巴尔扎克十篇

时间:2023-03-18 07:04:45

巴尔扎克篇1

(淮北师范大学 外国语学院,安徽 淮北 235000)

摘 要:中国翻译界对巴尔扎克的译介显现了先易后难、循序渐进的特点,先是译介他的短篇,后来译介中短篇,数量由少到多,在选择作品时有实用取向,新时期完成了巴尔扎克全部作品的翻译,注重译本序文的写作是中国译者的一大特色。中国批评界对巴尔扎克展开了热烈的讨论,缩短了他和中国读者的距离,由于左倾因素的干扰,加之一些批评家根深蒂固的二元对立的思维方式,巴尔扎克受到了误解和曲解,中国读者与他无法靠得更近。新时期,中国批评界突破了过去单一的政治观照的格局,排除了非文学因素,对巴尔扎克作品的艺术性给予了更多的关注,使中国接受者得以重新走近巴尔扎克。

关键词 :巴尔扎克;译介;中国批评家;中国读者;现实主义

中图分类号:I565文献标识码:A文章编号:1673-2596(2015)01-0149-02

巴尔扎克(1799-1850)是法国19世纪批判现实主义文学的代表性作家。马克思十分推崇巴尔扎克,认为他“对现实关系具有深刻理解”[1];恩格斯称赞他作品中有着“了不起的革命辩证法”[2]。他创作的《人间喜剧》共90多部小说,写了2000多个人物,有法国社会“百科全书”之称,是人类文学史上罕见的文学大厦,随着岁月的流逝,它愈显巍峨壮观。我国著名的法国文学研究专家柳鸣九说:“巴尔扎克是一座富矿,是说不尽的,他提供了对文学具有永恒意义的经验。”[3]

一、翻译界对巴尔扎克的译介

1915年,林纾和陈家麟合作翻译了巴尔扎克的《哀吹录》短篇集,收录了四个短篇小说。1917年,上海中华书局出版了周廋鹃译的《欧美名家短篇小说丛刊》,收入了巴尔扎克另一个短篇小说《男儿死耳》。这些译介虽然不能使国人了解巴尔扎克的全貌,但对他的东渐具有开拓意义。1919年到1930年这段期间,巴尔扎克的作品被译介到中国的很少。三十年代巴氏作品的译介数量有所增加,但远逊于同期译介到中国的其他法国作家,如仲马父子、雨果、福楼拜、左拉、莫泊桑等人,造成这种现象的原因是多方面的,如接受者的审美取向、作品的风格特点、译介者的才力等。1936年上海商务印书馆出版的《巴尔扎克短篇小说选》(蒋怀青译),收入巴尔扎克8个短篇小说。1945年重庆出版的《巴尔扎克讽刺小说集》,受录20篇小说。这两部译文集都附有巴尔扎克的介绍,前者附有作家王任叔写的《序巴尔扎克短篇小说》一文,后者附有译者自己写的序。王任叔在文章中对巴尔扎克的生平和创作都作了详细的介绍,其中对巴尔扎克的《人间喜剧》作了总体分析,颇有见解,是对巴尔扎克作品作总体评价最早最有分量的文字:

《人间喜剧》……从横面看,是19世纪法国全土的Panorama。从纵面看,是那时期的政治经济史,极详细的风俗史、思潮史。论年代,则为自大革命直至二月革命前——这50余年之活历史。大革命后王党的暴动,帝政时代秘密警察的活跃,波尔滂王家的归还,王政复古时代的贵族社会,金钱权力渐渐增高、集纳主义的跋扈,以及其他酿成二月革命的一切事象,都在此描画殆尽。从阶级的见地看,则勃兴布尔乔亚之旺盛的奋斗力,与贵族阶级传统的没落,以及普罗利太利亚(即“无产阶级”一词的法文音译)未来任务的预言,也都在此有所描写。在有如此纵横累叠的骨骼的《人间喜剧》里,实有二千余人物,散在于巴黎之街,布尔谷尼的山奥,鲁尔之河畔。上至拿破仑,下至乡间乞食女,这些显示一切阶级与身分的人物,或泣或笑,或叫或嗫,熙熙攘攘,尽皆往来于这不可思议的世界中。这就是《人间喜剧》之名得与《神曲》并举的原因[4]。

陈原的序分析了巴尔扎克讽刺小说的艺术特色和历史价值,他把这些脍炙人口的短篇翻译成中文,是出于这些作品的现实意义:“使我吃惊的是,白鲁因、路易十一、希贡、魔鬼的化身、沙瓦西(按,皆巴尔扎克讽刺小说中的人物)这些西方的魔影,竟穿了中国的民族服装时常在这里的大街显灵。正所谓,地无分东西,时不论古今,凡是有人的地方,总会有假道学家、伪善者、吝啬鬼以及杀人而致肥、谄媚以兴家的人在。巴尔扎克的‘趣闻轶事’,可不就是我们蝼蚁众生之已积压在心头的恨与笑爆鸣么!”[5]

