英语介绍信十篇

时间:2023-04-11 10:06:19

英语介绍信

英语介绍信篇1

(一)英语介绍信的定义和类型

1.介绍信的定义

通过对某人的情况介绍让收信人对被介绍人有一定的了解,并使他们相互认识,从而解决被介绍人的一些实际问题,这样的英语书信就是介绍信。

2.介绍信的类型

(1)正式介绍信(formal letter introduction)

正式介绍信一般是写信人因为公事将自己本单位本部门的某人或业务关系人介绍给某单位或某个人,从而处理一些同公务有关的事宜或进行业务接洽。这种介绍信格式要求规范、严谨,语气比较正式、庄重。

(2)非正式介绍信(informal letter of introduction)

这是一种个人与个人之间交流的介绍信,用以介绍朋友相互认识,介绍某人前往办理事务,或有什么事请朋友帮忙,等等。这种介绍信一般从词语的选用到行文都较随意。

(二)介绍信的内容和写作注意事项

1.介绍信的内容

(1)被介绍人的基本情况

不管由于公事还是由于私事,介绍信应首先介绍前去联系的人的基本情况。所谓基本情况主要包括被介绍人的姓名、职务、与写信人的关系等。

(2)介绍的原因和目的

向收信人说明被介绍人前往是为了开展什么工作,办理什么事情,需要收信人给予哪些具体帮助或照顾等。

(3)表示谢意

预先对对方可能给予的帮助或照顾表示感谢。

2.介绍信写作的注意事项

介绍信写作的格式同一般书信大致相同,但一般不必写信头和信内地址,而只在右上角处注明写信的时间即可。

介绍信在选词上要客气,请求他人帮忙不可用命令的口吻。一定要预先在文中向收信人表示感谢,做到不失礼节。

介绍信篇幅无需太长,文字要简洁,语言要流畅。

【 例 文 】

正式介绍信

a formal letter of introduction

to whom it may concern,

this is to introduce to you mr. gao, the bearer of this letter, who is the head of the overseas inspection group sent by qinghua university. we should be highly gratified if you would be kind enough to provide them with guidance and conveniences when they visit your company.

respectfully yours,

zhao,

director of guangmin co.ltd

非正式的介绍信

an informal letter of introduction

dear professor tao,

li ming, one of my students, is going to the university of pennsylvania in philadelphia for his graduate study on august 23th ,and i am giving him this note of introduction to you. i think perhaps you will enjoy seeing him.

英语介绍信篇2

This is to introduce Mr. Frank Jones, our new marketing specialist who will be in London from April 5 to mid April on business.

We shall appreciate any help you can give Mr. Jones and will always be happy to reciprocate.

Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,

现向您推荐我们的市场专家弗兰克·琼斯先生。他将因公务在四月15日到四月中旬期间停留伦敦。

我们将非常感谢您向琼斯先生提供的任何帮助,并非常高兴施以回报。

2. Dear Mr. / Ms,

We are pleased to introduce Mr. Wang You, our import manager of Textiles Department. Mr. Wang is spending three weeks in your city to develop our business with chief manufactures and to make purchases of decorative fabrics for the coming season.

We shall be most grateful if you will introduce him to reliable manufacturers and give him any help or advice he may need.

Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,

我们非常高兴向您介绍我们纺织部的进口经理王有先生。王先生将在你市度过三周,他要与主要的生产厂家拓展商务并为下一季度采购装饰织品。

英语介绍信篇3

正式介绍信是写信人因公务把自己的同事或业务关系介绍给某单位或某个人。 这种介绍信言和格式比较规范、严谨, 内容一般包括以下几个方面:

(1)简单地介绍一下被介绍人的身份和情况。

(2)说明事由,并要求对方对被介绍人提供某种帮助。

(3)对对方的帮助预先表示感谢。

(4)如果是熟悉的业务往来或老的工作关系,也可以附带询问一下工作上的近况和向对方致以问候。

(5)介绍信一般篇幅不长,前三个方面的内容常常可以放在一个段落里。

实用范例

subject: Introduction

Dear Mr.Smith,

This is to introduce Mr. Frank Jones, our new marketing specialist who will be in London from April 5 to mid April on business.

We shall appreciate any help you can give Mr. Jones and will always be happy to reciprocate.

