是否采用主、副题名和疑问句性题名应视论文的需要和拟投稿期刊是否允许而定。为突出论文的核心内容应尽可能地将表达核心内容的最重要的词放在题名的开头以便引起读者的注意。

5参考文献

1DayRA.HowtoWriteandPublishaScientificPaper(Fifthedition).Phoenix:TheOryxPress1998

2AIPPublicationBoard.AIPStyleManual(Fifthedition).NewYork:AmericanInstituteofPhysicsInc.1997./pubservs/style/4thed/toc.html[2002-09-25]

3钱寿初.医学英语写作技巧和词语辨析.北京:人民军医出版社2002

4InternationalCommitteeofMedicalJournalEditors.Uniformrequirementsformanuscriptssubmittedtobiomedicaljournals.JAMA.1997277:927-934.jama.ama-[2002-12-19])

5AMS(AmericanMeteorologicalSociety)Staff.Author’sGuideEdition4.3(RevisedSept2002)./AMS/pubs/ag_docs/ag1998/authguide.pdf[2003-03-26]

6InstructionstoAuthors./misc/ifora.shtml[2003-05-08]

7郭国庆周晓文.科技论文英文标题中冗误词的处理.中国科技期刊研究200314(1):106-108

8董哲.生物医学英语写作教程.北京:北京医科大学、中国协和医科大学联合出版社1998

9DoddJS.TheACSStyleGuide:AManualforAuthorsandEditors.Washington:AmericanChemicalSociety1997

10熊第霖滕弘飞.英文科技写作.北京:国防工业出版社2001

11王建武李民权曾小珊.科技英语写作.西安:西北工业大学出版社200

12汪佳明汪颖何玲.科技论文英文摘要写作中的一些问题.中国科技期刊研究200213(4):360-362

13李明.谈期刊英译标题的质量.中国科技期刊研究200112(2):147-150

14徐鸿飞缪宏建.外文缩写词在医学论文题名中的使用.中国科技期刊研究200112(6):488-489

15周亚祥.科技论文题名英译的原则、方法及若干问题.编辑学报200113(2):113-114

16向勇.医学论文文题的常见问题与修改.中国科技期刊研究199910(2):164-165

17CBE(CouncilofBiologyEditors)StyleManualCommittee.ScientificStyleandFormat:TheCBEManualforAuthorsEditorsandPublishers(6thed.).NewYork:CambridgeUniversityPress1994

18GibaldiJ.MLAStyleManualandGuidetoScholarlyPublishing(2nded.).NewYork:TheModernLanguageAssociationofAmerica1998