这种选择巴尔扎克的实用取向在中国译者中是很有代表性的。1936年穆木天翻译了《欧贞尼·葛郎代》(今译《欧也妮·葛朗台》),标志着中国译介者开始挺近巴尔扎克这座富矿的中心,从而把巴尔扎克在中国的译介推到了一个新的阶段。除穆木天外,还有傅雷、高名凯、陈占元、黎烈文等,他们把卷帙浩繁的《人间喜剧》的一些重要中长篇作品都先后翻译成中文。这些译作在中国的流布,滋养了一代又一代的文学爱好者,产生了广泛的影响。他们都曾试图将《人间喜剧》整体译介到中国来,都曾付出过艰苦的努力,但终因力不从心而未能如愿。他们的遗愿在新时期得以实现。70年代启动了《巴尔扎克全集》的翻译工程,这个近代以来中国译介外国文学史上规模最大的翻译工程由人民文学出版社牵头,由法国文学学者夏玫主持。《巴尔扎克全集》和十卷《巴尔扎克选集》,为了帮助读者理解巴尔扎克原著,富有远见卓识的主持人组织了编者、译者在每部译文篇首写出序文,使中国的巴尔扎克介绍与研究迈上了一个新的台阶。这些序才气盎然、情文并茂,对一个未涉足巴尔扎克这座富矿的人是一份诱人的“导游”;对读巴尔扎克小说的读者来说是很好的“导读”,对巴尔扎克研究者来说,具有重要的参考价值,对于中国新时期的巴尔扎克学研究,其意义是显而易见的。

二、批评界对巴尔扎克的接受

巴尔扎克一进入中国批评家的视野,就给中国人留下了相当稳固的映象,即他是“一个社会”、“一个世界”,是资产阶级意识的深刻的表现者,是伟大现实主义艺术家。此后中国研究者对巴尔扎克所作的一切思想和艺术的思索,都没有离开过这个基本观点。中国学者所接受的巴尔扎克,确实是一个如世界和社会那样丰富广博、那样复杂矛盾的现实主义大师。这个映象的形成,除了归因于中国学者对巴氏作品的深刻透视,也归功于马克思主义经典作家对巴尔扎克的深刻论断。恩格斯在致哈克奈斯的信中对巴尔扎克作出了精辟的论述:

巴尔扎克,我认为他是比过去、现在和未来的一切左拉都要伟大得多的现实主义大师,他在《人间喜剧》里给我们提供了一部法国‘社会’特别是‘上流社会’的卓越的现实主义历史,他用编年史的方式几乎逐年把上升的资产阶级在1816年至1848年这一时期对贵族社会日甚一日的冲击描写出来,这一贵族社会在1815年以后又重整旗鼓,尽力重新恢复旧日法国生活方式的标准。他描写了这个在他看来是模范社会的最后残余怎样在庸俗的、满身铜臭的暴发户的逼攻下逐渐灭亡,或者被这一暴发户所腐化;……在这幅中心图画的四周,他汇集了法国社会的全部历史,我从这里,甚至在经济细节方面(如革命以后动产和不动产的重新分配)所学到的东西,也要比从当时所有职业的历史学家、经济学家和统计学家那里学到的全部东西还要多……”[6]

恩格斯对巴尔扎克的深刻阐发为中国的巴尔扎克学奠定了坚实的理论基础,指明了发展方向。迄今为止,还没有一个理论家能以如此的深刻性和准确性对巴尔扎克作如此深刻的剖析,如此独到的透视,如此科学的阐发。这些科学论断被视为理解巴尔扎克世界的一把钥匙,中国的研究者都是以此为出发点来探索巴尔扎克的思想和艺术的,中国的巴尔扎克学也正是沿着恩格斯所指出的方向发展的,不计其数的研究巴尔扎克的文章,归根到底就是恩格斯对巴尔扎克的阐发的阐发。

恩格斯对巴尔扎克的著名论断,曾引起了中国批评家关于巴尔扎克的世界观与创作、巴尔扎克现实主义特色的讨论。瞿秋白首次论述了巴尔扎克的世界观与创作的一致性,并指出无产阶级文学应该在巴尔扎克等所开创的资产阶级现实主义的基础上发展,这种诠释得到了批评界的肯定。在这之后,随着巴氏作品越来越广泛的传播,随着对现实主义的反复讨论,巴尔扎克世界观与创作问题又被批评界屡屡提及,许多人从不同角度作出了不同的阐释。60年代初,批评界出现了一场全国规模的讨论,一些批评家提出了理解巴尔扎克的途径和方法。比如陈伯海从巴尔扎克具体作品的分析入手,从其对资产阶级和人民群众的双重态度来观照其世界观的矛盾性又从塑造人物的得失来考察其世界观与创作的一致性[7]。李健吾则从巴尔扎克的论文、书信、和言论来探究他的信仰。这些研究客观性较强,无疑有助于人们认识真实的巴尔扎克,因而缩短他和中国读者的距离。

但是,由于复杂政治背景下左倾因素的干扰,加之一些批评家根深蒂固的二元对立的思维方式,巴尔扎克受到了误解和曲解,导致了对巴尔扎克人道主义、人性论的批判,称巴氏的世界观和作品是反动的等等,不一而足,他们未能理解巴尔扎克,也无法接近他的复杂世界。50年代中期到70年代上半期盛行于中国批判界的这股风气,也使一般读者无法与这个西方巨人靠得更近。

令人欣喜的是,中国勤于思考和挖掘的研究者给出现危机的中国巴尔扎克研究带来复苏的希望,他们开创性的研究成果又将离中国读者很远的巴尔扎克拉近了,使中国接受者得以重新走近这座富矿。巴尔扎克的“现实主义胜利”的特点以及有关他的创作和世界观关系的讨论,一直是中国批评家的热门话题,新时期批评家又围绕它撰写了不少文章。这些文章多从巴尔扎克实际出发,排除非文学因素,因而也多有创见。他们突破了过去单一的政治观照的格局,显示了多元化的研究路径,对巴尔扎克作品的艺术性给予了更多的关注。

参考文献:

(1)马克思.资本论(第3卷)[M].北京:人民出版社,1966.20.