Yours faithfully,

Yang Ning

尊敬的史密斯先生,

现向您推荐我们的市场专家弗兰克·琼斯先生。他将因公务在四月15日到四月中旬期间停留伦敦。

我们将非常感谢您向琼斯先生提供的任何帮助,并非常高兴施以回报。

英语介绍信篇4

第一,理论论述全面。《商务英语语言及其写作》先从商务英语的内涵、研究现状、发展趋势以及与普通英语、专门用途英语的关系等方面对商务英语做了基本的介绍。接着,该著又从词汇特征、句法特征、修辞特征三个方面介绍了商务英语的语言特征。这些基础理论的论述,不仅让读者对商务英语写作有了基本的认识,还为英语写作学习者提供了大量的理论积累。例如,作者在介绍商务英语的句法特征的时候提到商务英语的写作应该大量使用套语,随之作者就列出了许多经常使用的套语,如表示“告知”的套语有“Please be informed that…,Please let us know…,Please be advised that…”,表示邀请的套语有“It would be appreciated if you…,We should appreciate it if you…,We should be grateful/obliged/thankful if you…”。像这种被作者列举的在商务英语的写作中经常使用的词汇、句法在书中比比皆是。这样不仅使全书的论述得以丰富和全面,还可以为读者提供更多选择的写作素材,为以后的商务英语的写作实践和应用奠定基础。

第二,全书结构合理,逻辑清晰。《商务英语语言及其写作》共有八章,作者把它合理的界定为三个部分。其中前两章主要对商务英语的概念、特征、发展现状与趋势等进行了概述性的介绍。第三部分为第四到第八章,主要是从广告、合同、各类信函等角度详述商务英语的写作技巧。但是,在理论和实际操作之间作者还设置了一个第三章,也就是全书的第二个部分,第三章主要介绍了商务英语的写作原则和写作技巧。由此我们可以看出,第三章是一个过渡段,起到了承上启下的作用,既对第一部分的理论介绍进行了深化,又对第三部分的实务做了理论的铺垫。一、二、三部分的完美结合,使全书层次分明,逻辑清晰有序。全书的这种布局主要有两个优点,一是读者可以一目了然地了解全书的布局,这样就能激发读者读下去的欲望。第二,这种布局有利于全书的知识点从简单到复杂逐渐展现,这符合学习者的认知规律和学习特点,能促进学习者快速而有效地学习商务英语写作技巧。

第三,理论教学与实例教学的有机统一是此书一个非常大的亮点。注重对学生学习潜能的激发和学习热情的保持,这其实对英语教育工作者的专业教学素质提出了更高的要求。《商务英语语言及其写作》一书就在理论论述的同时穿插了大量实例,使原本枯燥的理论论述变得生动有趣。例如,作者在介绍商务英语广告的写作特征的时候,就引用了某品牌洗衣机广告语的例子,作者在书中写到这篇广告语主要是引用权威人士对产品的赞扬和见证,名人效应在这里发挥了重大作用。作者通过这个例子不仅直观地向读者展现了广告语写作的技巧,即尽可能地使用名人效应,使书中的理论教学在此例中得到实际运用的印证,还增加了文章的可读性,激发读者的兴趣。再如,第三章介绍商务英语写作的礼貌原则的时候,作者就用很多实例介绍了英汉文化的差异,使读者了解写作的文化差异。此外,作者还通过大量的例子来说明,在商务英语的写作中应该做到行文礼貌,语言得体,避免出现生硬、指责、不平等的语气以及消极的表达方式。这种理论与实践相结合的论述方式更易于被读者所接受,也更能促进读者写作水平的提高。

第四,实用性强。前面已经介绍过,该书的第三部分是在前两部分理论论述的基础上进行的广告、合同、信函的等实用文体写作技巧的介绍。第三部分首先介绍了这些实用问题的组成,然后介绍了这些文体的语言特点,最后详细介绍了具体的写作技巧。在介绍了相关的理论之后,《商务英语语言及其写作》一书在每一章的最后还设置了“写作实践”的部分,要求读者在理论学习的基础上进行练笔,并且还分别附上了询问函、确认函、发盘函、索赔函、理赔函等各种类型的信函的例文。此外,本书还介绍了一些在信函的写作中容易出现的一些错误以及需要注意的一些问题。无论是在具体的写作技巧环节,还是在具体的写作实践环节,作者都做到了理论与实践的有效结合,这样一方面有助于学生及时消化相关的理论知识,避免学习过程的枯燥乏味,另一方面可以帮助学习者提升学习效率和学习效果,可以说是带给了读者更有价值的学习体验,对学生商务英语专业素质的培养大有裨益。

