逆向思维在校园英语翻译教学的应用

时间:2022-12-02 11:37:57

逆向思维在校园英语翻译教学的应用

摘要:逆向思维为教学提供了不同的教学内容,为此研究逆向思维在校园英语翻译教学中的应用。结合当下各个阶段英语翻译教学的特点,分析校园英语翻译教学现状,逆向处理传统的翻译规则,促进英语翻译教学的改革,将语言能力、文化品格、思维品质和教学能力作为核心素养,构建翻译教学创新模式,最终完成应用研究。

关键词:逆向思维;英语翻译教学;核心素养;创新模式

1引言

逆向思维是对司空见惯似乎已经成为定论的事物或是观点反过来思考的一种思维方式,控制探索问题的方向向事物发展的反方向发展的过程。逆向思维具有普遍性,适用于各个领域。与正向的言论相比,逆向思维具有一定的批判性,能够打破传统的思维定势。能够以一种新颖的方式摆脱传统思路,赋予平凡事物一些多方面的属性。英语在英语教学改革活动不断地推进下,英语翻译教学成为了英语教育中重要的组成部分。为了将校园英语翻译以一种创新的教学方式去执行,将逆向思维应用在校园英语翻译教学中成为了当下研究的热点[1]。在校园英语翻译教学中应用逆向思维,能够帮助英语翻译教师通过英语-汉语-英语的翻译过程,增强学生对英语翻译差异性的认识,提高学生对英语翻译的认识。国外研究逆向思维较早,并将培养学生的思维能力作为教育的核心,并根据逆向思维的特性制定了教学措施。逆向思维理念在我国出现较早,但在教学中应用起步较晚,多数用在数学教学中。综合国内外研究成果来看,研究逆向思维在校园英语翻译教学中的应用是很有必要的。