(2)恩格斯.致劳·拉法格.马克思恩格斯全集(36卷)[M].北京:人民出版社,1975.77.

(3)柳鸣九.他提供了对文学具有永恒意义的艺术经验[N].文艺报,1989-7-1.

(4)王任叔.序巴尔扎克短篇小说.巴尔扎克短篇小说选[M].上海:商务印书馆,1936.

(5)陈原.《巴尔扎克讽刺小说集》第一卷译序.巴尔扎克讽刺小说集[M].重庆:五十年代出版社,1945.

(6)恩格斯.致玛·哈克奈斯.马克思恩格斯选集(第四卷)[M].北京:人民出版社,1972.462-463.

巴尔扎克篇2

当我第一次走进协会庄严肃穆的大厅时,立即被巴尔扎克的雕像吸引了,他神态自若,略有所思。在不同的房间,发现许多墙壁上悬挂着我们中国读者熟悉的另外几位法国著名文学家的照片和素描像,然而最多的还是巴尔扎克。悬挂在协会会议室正面墙壁上的巨幅挂毯,是巴尔扎克、雨果、大仲马、乔治桑等法国文学家协会主要创始人的画像,但中心人物仍是巴尔扎克。

为什么在这个著作权集体管理机构里随处可见巴尔扎克的像呢?我向热情的主人提出了这个问题。主人便向我讲述了一段生动而又有意义的故事:

巴尔扎克以写作谋生,经历曲折坎坷。他以洞察入微的锐利目光、入木三分的笔锋,对法国的旧制度作了淋漓尽致的揭露。巴尔扎克的《人间喜剧》被称为“社会百科全书”,恩格斯曾称誉他为“现实主义大师”。巴尔扎克的许多著作,如《高老头》、《欧也妮・葛朗台》是世界文学宝库中拥有众多读者的作品。

1830年4月,巴尔扎克《人间喜剧》中 《私人生活场景》两卷出版了。为此,他受到了极大的鼓舞,决定朝自己预定的目标继续前进。然而,他深深地为法国文学创作者的处境担忧。虽然法国于1791年颁布的《表演法令》和1793年颁布的《复制法令》确定了著作权的原则,但是剽窃、抄袭、模仿他人作品的行为仍比比皆是,当然,巴尔扎克的作品也被他人抄袭。

1833年8月1日,巴尔扎克在致韩斯卡夫人的信中写道:“《欧洲文学》描写一位皇家卫队的士兵在农家谷仓里讲述拿破仑生活的片断,是抄袭我的《乡村医生》中的一段重要章节……他们在窃取我的荣誉和钱财。我这个可怜的人!”

于是,几个月之后,巴尔扎克在《巴黎杂志》上发表了一封致19世纪法国作家的公开信,再次谈到上面的问题。他不仅描述了作家是怎样成为受害者的过程,同时也呼吁他们团结起来进行斗争。他写道:“出路在于我们自己。在于承认我们的权利,在于对我们力量相互之间的认可。为了崇高的利益,我们要组织起来,像剧作家那样成立一个协会。”(1777年,由法国大戏剧家博马舍倡议建立了保护戏剧作者权利协会。)

在巴尔扎克的倡议下,1837年12月10日,法国54名作家聚会通过了成立法国文学家协会的计划。1838年4月16日,法国文学家协会正式宣告成立。自成立之日起,协会始终以捍卫作者的权利为宗旨。协会的作用与地位后经法国有关法律确认。

1883年,法国文学家协会为纪念巴尔扎克对法国文学所作出的丰功伟绩,感谢他为保护文学创作者的权利和为促成建立文学家协会所作出的积极努力,决定出资为他雕刻一尊纪念像。第一位雕刻家未能完成任务于1891年谢世。后来罗丹被选定来完成这一重任。在长达7年的工作中,罗丹多次改变自己的构思,最后选择了他认为最能表现巴尔扎克特点的神态:翘首天空,毛发散乱,身体被宽大的睡袍裹住略向后倾。他想通过这样的形态表现《人间喜剧》的作者因躲债而隐居,在夜深人静时,受灵感的激发起身即将扑向桌前去提笔写作的瞬间。为了达到满意的效果,罗丹以其擅长的手法通过人体来表现力量,雕刻了近20尊巴尔扎克的像,多次推迟了文学家协会规定完成雕像的日期。然而,当罗丹将其作品展示在1898年的沙龙时,等待他的却是批评和攻击。文学家协会拒绝接受并重新委托他人创作。

巴尔扎克篇3

两部大作来看,《高老头》明显高出一筹,伏盖公寓的住客,两位女儿,高里奥高老头,拉斯蒂涅,还有更多的能让读者们留下深刻印象的人物。这些高贵的,贫穷的,装腔作势的,吝啬的,无一不有,建议尚未看过的朋友看看,看完了可能会觉得自己从黑暗的社会走出一趟来呢。

这篇文章是写读后感的,所以话说回来,我承认巴尔扎克是批判高手,但我不认为他是很好的故事家,因为他的故事并不精彩。《高老头》描述一位面粉商如何被两位爱慕虚荣的女儿,穷尽了他一生的财富;大学生拉斯蒂涅初见世面想要高攀巴黎上流社会,险被逃犯伏脱冷陷害。故事就是围绕着这两个路线进行。另外巴氏每讲述一件事情,他就非得让你相信不可,谈了一大堆的理由来使读者信服,当然这些确实值得研读,但难免会让人觉得他失之琐碎了些。