英语介绍信篇5

内容摘要:语言教学应该与文化教学结合进行,这已经成为语言学家和广大英语教师的共识。中国有句话“授人以鱼”不如“授人以渔”。借之来考量英语词汇教学,前者是介绍死的零散的英语文化信.息,后者是一种思维方法及语言交流能力的培养。词汇教学中,借用多种方法,比如直接介绍、对照比较、案例分析、多媒体手段等,及时适时介绍西方丈化,增加学习者对中西文化差异的敏感性,逐渐培养其跨文化交流意识,以期实现提高学习者实际交流能力的最终目标。

语言和文化是密不可分的。学习语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。因此,语言教学应该与文化教学结合进行,这已经成为语言学家和广大英语教师的共识。英语词汇,英语语言构成的要素之一,承载着英语国家的特定文化。词汇教学中,教师应及时、适时介绍西方文化,增加学习者对中西文化差异的敏感性,逐渐培养其跨文化交流意识,以期实现提高学习者实际交流能力的最终目标。

一、词汇教学中培养跨文化意识的重要意义

专家学者的研究和论述说明,现阶段我国普通高校非英语专业的大部分学生的词汇知识还相当匾乏,英语水平远没达到中等程度。对于处于初级阶段的外语学习者而言,词汇知识学习的主要途径依然是直接学得,来自老师的课堂词汇教学。由此,公共外语教学中不可忽视词汇教学。

语言是文化的载体,而词汇又是语言的基本构成要素。中西方文化差异在词汇层面上体现的非常突出,涉及的面也最为广泛。了解词汇层面上的中西方文化差异既有助于加深对语言的理解,同时也有助于把所学词汇得体地运用于实际语言交流中。当前,我国普通高校的公共英语教学中应适时补充英语文化知识,将词汇教学与文化教学融为一体,从根基上向学生输送英文素养,使其了解中西文化的差异,为日后准确得体自如地运用词汇知识表达思想打下坚实的基础。

英国语言学家利奇(Geoffrey Leech ,1981)在其Semantics一书中提出词义包含七个层面:概念意义、内涵意义、风格意义、感情意义、反映意义、搭配意义和主题意义。概念意义属于基本词义,其他各项是词在具体语言环境中的意义,因而传载着不同侧面的文化信息。因此,词汇教学中只注重词的音、型、义这些表面属性是难以促成实际交流能力的。从学习者的角度看,任何一个外语学习者,不仅要掌握词的字面意义而且还要了解词的文化内涵。否则,交流中就会犯错误,会引起误解和不快,不仅达不到沟通的目的,相反还会造成负面影响。从教育者的角度看,在整个英语教学过程中,从词汇这一环节起教师就要注意适时介绍西方文化知识,将其融人词汇教学,引导他们树立跨文化交际的意识,从起点处就向学习者输送英文素养,提高其综合运用英语的能力,最终达成有效流畅的交流。比如,在学习politician时,就应该及时指出其在英语文化里第一含义是“政客,政治贩子”而不是我国文化里的“政治家”。中文的“政治家”对应的英文是“stateman"。在西方文化里,政治家指的是善于管理国家的明智之士和有威望的政府高级官员。而politician指的是为谋取个人私利搞政治、耍手腕的人,译为“政客”或“政治贩子”更符合英语国家的文化内涵。

词汇教学中适时介绍文化知识对学习者词汇能力发展将起到事半功倍的作用,进行词汇教学时切不可只注重词语知识,忽视其文化传承,也不可将词汇知识与文化含义分割介绍,要做到适时融合,否则将会造成事倍功半甚至负面迁移的后果。

中国有句古话“授人以鱼”不如“授人以渔”。英语词汇教学中西方文化介绍只是给他们提供了零散的英语文化信息,只是一种知识传授.相当于“授人以鱼”。这固然必要,但更重要的是一种意识的培养,能力的培养。老师这种融文化知识于词汇教学中的思路和方法恰似“授人以渔”。多年以后,学生可能忘记了老师所讲授的具体文化知识点,但是,这种教学方法下所培养起来的跨文化意识以及随之而发展的跨文化交际能力将伴随他们终生。这正是我国英语教学目的之所在。