2逆向思维在校园英语翻译教学中的应用研究

2.1校园英语翻译教学现状。随着英语教学地位逐渐提高,英语翻译教学逐渐成为了英语教学中的一部分,以当下的英语翻译教学来讲,当下英语教学存在诸多问题,不同的学生对英语的掌握程度不同,教师在实际进行翻译教学时,多数的学生基础知识薄弱,对口语课程与听力课程的模式不熟悉,学生只会书本上的英语知识,并不能将实际的知识运用在英语翻译中,学生对英语学习并没有完善的规划。校园中学习英语的学生有着不同的专业属性,不同专业属性对英语水平有着不同的要求,对英语水平要求高的专业来讲,学生大多不理解学习英语的目的,在较为专业化翻译课程的影响下,也就产生了厌学的情绪。对于英语专业性强的专业来讲,大部分学生将考取英语证书作为学习目的,也就产生了“高分低能”的现象[2]。综合当下校园采用的教学模式来看,英语翻译教学已经意识到专业与学生个体之间的差异,并采用了分层教学的方式,将英语专业的学生与非英语专业的学生进行划分,按照同一等级的水平的学生进行翻译教学设置,并与传统式的教学方式相结合,模式设定较为完善,但采用的教学方式还是影响了英语教学的效果。以上述校园英语翻译教学现状作为研究基础,分析逆向思维为翻译教学带来的改革。2.2促进教学改革。在逆向思维的参与下,传统式教师将翻译准则逆向处理,将英语单词的词性、句式的固定形式以及各种句式采用情景设定的方式,营造一个语言环境,让学生以小组的方式进行情景演绎,教师根据不同学生采用的句式以及词汇,让学生在实际运用过程中产生规律性的记忆,增加学生对翻译课程的兴趣[3]。所以在促进教学改革时,将学生的思维过程、翻译现代教育的观念以及教师的观念和能力作为教学改革方向。逆向思维是一个思维培养过程,学生在接受教育的那刻起,就已经在意识中形成了一个固化的思想方式,在实际的翻译课程学习时也很难规划得到一个逆向思维的途径,在培养学生英语翻译时的逆向思维时,让学生按照自身的想法与记忆去模仿英语翻译过程,不断发散自身的思维,构建学生的逆向思维能力。翻译教学的传统考核方式以试卷考核为主,片面的将期末成绩作为衡量学生翻译能力的指标,在改革该种模式时,将期末考试成绩作为翻译能力的一项评价因素,将学生的口语表达能力、词汇积累量、听力水平作为组成部分,根据不同学生的专业属性,为不同的组成部分设定不同的评分标准,采用教师与组内学生共同打分的形式,丰富翻译教学的反馈形式。在课程改革的大背景下,对英语教师的专业要求也越来越高。逆向思维在教学中的应用离不开教师对逆向思维的看法,若是教师重视学生逆向思维的培养,那么学生在英语学习中能够获得翻译能力的提升[4]。英语翻译教师应改变固化的思想模式,丰富英语翻译活动的形式,为英文翻译教学提供更加创新的教学途径。2.3构建教学创新模式。在构建翻译教学创新模式时,应将语言能力、文化品格、思维品质和学习能力作为核心素养,将英语翻译教学重心由“教”转换在“学”上,注重培养学生的学科思维、学习能力,增强翻译教学的实践,将英语翻译课程与翻译内容作为翻译目标,充分发挥翻译的效用和充分性,让学生以翻译理论为基础,教师为学生提供一些实用的翻译技巧,锻炼学生的翻译能力。学校组织英语教师创办英语演讲比赛、猜词比赛,让学生在潜移默化中学习基础英语知识,与合作校园企业开展英语翻译活动,实际锻炼学生的翻译能力,增强学生在课堂与社会间的互动结合,培养学生解决问题的能力。在不同文化的影响下,实际翻译英文时存在一定文化偏差,翻译教学应加强对中英文化的渗透,所以在设置翻译课程时,应注重对学生汉语能力的考量,增强学生汉语表达能力,实现对英语的精准表达。不同的信仰以及文化背景形成了英语与其他语言间的差异,该种差异性就会导致英语翻译时出现偏差,英语翻译教师应在教学中穿插一些文化讲解,或是组织学生观看英语文化气氛较强的电影作品,让学生充分地了解英语所对应的文化背景。课下安排一些实际的训练以及应用,不断提升学生的翻译能力。在不同翻译情境下创建不同的教学情境,教师将翻译技巧融入在实际的教学中,引入令学生感兴趣的情境,激活学生的翻译思维。将当下的在线学习平台与翻译活动相结合,采用线上与线下相结合的形式,线上运用丰富的教学资源增强学生对英语文化的了解,线下采用翻译技巧与实际语境结合的方式,锻炼学生的翻译思维[5]。以各个单元基本结构为中心,结合翻译教学的内容,结合不同阶段学生的发展特点,注重实践与理论的结合。运用先进的信息技术增强翻译教学的视觉效果。综合上述分析,最终完成对逆向思维在校园英语翻译教学中的应用研究。

3结束语

在校园英语翻译教学中应用逆向思维,能够采用逆向思维的发散性特征,培养英语翻译学生思维的灵活性,理解不同文化背景下英语表达方式。将翻译活动与实际的教学相融合,为学生提供一个学习与应用相结合的英语翻译环境,能够为校园翻译教学提供新的研究方向,但文中并未将校园英语翻译活动形成一个固定的逆向思维培养模式,还需要不断地研究改进。

参考文献

[1]王晶,史正刚.高校英语专业英汉翻译教学的民族文化融入及应用研究.贵州民族研究.2018,39(06),243-246.

[2]刘晓红,蔡丽丽.逆向思维视域下待优生教育策略探微.内蒙古社会科学.2020,41(02),197-201.

[3]张法连."一带一路"背景下法律翻译教学与人才培养问题探究.中国翻译.2018,39(02),31-35.

[4]蒋跃,王乐韬.基于归化异化的翻译教学实践研究.教育理论与实践.2018,38(33),51-53.

[5]冯韬.浅析翻译教学的理论与实践——兼评《翻译教学法研究》.云南财经大学学报.2018,34(04),2+113.

作者:刘芳 单位:西安文理学院外国语学院