《欧也妮·葛朗台》出现吝啬鬼葛朗台与其女儿善良的欧也妮,形成了很鲜明的对照。除此,又塑造了两派人,一派由险恶的,贪婪的,帮着葛朗台赚钱的两大家族;一派是欧也妮善良的母亲与女佣娜农,更加凸显作者的对照手法的出色运用。但这篇故事更缺乏精彩的程度,一味地描述葛朗台如何吝啬,在巴黎的欧也妮堂哥和欧也妮相恋,但最后背义不理欧也妮。另外就是葛朗台的弟弟的债务,巴氏在这里写了很多债卷,法律的,简直令我如坠烟雾之中。

巴尔扎克篇4

我们通过讲述作家的趣闻轶事来吸引孩子,我们并不是让他们读整个的作品,那太费劲。我们试图通过设计一些玩具、票证来讲故事,使孩子们轻松了解故事脉络。我们还用童谣的方式来表现巴尔扎克唯一的儿童作品,就像妈妈在孩子睡前讲故事一样。这种将日常生活与巴尔扎克作品相结合的方式受到孩子们的喜爱。

我们的另一项计划是让孩子家长陪同来这里,当孩子感兴趣以后,家长也被吸引了,小孩、大人都愿意来我们博物馆,挖掘他们的兴趣。我们讲述巴尔扎克当时生活的情景、然后玩游戏、猜谜语,比如我们会讲到那时的帽子跟现在的帽子很不一样,让大伙猜这帽子是谁戴的(他们猜是巴尔扎克戴过的)。

我们还在整个参观过程中都组织一些游戏,比如说找路游戏,让孩子们把长篇小说里边的脉络连接起来。我们还基于巴尔扎克作品中的人物和场景创造了一些扑克游戏。我们重视孩子们的参与和互动,发挥他们的创造力,比如将巴尔扎克作品中的人物和情节做成漫画,让孩子们以小组形式研究、辩论、给出评价。同时,让孩子们来写作,博物馆存在的目的不仅仅是获取人们对于巴尔扎克的关注,更重要的是促进文学创作,我们组织研习班,把巴尔扎克冗长复杂的句子改编成填词游戏让孩子们玩,并且根据孩子们不同的语言水平鼓励他们用不同的方式来改写这些句子。

我们还进行风景设计,如田野风景和城堡风光,巴尔扎克有时候会用十来页的文字来描述一座城堡,通过这种设计让孩子们了解它的历史以及当时的地理情况,使他们获得教义,而不仅仅是为了阅读而阅读。

巴尔扎克篇5

从巴尔扎克的“字相学”谈起

相传法国大作家巴尔扎克生前也喜欢“字相学”。

一天,有位老太太带来一本小学生的练习本,问巴尔扎克:“亲爱的大师,请你告诉我,这个孩子有什么出息么?”巴尔扎克仔仔细细地研究了那本练习本以后,问道“您是这孩子的母亲?还是亲戚?”回答:“我不是他的亲人。”巴尔扎克诙谐的说:“那么,我实话对你说吧,这是个轻率、迟钝的孩子,他永远也干不出什么大事来!”不料,这位老太太却笑了起来:“亲爱的大师,您怎么连自己的笔迹也认不出来了?这正是您念小学时的一本练习本呀!”弄得巴尔扎克十分难堪。

乍看起来,这只不过是一则传说的笑料。然而,笑语谈正,却又使人能悟出一些道理来。现在,某些地方又刮起封建迷信之风,街道小巷、车站码头、村头院落等地常有一些自称“道术高深”的看像人,为人求吉问凶,一些有迷信思想的人,则甘愿掏腰包当傻瓜。看相人往往根据人们的相貌、衣着、神态、表情以及指纹、肉色,随机应变,说些摸棱两可、似是而非的话。其实,稍有头脑的人一看就知道、一想就能明白这是骗人的鬼把戏。为什么有人请几个“先生”看相会得出几种不同的命运之说呢?为什么一个人看相算命,往往上午算的命和下午算的命不同呢?为什么看相算命的人连自己的“相命”也算不准呢?如果他们自知天命,又何必终日冬游西逛靠嘴皮子骗钱呢?这不恰如巴尔扎克看不准自己一样滑稽吗?答案只有一个:看相算命等迷信活动是反科学的。

诚然,尽管人类对自然、对自身还有许多未知的认识,但如今混迹街头的“看相算命”绝不是所谓的玄学和超自然的神秘力量。当科学与文明真正普及了,当人类抵御自然与困境的能力提高了,当心理咨询、职业咨询等行业发展成熟了,那么,“看相算命”等伪科学行业就将失去市场。

巴尔扎克篇6

分类整理法是指与人物再现法相呼应,也是作家把作品连成整体的另一种方法,例如巴尔扎克在人间喜剧中运用的构思法之一,即把作品分为风俗研究、哲学研究、分析研究三大类,风俗研究是主体,其中又分私人生活场景、外省生活场景、巴黎生活场景、政治生活场景、军队生活场景、乡村生活场景等六个方面。

(来源:文章屋网 http://www.wzu.com)

巴尔扎克篇7

对于浪费的人,金钱是圆的,可是对于节俭的人,金钱是扁平的,是可以一块块堆积起来的。

没有思想上的清白,也就不能够有金钱的廉洁。

通过辛勤工作获得财富才是人生的大快事。

巴尔扎克篇8

8月5日,在普京和埃尔多安“历史性会晤”前夕,哈萨克斯坦总统纳扎尔巴耶夫对土耳其进行了正式访问。此次看似平常的访问广受关注,土耳其、哈萨克斯坦、俄罗斯等国媒体纷纷对此进行报道。土耳其媒体称:“纳扎尔巴耶夫总统是7.15军事事件后首位访问土耳其的外国元首”,“埃尔多安总统表示,我们不会忘记纳扎尔巴耶夫为土俄关系正常化做出的贡献”。 2016年8月5日,在普京和埃尔多安“历史性会晤”前夕,哈萨克斯坦总统纳扎尔巴耶夫对土耳其进行了正式访问,成为土7.15军事后首位到访的外国元首。