二、词汇教学中培养跨文化意识的具体方法

1.直接介绍(explicit instruction )。因为缺乏真实具体的语言环境,我国学生英语语言知识和英语文化知识的主要来源是教师调控的课堂。在这种情况下,教师适合直接介绍词汇所承载的文化信息。这是词汇教学与文化教学二者结合最常用最便捷的方法之一。例如,词语Achilles heel的意义是“致命弱点”,它来自希腊神话故事。荷马诗史《伊利亚特》中有一位希腊英雄阿基利斯(Achilles),他出生后由母亲抓着脚后跟(heel)浸入冥河水中。浸过水的全身刀枪不人,唯独没浸过水的后跟部位抵抗不住刀枪,成为致命之处。后来,在战斗中Achilles被击中后跟而死。这个希腊故事升华出英语Achilles heel的典故。三言两语既增加了词汇教学的趣味性又介绍了西方文化知识,还潜移默化地影响着学生地跨文化意识地形成。

2.对照比较(comparison and contrast) 对照比较是跨文化教学的另一种常用方法,正所谓“有比较才能有鉴别”。由于中西方文化间的差异,在中英两种语言里常常很难找到意义完全对等的词语。要彻底理解语言就必须了解词语所包含的文化。比如,我们汉语里的“竹夫人竺和英语中的Dutch wife该如何对译?教学中如果忽视了文化渊源,把“竹夫人”直接译成bamboo wife,把Dutch wife译成“荷兰夫人”,恐怕没有学生明白在讲什么。我们知道“竹夫人”是用竹青蔑或用整段竹子做成的一种纳凉用具,圆柱型,中空,周围有洞,起通风作用。Dutch wife是a long round or an open frame of rattan or cane used in beds in tropical countries as a rest for the limbs and an aid in keeping cool.因此,竹夫人和Dutch wife应该是对方语言里最接近的对应词,也就不难翻译不难理解了。通过对照比较,学生会更深刻地理解西方文化,更清楚了解东西方文化的差异。

英语介绍信篇6

关键词: 大一新生 第一堂英语课 操作过程

一、上好大一新生第一堂英语课的意义

对于刚刚走入大学校园的大一新生来说,大学生活多少带有一些神秘感。对于大学期间的学习和生活,他们既充满了期待,又常常感到忐忑不安。当真实的大学呈现在眼前,真正开始大学生活时,期待和现实会使他们有一种落差感。在高中阶段,他们成天陷于题海中,把大量的时间用于书本学习,习惯于教师时时刻刻的叮嘱与鞭策,很多时候处于一种强制的状态。上了大学,他们期待着一种更加自由、开放的学习环境,在没有父母和老师的叮嘱和鞭策下,他们如何开始大学学习和生活,他们也会感到迷茫。有时候还会对大学学习和生活存在一些误解,认为进入大学就可以好好地放松一下,应该弥补高中时候失去的快乐时光,抱着“六十分万岁”的态度开始大学学习。同时也对自己能否及如何很快适应新的教学方法而感到不安。另外,他们在中学有的甚至小学就学过英语,对英语有一定的基础,他们也希望在大学学习英语有不一样的收获,抱有较高的希望,也对英语老师提出了较高的要求。因此,从教师这个角度来看,上好大一新生第一堂课英语教学至关重要,它是老师与学生沟通的开始,也是激发学生学习兴趣、引导学生快速进入学习状态的开始。

二、怎样上好大一新生第一堂英语课

大一新生第一堂英语课不同于平常的英语课,平常的英语课的授课内容是固定的,主要是传授新知识,而第一堂课内容则往往不受教材的限制,有时候甚至可能教材还没有发到学生手中。因而有些年轻老师觉得第一堂课无章可循,不知如何进行,往往对第一堂课不够重视,在匆匆的自我介绍之后就急于带领学生进入教材Unit One的授课内容,有的老师认为不讲教材内容是浪费时间。“磨刀不误砍柴工”,把第一堂课上好了,可以为以后的课打下很好的基础,使以后的课上得更轻松、更有效果。第一堂课更多的是充分运用教师渊博的知识和丰富的教学经验上活上好这堂课,这就要求我们认真备好第一堂课,合理地安排教学内容,我认为其操作过程应该包含如下几个方面。

