国际贸易过程中有效发挥外贸函电作用

时间:2022-11-12 05:32:52

国际贸易过程中有效发挥外贸函电作用

摘要:国际贸易业务的开展离不开外贸函电,其具有信息传递、社交等多种功能,因此需要从这些特定的功能角度出发,制定出各功能主题所对应的书写原则,并在书写的过程中不断进行归纳与总结,丰富实践经验,提高书写人员的专业性,确保其能够撰写出高质量信函,实现贸易双方的友好往来,促使国际贸易顺利达成。本文就对此进行了详细探讨。

关键词:国际贸易;外贸函电;作用

引言

国际贸易多以函电的方式开展,包括达成合作关系、执行并解决合同纠纷等多个环节,可促使业务双方保持联系。为了使外贸函电的作用得以充分发挥,还必须了解贸易活动的特点及要求,进而确定好外贸函电的功能,并在此基础上进行针对性书写,本文就对此进行了具体分析。

一、特定国际贸易功能的实现

(一)传递信息功能

传递信息是外贸函电一个十分重要的功能,事关进出口实务的对象能否准确理解贸易信息,如果表达或理解出现偏差,就会造成极大的损失。为了使这项功能得以充分体现,在书写外贸函电时应把握好以下几项基本原则。第一是直接针对原则。即在开篇直奔主题,然后层层论述。开头概括信函大意,帮助对方理清思路,而后进入主题,这是典型的英语思维方式,更容易被西方人所接受,因此在写作时需要加以注意,促使贸易活动能够顺利展开。第二是清楚明确原则,即信函的表达必须足够清晰、准确,要求写信人事先在脑中规划好写作目的,理清句子结构,搜寻适当的词句,合理划分段落结构。此外,尽量减少使用多义词,以免引发不同的理解,进而产生歧义。段落的清晰划分十分重要,如果所有内容集中于同一段落,会严重影响信函阅读的有效性。例如:a.Weshallbeabletosupply10casesoftheitemonly.b.Weshallbeabletosupply10casesonlyoftheitem.a.b两个句子分别表达的含义是仅能供应该商品10箱、仅能供应10箱该商品。因此应根据贸易要求准备表达,避免对方误解函电内容。第三是完整准确原则,即必须提供完整的信息,确保不会造成误解。为了顺利完成交易目标,在写作时应准确表达时间、地点与价格,明确双方责任,减少纠纷。

(二)社交、协商劝说功能

外贸函电的最终目的是达成商业交易,即便不成,也应在业务关系上保持友好往来,为双方日后的合作打好基础,因此必须采用礼貌性用语,充分发挥信函的社会交往功能,在写作时应把握好以下几项原则。第一是正式谨慎原则。即采用正规的法律词语,而不是追求辞藻的华丽,确保语法与拼写准确,书写完成后对事实及各项数据信息反复进行核对,避免出现失误,因为一旦存在失误,不论大或小,都会降低信函的可信度,无法获得交易对象的信任。第二是礼貌得体原则,由于不同国家的政治、经济习俗、消费、经营习惯都存在较大差异,因此在贸易交往时应尊重别国或别的民族的习惯及价值观,采用礼貌得体的用语。例如,可用Thankyoufor…/Wewouldbeobligedif…/表达感激、赞扬;用pleasure表示谦虚、恭谨;用sure,entire表示肯定,可增强语句的积极性,让对方感觉愉快;用Youattitude表示替对方着想,考虑对方的利益,将对方的损失降低至最少。用Wearesorrytohearthat…/Wearemostanxiousto…等句型表示同情、遗憾。第三是委婉、体谅原则,是一种沟通技巧,能够给人以舒适感。即使在交易无法达成的情况下,也不会破坏双方的良好业务关系。例如可在投诉与索赔时采用被动语态,能够缓和语气,更容易被对方接受。如:Evidentlysomemistakewasmadeandthegoodshavebeenwronglydelivered.另外,可使用情态动词,will/would用于询问意愿,如:Iwouldappreciateitverymuchifyoucouldsendmesomecatalogues.可使用疑问句,显得更有礼貌、更加客气。例如:Couldyoupossiblygiveittothemanufacturesfortheirreference?

(三)辅助业务处理功能

第一是简洁时效原则,目前贸易节奏在持续加快,交易对象每天都会收到大量的信函文件,因此应简化信函语言,直击主题,减少不必要的内容,以免混淆视听。例如:如果将Wewishtoacknowledgereceiptofyourletterof0ct14改为:WeappreciateyourletterofOct14则会更加简洁易懂。第二是专业规范原则,外贸函电与外贸专业知识密切相关,因此要求书写者英语水平较高且熟知外贸方面的专业知识,这样才能确保其所采用的语言足够专业、规范。例如:a.Ifthefirstshipmentturnsoutsatisfactory,weshallbeabletoplacesubstantialorderswithyou.句中"order"指“订单”而非“命令”。b.PleasemakeusanofferCIFLondonfor20metrictonsgroundnuts.句中的“offer"指“报盘”而非“提供”。

二、注意事项

为了促使外贸函电的功能作用得以充分发挥,还需要把握好以下几项要点。第一,学会归纳外贸常用语,包括词汇、短语、句型等,以便能够更加熟练地应用,并在不断总结与归纳的过程中写出更好的商务信函。第二,外贸业务在长期开展的过程中已经形成了专业化的术语与套语,和其他语体差别较大,因此需要合理应用贸易术语和套句,更加准确地表达句子的含义。第三,需要不断模仿、实践并加以操作,加深认识,对学习到的内容进行巩固,并采取针对性训练的方式,设定外贸业务的各个环节及对应的情景,反复加以练习,编写填空、选择、翻译等多种类型的试题,以便能够熟练运用各类词汇及短句,撰写出高质量的信函。

三、结语

总而言之,外贸函电的写作专业性较强,对书写人员要求极高,除了运用专业术语外,还应确保函电内容的直观性、准确性,直接提出所要表达的观点,尽可能地简化语言,提高阅读效率,并在书写过程中采用礼貌性用语,实现贸易双方的友好往来,促使进出口业务能够开展得更加顺利,帮助企业获得更高的经济效益。

参考文献:

[1]李颜萍.浅析外贸英语函电用语的词汇特征[J].佳木斯教育学院学报,2014(15):246-248.

作者:陈千湖 单位:广东理工学院