关于“致歉信”的那些事儿

2015年11月土耳其击落俄罗斯战机后,俄土关系急剧恶化。俄罗斯在贸易、航空、旅游和劳工等领域对土耳其进行制裁,令土耳其蒙受巨额经济损失。俄罗斯明确表示,土方必须对击落苏-24轰炸机一事赔礼道歉。埃尔多安多次表示希望修复土俄关系,但并不知晓如何迈出第一步才能令俄罗斯满意。经历了近七个月僵冻期后,埃尔多安的一封“致歉信”起到了关键作用,俄土两国关系开始回暖。土耳其《自由报》(Hurriyet)近日报道称,身为土耳其高级外交官的消息源透露,这封信与哈总统纳扎尔巴耶夫有着密切的关系。

6月22日,哈萨克斯坦驻土耳其大使紧急约见埃尔多安的新闻秘书卡伦,通报土方,纳扎尔巴耶夫总统在俄罗斯圣彼得堡与普京总统举行了会晤,并说服普京本人,若埃尔多安给俄方写信致歉,普京将接受这种方式。次日,哈萨克斯坦驻土耳其大使再次紧急约见埃尔多安总统新闻秘书卡伦,并告知土方,6月24日早晨纳扎尔巴耶夫总统将在乌兹别克斯坦首都塔什干与参加上合组织峰会的普京总统再次见面,如果土方能在此之前将致歉信拟好并交给普京总统本人,土俄关系很可能恢复。

土耳其总统新闻秘书卡伦立即将此事报告了埃尔多安,并拟定了英文版和俄文版的致歉信。俄文版的致歉信是驻安卡拉的哈萨克斯坦使馆外交官帮助翻译的,“抱歉”一词的俄文翻译很精准,用了“ИЗВИНИТЕ”这个词,礼貌又很到位,比SORRY(很遗憾СОЖАЛЕЕМ)一词更加有力和诚恳,但又不至于像APOLOGY(请求宽恕ПРОСЬБА О ПРОЩЕНИИ)一词程度那么强烈。6月24日凌晨3点,埃尔多安总统特使――新闻秘书卡伦带着有总统签名的致歉信飞往塔什干。专机在凌晨4∶30分飞抵塔什干,但塔什干机场因上合组织峰会正在实行空中管制无法降落。经纳扎尔巴耶夫亲自与乌兹别克斯坦总统卡里莫夫协调,该飞机才于12点左右降落。纳扎尔巴耶夫将俄文版致歉信通过俄总统助理乌沙科夫转交普京,普京对俄文致歉信表示满意。土方特使与俄方最终协商决定,将于6月27日普京返回莫斯科后,再公开这封“具有历史意义的”致歉信。

土耳其媒体上述报道是否属实不得而知,但埃尔多安总统和哈萨克斯坦外交部的表态,则侧面回应了报道的部分内容。8月5日,在与纳扎尔巴耶夫会谈结束后共同会见媒体时,埃尔多安表示:“在(土耳其)与俄罗斯关系紧张时期,纳扎尔巴耶夫总统几次与普京总统会见,并为土俄关系正常化做出了重大贡献。在乌兹别克斯坦举行上合峰会期间,根据纳扎尔巴耶夫总统的建议,我派出了特使就两国关系正常化进行了商讨。”埃尔多安还说:“我认为,这一举动是我们与俄罗斯之间关系的转折点。在解决这件事上纳扎尔巴耶夫总统具有很重要的作用。”“我们不会忘记纳扎尔巴耶夫总统的贡献。我以个人名义并代表土耳其人民,对您为土俄关系正常化做出的贡献表示感谢。”

哈官方确认了纳扎尔巴耶夫对俄土关系缓和所做的努力。据俄新社报道,哈外交部长8月10日对媒体坦言:“纳扎尔巴耶夫总统无论与俄罗斯总统、还是与土耳其总统均建立了友好关系,并借用这种关系、通过合适的方式推动了俄土关系的改善。”

哈萨克斯坦有何战略考量

俄土关系缓和是国际政治环境和俄土自身需求等多重因素共同作用的结果,但哈萨克斯坦,尤其是纳扎尔巴耶夫总统本人无疑在两国关系改善的过程中发挥了重要的助推剂的作用。哈萨克斯坦积极介入调停俄土关系,既有传统因素影响,也有诸多现实考量。

一、维护哈土传统友谊,深化战略伙伴关系。哈萨克斯坦与土耳其有着深厚的传统友谊,两国关系较为密切。从历史上看,处于东西方文明交叉点的土耳其与哈萨克斯坦等中亚世居民族在历史、种族、文化、宗教等方面有很深的渊源,它们同为突厥语国家,有着“共通语言”和“文化亲缘”关系。苏联解体以来,土耳其依靠文化、语言方面的天然优势和较强的经济实力,在哈萨克斯坦等中亚国家发挥了较强的现实影响力。在经贸领域,土耳其是哈萨克斯坦重要的贸易伙伴国和投资国之一,在哈交通运输、建筑、电话通信、食品、轻工业和制药业等领域占据一定的优势地位。目前土耳其在哈境内共有1600多家合资企业。近十年来,土耳其对哈累计投资超过20亿美元。土哈人文交流密切,互动频繁。土耳其通过与突厥语国家的“国际学生交流计划”,每年接收上千名哈萨克斯坦留学生,并为他们提供奖学金。土耳其还在哈开办了多所土耳其学校,为哈教育国际化做出了较为重要的贡献。