1.课前准备。首先要备好课,对于这堂课要讲什么内容,应该理好提纲,不能想讲什么就讲什么,或者讲到哪里就讲哪里。没有充分的准备,就不能很好地表达,只有充分准备了,才能表现出一个老师很好的口才,很好的口才可以给学生留下好印象。其次,教师对自己的服饰也应讲究,要符合身份,即要得体,更重要的是干净、整洁。最后,老师上第一堂课千万不能迟到,一定要准时进教室,给学生树立守时的榜样。

2.介绍。在简单地问候之后,教师应该向学生进行一个简单的自我介绍,目的是便于与学生日后的交流沟通,也使学生对老师有一个简单了解。但切忌把介绍当成自我吹嘘,否则学生会很反感。对于自己的头衔和荣誉无需教师自我表扬,学生要看的是老师的教学水平。在介绍时,除了中文名字以外,还应介绍英文名字,这也是英语教师有别于其他学科教师的特点之一。另外,要介绍自己的联系方式,如:手机号码、电子邮件、QQ号码等,这一点非常重要,因为在大学里,学生和任课老师见面的时间很少,学生有问题需要老师解决,多靠现代化的通讯方式;教师需要发表一些重要信息,也是靠网络等来进行的。在老师介绍完后,如果时间安排充裕,也可以找部分自愿的同学来自我介绍,但不要让每个同学都来自我介绍,否则会形成一个模式,每个人几乎都说一样的,没有特色,谁也记不住,浪费时间。老师可以要求学生课后制作一张座次表,写上自己的名字和手机号码,由于英语课一般是在小教室上课,老师可以固定学生座位,便于认识学生。这样可以跳过学生自我介绍的步骤。

3.英语的重要性。因为同学们在中学都学过英语,有的同学喜欢英语,也有的同学不喜欢英语,要让每个同学在大学中认真学习英语,就得给他们“洗脑”,让他们认识到学习英语是何等重要。比如老师可以讲社会发展需要英语、日常生活中处处都有英语、英语跟所学学科的关系、将来工作中的职称需要英语、专升本和考研需要英语、大学英语四六级考试也需要有很好的英语水平等。

4.大学与中学的不同。重点介绍课时数、空余时间、作业的布置和批改及教学的重点等的不同,目的是要让学生改变学习方法,引导学生养成自学的习惯。

5.怎样才能在大学成功。给学生一些小建议,如培养学习兴趣,养成良好的学习习惯和生活习惯,要有自信,学会自立,敢于吃苦,不能死读书,多参加一些社团活动,锻炼自己的能力等。

6.提出要求。如上课应该带什么东西,怎样记笔记,作业的完成,课的复习与预习,教室财物和环境的爱护,对于迟到、早退、旷课等的扣分情况事先一一说明。

7.考试介绍。介绍期末考试和单元检测、占总分的比例,以及考试的方式,重点介绍二、三、四、六级考试的要求、题型和考试时间。让学生有心理准备,并提前迎考。

8.教材介绍。向学生介绍本学期要上哪几本教材,教材的编排顺序及内容特色,本学期要完成的任务,每个单元所需要的学时等。

9.重要名称的翻译。在学生的社团活动中,会经常用到一些跟他们相关的英文名称,如:学校、系部、专业、学科、社团等的翻译,为了便于学生以后使用的方便,教师应把这些常见名称的翻译写出来,也便于统一规范。

10.问卷调查。为了对学生的基本情况、学习方法、学习中的困难、学生最希望学的内容有更好的了解,在课堂结束前,教师可以列几个问题给学生课后回答。比如:姓名、性别、生源、性格类型、爱好;喜不喜欢英语(喜欢/一般/不喜欢);高考英语成绩(听力成绩);平时是通过什么方式学习英语的;有无获得过与英语相关的奖项(演讲、歌曲、辩论等);你觉得英语学习最大的困难是哪些;对大学英语学习有哪些希望和要求;设计考核标准(百分制)。这样便于教师改进教学方法,有针对性地解决教学中的问题。

参考文献:

[1]程艳琴,朱国振.上好“大学英语”第一堂课[J].大学英语(学术版),2009,(01).