哈土两国目前已经建立了战略伙伴关系。两国在地缘政治、地缘经济和地缘文化等方面有很多利益交汇点,在一些地区与国际问题上沟通密切、相互支持。例如,为协助土耳其扩大突厥语国家的国际影响,哈萨克斯坦不仅多次参加土耳其主导的“突厥语国家首脑会议”、“突厥语国家和族群友谊合作大会”,还在2011年主动承担举办了首届“突厥语国家合作理事会”峰会(在阿拉木图举行)。而土耳其则全力支持纳扎尔巴耶夫倡导的“亚洲相互协作与信任措施会议”(简称“亚信”),并于2010年?2014年连续四年担任亚信主席国。纳扎尔巴耶夫总统力促土哈关系缓和,是7.15后首位访问土耳其的国家元首,这一举动对维护哈土传统友谊、深化两国战略合作伙伴关系具有积极作用。

二、积极调解,助俄摆脱国际孤立。俄罗斯与哈萨克斯坦为核心战略盟友,政治上高度互信,经济和军事领域的一体化程度很高。国际形势对俄罗斯任何风吹草动的波及都可能对哈萨克斯坦产生间接或直接的影响。乌克兰危机以来,纳扎尔巴耶夫一直致力于推动俄罗斯与西方关系的缓和,说服法国和德国等欧盟国家领导人取消对俄制裁,助俄改善战略困境。近半年来,哈力促俄罗斯恢复与土耳其关系,帮助俄改善西线处境,摆脱国际孤立。在俄土关系恶化后,纳扎尔巴耶夫这位76岁高龄的老人,多次与普京和埃尔多安会面进行调解,并取得了明显的现实成果。

纳扎尔巴耶夫是一位享有崇高国际声望的政治家,睿智沉稳、外交经验丰富,曾在国际和地区争端中多次充当矛盾双方的积极调解者,被誉为“世界和平使者”。他也是大国平衡外交的优秀践行者,在调解东西方国家关系、化解矛盾等方面十分老道。一方面,他与俄、中、美、法、德等大国领导人均保持着深厚的个人友谊,是值得信任的伙伴和调解者。另一方面,在调解过程中他不受制于人,独立性很强,既能捍卫本国利益,又能赢得各方的尊重与友谊。如在2014年乌克兰危机的关键时刻,美国总统奥巴马和欧洲国家一些领导人都曾给纳扎尔巴耶夫打电话,希望由他来说服普京“不要犯不可挽回的错误”,普京总统也专门请他充当俄乌关系的调解人,给时任乌克兰总统波罗申科传话。在处理与土耳其关系上,哈萨克斯坦也很好地维护了自身利益。土耳其7.15军事后,土方要求哈萨克斯坦关闭居伦在哈开办的多所学校,但哈方据理力争并未按土方要求关闭这些学校,而这并未影响埃尔多安与纳扎尔巴耶夫的关系和哈土两国关系。

此次调解俄土关系过程中,纳扎尔巴耶夫再次展现了作为东西方关系调解者的外交魅力,彰显了哈萨克斯坦作为地区大国的风范,正如普京所言:“纳扎尔巴耶夫总统为欧亚地区的和平稳定做出了无与伦比的贡献。”

三、纳扎尔巴耶夫此次访问土耳其、推动俄土关系改善亦有其现实考量。一是力挺埃尔多安合法政权,对哈萨克斯坦的稳定具有现实意义。纳扎尔巴耶夫并未因土耳其7.15军事事件而改变访土计划,这对埃尔多安是莫大的支持。土耳其副总理图戈鲁尔・图尔克什8月5日对媒体表示,纳扎尔巴耶夫是首位在紧要时刻前来支持土耳其政府的外国总统。纳扎尔巴耶夫在与埃尔多安会谈时明确指出,哈方希望土耳其能够保持团结和稳定,全力支持土耳其现政府,严厉谴责军事行为,反对一切违反宪法的行为。哈方对埃尔多安的政治支持,对维护哈国内的稳定、抵御“”威胁亦有积极作用。

二是减少经济上对哈的负面影响。俄哈同为欧亚经济联盟国家,俄土关系恶化后俄对土进行制裁,不仅令俄土双方经济两败俱伤,而且对哈国经济及土哈两国贸易也产生了负面影响,土哈两国经贸额明显下滑。因此,哈积极推动俄土关系正常化,努力减少对自身经济的消极影响。纳扎尔巴耶夫此次访问土耳其的目的之一是进一步深化土哈经贸关系,将快速提升双边贸易额作为两国政府的重要关切。在哈土两国元首会晤中,哈表示希望土耳其有更多优秀企业积极参与哈工业创新发展规划和“光明大道”战略的实施,加强两国在经贸、投资、农业和人文等领域的合作,未来计划将双边贸易额从目前的20亿美元提高到100亿美元的水平。

俄土关系走向何方

8月9日,埃尔多安飞抵圣彼得堡与普京总统举行会谈,并表示将土耳其与俄罗斯的关系恢复到比危机前更高的水平。俄土两国化敌为友,对两国关系和地区局势均会产生良好的效果。然而,俄土关系虽有改善,但转寰有限,短期内难以恢复到危机前的水平,更不可能成为亲密伙伴。