英语介绍信篇7

关键词:信息技术;初中英语;课堂教学

英语一直是让学生感到头疼的一门学科,如何帮助学生学好英语,也成为老师和家长们广泛探讨的话题。近年来,英语在国际社会上占有越来越重要的地位,学生要想成为全面发展的有用之才,就必须学好英语。信息技术的引入和应用,使英语教学质量在一定程度上有了提升,这就要归结于信息技术的趣味性和灵活性。笔者从事英语教学多年,对此有较为深刻的认识,我来谈谈的自己一些看法。

一、利用信息技术,将抽象的英语教材形象化

英语的抽象性一直是学生学习困难的重要因素,很多学生在学习英语时采用死记硬背的方式,这样往往会导致自己最终失去学习英语的兴趣和动力,虽然也能学到一部分知识,但是这种传统的方式是不提倡的。如何帮助学生更轻松、更灵活地学好英语呢?利用多媒体信息技术可以达到这一目的。信息技术借助电子设备,将抽象的英语知识活灵活现地展现在学生面前,学生学习英语就像看动画片一样,在荧屏上的动画故事中不知不觉就学会了新的单词和新的英语知识。

比如说,在学习新单词school时,为了让学生更加深刻地记住“学校”这个词,我就利用了信息技术和多媒体设备,将原先下载好的动画利用多媒体设备播放出来,当学生看到荧屏上一个小男孩走在前边,身后依次跟着S、C、O、O、L几个字母,加上生动活泼的音乐时,整个课堂的气氛都被带动起来,五个字母跟着小男孩走进了学校。整个过程中,学生的精神都高度集中在学习上,没有任何分神。一堂这样的课堂下来,学生学到了很多新的字母,同时心情也愉悦了许多。

二、利用信息技术提高口语教学质量

信息技术在英语教学中得到应用,是英语教学的福音。口语教学质量由此得到了提高,相比于单调的课堂口语教学,信息技术的灵活性和生动性给课堂教学注入了新的活力。比如,老师在口语教学前,可以提前在互联网上搜索一些Flas,下载这些英语动画的目的是帮助学生学习口语。教师可以在课堂上播放这些Flas,先让学生看一到两遍,然后跟着朗读。等学生完全熟悉动画中的英语发音后,再通过分组的形式,让学生以小组形式表演出来,整个教学过程中,老师只是扮演着引导者的角色,学生真正成为课堂学习的主体,这使课堂口语教学质量在不知不觉中有了质的飞跃。

除了课堂教学外,老师还可以向学生推荐一些好的英语动画,让学生下课或回到家后观看,有一段时间,我就陆续给学生推荐了ABC Bakery,caillou等经典的对学生学习有帮助的英语动画,获得了学生的一致喜爱。

三、信息技术感官教学,激发学生学习兴趣

信息技术之所以能够达到传统教学模式所无法达到的教学效果,一个重要的原因就是其无可比拟的感官教学方式。在信息技术课堂上,我们可以将平时英语课本中的难点和重点通过设置枪声、爆炸声、鞭炮声等声音效果,让学生提高注意力。有一次,在上自我介绍一课时,我一开课就让学生上台自我介绍,这对学生来说是一个非常大的打击,因此,我们可以用多媒体设备来引导学生,教会学生如何进行自我介绍。这一次,我将录有自己声音的声像资料通过多媒体设备播放了出来,呈现在学生眼前的是一个白色的机器人,和学生熟知的“大白”长得一模一样,当然,这是我提前下载好的动态图像。只见眼前的这个机器人以我的声音一板一眼地向学生介绍着自己:“Good morning,everybody,my name is DaBai,I will dance,sing,very happy to be friends with you.”面对眼前的这个小精灵,学生全身心投入,经过机器人大白的自我介绍后,学生知道了自我介绍的方法,也纷纷跃跃欲试,都要上台一展身手,这堂英语课很活跃。

信息技术在英语课堂上的应用极大调动了学生的学习积极性,也使英语课从抽象化开始变得形象化,以各种各样的方式展现在学生面前。通过信息技术和多媒体设备,学生不仅能够感受到英语课带来的快乐,还能从中获取更多知识,开阔自己的视野。信息技术不仅局限于课堂教学,还能让学生在日常生活中边玩边学习,真的是一举两得,相信通过我国教育改革的不断深入,信息技术一定可以在英语教学,乃至整个学校教育中大放异彩。

⒖嘉南祝

[1]王登建.试析多媒体技术在初中英语教学中的应用[J].教育教学论坛,2012(36).