首先,俄土百年历史恩怨难以弥合。历史上俄土是宿敌,为夺取黑海出海口和制海权,沙俄和奥斯曼土耳其帝国在200多年间进行了十次俄土战争,沙俄侵占了大量领土,并令奥斯曼土耳其帝国分崩离析。历史上的血雨腥风虽然已成为过往,但俄罗斯迄今仍令土耳其心悸,两国很难从心底里接受对方,成为亲密的伙伴。

其次,两国根本利益不符,意识形态领域的矛盾难以调和。俄土两国在地缘政治利益和国家安全上的诉求大相径庭,在叙利亚和库尔德问题上立场相左,两国虽然表示出合作意愿,但很难取得实质性进展。在意识形态领域,埃尔多安总统近年来推行的弱化世俗因素、强化伊斯兰教色彩的“个人集权主义”趋势,与俄罗斯的价值观有明显差异。土耳其支持俄境内的鞑靼人和车臣人、在中亚和外高加索地区推行伊斯兰化,也与俄罗斯的利益相抵触。

其三,土耳其与俄改善关系是权宜之计,并非战略转向。近期,土耳其因国内军事、库尔德问题及欧洲难民危机等问题与美欧关系陷入历史性低谷。但土耳其自二战结束以来早已融入西方的经济和安全体系,在经济上深度依赖欧盟市场、技术和资金,在安全领域离不开北约。在俄罗斯与西方对立的大环境下,土耳其不会脱离美欧主导的西方经济体系,更不会脱离北约军事联盟。土耳其谋求改善与俄关系,更多是特殊时期的权宜之计,其根本目的是借此向美欧施压,增加与美欧讨价还价的筹码。

巴尔扎克篇9

在音乐家教授私人课程并参与演出时,与他们形成对比的是,19世纪的作家为广大公众写作,因此被认为能以此脱离金钱资助的束缚。但是。作家们其实也是罗斯柴尔德家族的受惠者――两个记录得非常详细的例子就是海因里希,海涅和巴尔扎克,两人在19世纪30年代和40年代与詹姆斯形成了非常紧密的关系。

表面上来看,让人感到困惑的是巴黎最富有的银行家、国王和大臣的心腹知己与这两位作家之间能走得如此之近。仅从政治方面来看,这两个作家都是激进人士。海涅因为他的自由派观点而被德国放逐,而且他的一生都对革命和民族主义事业保持了高昂的热情。与海涅不同的是,巴尔扎克从性情上来说还是个浪漫的保守派,他曾在1831年-1832年间寻求参选成为波旁王朝的一名立法者,而且毕生都在用一种不那么献媚的笔触描述七月王朝统治下的社会。

从个人财务方面来说,他们都比较窘迫,毫无疑问,与罗斯柴尔德家族建立良好关系是有利益动机的。最重要的是,他们不时地把詹姆斯写进自己的作品中,而且他们所运用的方式,如果对于一个敏感的人来说,肯定立刻冲去找律师对付他们了。但是詹姆斯明显很欣赏这两位作家,他与他们之间形成的并非是纯粹的朋友关系,但似乎他希望他们是自己的朋友。

海涅与罗斯柴尔德家族的关系,开始于1827年。他在伦敦偶然地遇到了内森。到1834年,他已经成了男爵家中可以肆意开玩笑的人。甚至有轶闻认为,在这其中,詹姆斯的妻子贝蒂扮演了一个重要的角色,海涅在19世纪30年代与贝蒂的关系或许可以描述成优雅的暖昧关系。

而巴尔扎克与詹姆斯的第一次碰面是在1832年的埃克斯。詹姆斯立刻就喜欢上了这个睿智的作家,觉得他结合了拜伦的内在品位和狄更斯的外在特征。詹姆斯立刻给巴尔扎克前往意大利的计划提供了资助,提供一封写给卡尔的介绍信,并用他的信使送到了那不勒斯。几个月后,由于没有听到巴尔扎克任何消息,詹姆斯写信提醒巴尔扎克自己对他的资助,还邀请他共进晚餐,并谴责他回到巴黎也不拜访他。

巴尔扎克篇10

出生:1989-03-21

国籍:西班牙位置:左后卫

欧洲杯表现:5场480分钟0球1助攻

在西班牙队连夺2008年欧洲杯和2010年世界杯的冠军阵容中,低调实用的左后卫卡德维拉是不可或缺的一份子,他因年龄和状态退出斗牛士军团,一度让博斯克烦恼左闸用兵。卡德维拉的最后一场国家队比赛是在2011年6月,同年10月,阿尔巴在3:1胜苏格兰的欧洲杯预选赛中上演处子秀,开场6分钟即助攻戴维-席尔瓦得分,就此站稳脚跟。

身高仅1.70米的阿尔巴1998年至2005年间受训于拉马西亚基地,但还未得到晋升一队机会即被抛弃。2007年加盟巴伦西亚后,他也挣扎于一队边缘,因为无论是前腰还是左前卫位置,蝙蝠军团都有名将把持。2009年时任主帅的埃梅里突发奇想将其放到左后卫位置上,让阿尔巴得到了闪耀的机会。

虽然在巴伦西亚与马蒂厄组成了变幻莫测、防不胜防的左边路,但欧洲杯开始时,经验欠缺的阿尔巴还是阵中最缺乏星光的一员。但他却用实实在在的表现证明自己值得信任。第一场小组赛对意大利,面对奔跑能力极其出色的右翼卫马乔,阿尔巴没有给对手太多机会,帮助西班牙收获平局;第二场对阵实力孱弱的爱尔兰,阿尔巴可以充分展现自己的助攻能力,他的边路突破让与他对位的老将达夫和奥谢相形见绌;而对法国队的1/4决赛,阿尔巴复制了自己国家队处子秀的助攻,伊涅斯塔中场左侧带球突然加速后直塞,阿尔巴从德比希身后起动,强行超车突入,底线传中至远点,阿隆索在个人第100场国家队比赛中头槌破门。阿尔巴的速度和传中让人击节叫好,有多好?被超车后追赶时不慎摔倒在地的德比希,想必最有发言权。