英语介绍信篇8

关键词:桂林旅游 翻译 影响 建议

中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672-1578(2016)06-0036-03

1 引言

1.1 研究目的与意义

2012年11月,经国务院同意,国家发改委批复我国首个旅游专项发展规划《桂林国际旅游胜地建设发展规划纲要》,这标志着桂林旅游迎来了加速发展的历史机遇。国家发展改革委明确推动落实相关政策支持桂林旅游建设。随着桂林国际旅游建设的日益发展,景区翻译规范化的研究日益受研究学者、旅游部门和相关事业单位的关注。桂林旅游资源丰富,许多景区走向国际化,但目前桂林许多景区的英译状况还有待提高,为此,我们应对此加以完善,提升桂林的旅游形象,促进桂林旅游业的发展。景区介绍牌是景区使用功能、服务功能和游览信息的综合载体,是旅游景区设施完善不可或缺的一部分。景区一般都会设有双语的标识语,含有景区总平面图和景点分布以及历史人文介绍等,是游客综合了解景区的重要窗口,如果这些综合介绍牌的翻译不规范或者是错误的,必然会影响外国游客对景区介绍信息的获取。本文围绕桂林的景区综合介绍牌的翻译是否能正确传递信息给外国游客以及对桂林的形象有何影响等问题,研究桂林旅游景区综合介绍牌翻译不规范现象的影响,并提出相关建议。

1.2 研究现状及问题

经检索中国知网文献发现,关于桂林景区介绍牌翻译错误之影响的研究大多集中在对错误的分析,例如:傅治夷的《论桂林市旅游景点翻译文本效度和信度的建设性理据》(2011);刘爱萍的《桂林旅游景区(点)英译存在的问题及应对策略》

(2014)等等。然而,对外国游客的实际影响的报告却鲜有研究,这一块空白亟待填补。既然翻译是做给外国游客看的,那么在研究翻译影响时就有必要要结合外国游客的看法,这需要研究者不只是分析错误,更要亲身采访、了解目标人群的看法。

2 调研过程

2.1 采访外国游客

调研小组在景区、英语角、网络上采访了到过桂林旅游的外国游客。受采访的人中,有在桂林工作和生活了一段时间的外国友人,也有没有任何中文阅读能力的外国人,收集了许多看法。概括看来,他们的意见有:

(1)介绍牌上应该多点有趣的,像历史知识这样的介绍。

(2)一般而言景点名称直译比较好,但有些特殊的还是意译。

(3)有些错误的翻译让人不能理解,虽然那并不会实际上地影响观光游览的心情,但是地道正确的翻译会让他更愿意去了解介绍牌的内容。小组根据已完成的采访和景点考察结果发现,其实大部分旅游景区翻译基本上可以被外国人理解,但如果介绍牌在细节上做到完善,在形式上增添趣味性,会更吸引游客了解景区的人文和自然魅力。

小组越采访越体会到,有些不地道的或者错误的翻译虽然那并不会实际上地影响游客观光游览的心情,但是地道正确的翻译会让便于游客游览,而且他们更愿意去了解介绍牌的内容。

小组查阅知网的文献发现,关于景区介绍牌翻译错误的影响大多集中在对错误的分析,很少见关于对外国游客的实际影响的报告。小组更加明确研究目标了,既然翻译是做给外国游客看的,那么在研究翻译影响时必要要结合外国游客的看法,这需要研究者不只是分析错误,更要亲身采访、了解目标人群的看法。

以下陈列的是采访的问题,并综合了部分外国游客的回答。

Q: How did you get the information of the scenic before you come to China? (来中国之前是如何获取景点资料的?)

A: For my China visit - Fodors (Fodor’s 旅游指南书籍)

Q: When you come to a new scenic, will you read the billboard at first to know more about the scenic?(当到达一处新景点,您会阅读景区介绍牌以获得更多景点介绍吗?)

A: Yes(会的。)

Q: Do you need a tour guide or interpreter in Chinese?(您需要导游和中文翻译吗?)

A: Guide in China; Interpreter in Chinese(需要。)

Q: Does a not so much native or even incorrect translation might infect your travel mood?(不地道甚至错误的翻译会影响您的旅游心情吗)

A1: Inaccuracies could cause confusion and have a negative effect on my attitude. (不准确的表述会让我困惑,而且会令我产生消极情绪。)

A2:A bad translation won't really effect my mood, sometimes they can be silly mistakes or they can be just hard to understand because of mistakes. I think if the translations were more native that might help people who do not know Chinese language. (糟糕的翻译虽然那并不会实际上地影响游客观光游览的心情,但地道的英语会更好地帮助那些一点中文也不会的游客。)

Q: If the translation were expressive and easy to understand, would you willing to have an acquisition of a deeper background information on the billboard?(如果景区翻译的表述清晰易懂,你愿意在介绍牌前更深入地了解景点背景故事吗?)