踢边锋时的带球速度,踢前腰时的传球与射门功力,造就了如今这个攻击力极强的左后卫阿尔巴,打满六场比赛奉献一个进球一次助攻,让他得以入选欧足联专家组评选的赛事最佳阵容,比肩拉姆、科恩特朗这样的成名左后卫。而他更大的收获,是重回巴萨,欧洲杯尚未结束,巴萨就花费1400万欧元将他签下。在填补了国家队左后卫漏洞之后,巴萨阵中的左后卫死穴,留待阿尔巴填补。

扎戈耶夫瑟

出生:1990-06 17

国籍:俄罗斯位置:前腰

欧洲杯表现:3场253分钟3球0助攻

上届欧洲杯阿尔沙文的惊艳是俄罗斯黑马表现的缩影,本届欧洲杯“沙皇”已经年届而立,不再年轻,但是俄罗斯有了更值得期待的“新沙皇”扎戈耶夫。

2008年10月11日,18岁零116天的扎戈耶夫就在对德国的世界杯预选赛中上演国家队处子秀,成为俄罗斯队史上最年轻的非门将球员(门将为18岁零20天的阿金费耶夫),但2012年欧洲杯才是他的首届大赛。他已经为莫斯科中央陆军队赢得四座国内杯赛冠军,并且获得了来自皇马、切尔西等豪门的橄榄枝邀约,甚至阿尔沙文还将他推荐给了阿森纳……但扎戈耶夫还需要一届大赛的锤炼。

锥处囊中,其末立见。欧洲杯第一比赛日,俄罗斯对阵捷克,开场15分钟,济里亚诺夫接到扎戈耶夫传球后右路传中,远点科尔扎科夫头球中柱弹出,扎戈耶夫右脚补射得分。第79分钟他接到帕夫柳琴科斜传,以一记怒射将比分改写,最终俄罗斯以一场酣畅淋漓的4:1大胜攫取了欧陆的注目,而扎戈耶夫也以领跑射手榜的姿态,成为第二名在欧洲杯上进球的“90后”球员,顺便收取了这场比赛的MVP奖项。由于揭幕战以1:1收场,扎戈耶夫带来的这场大胜,才算真正将人们带人欧洲杯节奏。

注定不凡的扎戈耶夫怎愿止步,第二轮对阵波兰,阿尔沙文任意球传中,扎戈耶夫用右肩将球顶人,依然以三球领跑射手榜。可惜布瓦什奇科夫斯基下半场世界波扳平,而这也为俄罗斯队的出局埋下阴影。第三轮小组赛,俄罗斯0:1不敌希腊,以最有优势晋级的身份被淘汰出局。扎戈耶夫比赛中不可谓不搏命,甚至有头球擦柱弹出,可惜功败垂成,无缘以晋级作为自己的22岁生日礼。

虽然没有再度让俄罗斯成为黑马,也因为助攻和出场时间的原因没能拿到金靴奖,但扎戈耶夫已经将自己的射门能力、细腻技术与进攻意识展露无遗,而且他不过22岁,等待他的,将是俱乐部层面的鱼跃龙门和无限光明的前程。

伊拉切克

出生:1986-03-02

国籍:捷克位置:后腰/右前卫

欧洲杯表现:4场340分钟2球0助攻

波博斯基的发型、内德维德的奔跑、博格的脚力,这是人们初看过伊拉切克的比赛后会产生的印象。在捷克“黄金一代”随时间零落,只剩罗西基、切赫、巴罗什等寥寥遗老的情况下,怀旧的球迷总会将这些传奇球员的属性赋予新人,幸好,伊拉切克的表现证明他配得上期待。

直到上赛季还在捷克国内踢球,冬窗才加盟沃尔夫斯堡的伊拉切克,而国家队首秀也是到2011年9月才上演。但正如他很快在德甲站稳脚跟一样,26岁的伊拉切克也在国家队把持了中场一席之地。

欧洲杯小组赛首战俄罗斯,伊拉切克首发与普拉希尔搭档后腰,但由于这一组合在国家队欠缺磨练,捷克队围攻无果,反被俄罗斯连续以反击破门,下半场主帅比莱克换上许布施曼,伊拉切克移师右路,而这正解放了伊拉切克的攻击力,虽然此役最终仍以1:4告终。次战希腊,伊拉切克首发出任右前卫,开场仅134秒,许布施曼送出一记极具穿透力的直传,伊拉切克心领神会,由右路内切,突破霍莱瓦斯,停球射门首开纪录,这也是本届欧洲杯的最快进球。

虽然技术上难称精妙,但意识和跑动俱佳,这就是粗犷外貌(外加效力狼堡,因此得名“狼人”)下伊拉切克的威力所在。小组末战对波兰,捷克第72分钟发动反击,巴罗什带球至前沿传球,伊拉切克晃过瓦西莱夫斯基射门得手,1:0的比分,让捷克在首战惨败的情况下神奇逆转出局,甚至还拿到小组头名,而他也拿到了当场最佳球员奖项。

虽然1/4决赛被葡萄牙1:0淘汰出局,但这届欧洲杯“黄金一代”谢幕的捷克队,已经看到了新的曙光,而这曙光,正由不那么才华横溢的“狼人”带来。