A: Yes(会啊。)

Q: Have you ever been to other countries?How is their tourist interpretation?(你还去过别的国家吗?你觉得他们的旅游翻译做的怎么样?)

A: Yes and acceptable.(去过,还行,可以接受。)

Q: Do you think you can get clear information about the scenic from these billboards?(你认为你能从这些景区介绍牌获取清晰明白的信息吗?)

A: Absolutely.(当然可以。)

Q: What do you think the information on the billboard should include(cover)? Does it matter to a scenic?(你认为景区介绍牌上还应该包含什么信息?这对景点本身有何影响?)

A: History,Contribution, Significance(历史介绍。可深化景点旅游意义)

Q: For the interpretation of the scenic name, which style do you prefer?literal translation or free translation. why?(对景点名字的翻译,喜欢直译还是意译,为什么?)

A: Huh, I’ve never really thought about this.. I guess it depends on the name. I think usually literal translation is fine, but there are some cases where the literal name in English may not be appealing to tourists. (这要看是什么名字了,通常来说直译挺好的,但有些直译过来的名字在英语中的意思没那么有吸引力。)

Q: Could you give us some suggestions about the billboard for foreign visitors?(请对景区介绍牌的翻译提点建议)

A: Precise, outstanding photography, pertinent facts and interesting details, of a size for ease in pocketing or carrying.(清晰显眼的宣传图、详实有趣的介绍,宣传册要便于携带。)

2.2 实地考察

调研过程还包括实地考察。调研小组在调查景区翻译情况,小组到了七星公园、象山公园调查了当地的英语翻译情况,并到桂林旅游局官网了解官方英语翻译情况。概括而言,大部分的英语翻译还是能被出行的外国游客理解的,但细节上做到完善,在形式上增添趣味性,例如增加景点的历史背景故事,神话传说等等,这样可以深化景点的旅游意义,也会更吸引游客了解景区的人文和自然魅力。

3 调研结果分析

3.1 桂林景区英译存在的问题

3.1.1 翻译应顺从英语思维习惯

语言是文化的载体,中西文化背景和思维方式的差异表现在语言上,就是语言表达习惯的差异。因此,公共标识语的英译应体现跨文化意识,了解目的语(target language)的文化,顺从其文化习惯和思维方式,减少使用英语的游客的理解困难,这样才能使译语标识语起到和原语(source language)同样的作用。中式英语与地道英语的表达习惯和思维方式不相符,不能满际目的,会让外国游客难以理解或误解,起不到规范游客行为。

3.1.2 翻译应委婉、优雅,有选择性地翻译

旅游公共标识语是一种应用文体,与景区风景一起构成旅游感受的一部分。翻译这种特殊文体时,应当考虑用语是否委婉优雅,尽量与优美的风景相得益彰。一般指示性的标识语常采取直译,如:七星公园被译作Seven Star Scenic Area、普陀山被译作Pu Tuo Hill等。然而,有关提示、限制或强制的标识语应翻译得尽可能简洁有力。比如“禁止喧哗”可译为 Please keep silent。有选择性的翻译,是指尽量不译某些专门提醒本地公众的标识语,以免影响桂林的城市形象,如:“请讲普通话”、“请勿践踏草坪”、“请勿随地吐痰”等。

3.1.3 翻译应表达简洁、准确

公共标识语具有语言简洁,表达精准的特点,因此翻译时

一定要确保英译文本准确并简洁,如:滨江景区的“报警电话110”译文为Art alarm reporting telephone 110,此处翻译不妥,因为美国的报警电话是911而非110,而其他各国的报警电话也各有不同,外国游客很难理解110指的是什么,应当改译为For Police Call 110,才会让游客明白。有时,一个词也能为匆忙的游客快速传递信息,如:保持安静(Quiet Please)旅游咨询(Information)。

3.1.4 翻译应多用礼貌用语

旅游景区公共标识语的作用是给予外来游客以指示、提示性信息,同时要做到礼貌对待外国宾客,因此,公共标识语的英译文本应多用礼貌用语,please,excuse me,sorry,thanks等,遵循礼貌原则,体现对游客的尊重平等与友好。

3.2 外国游客对桂林景区翻译的感受与评价

外国游客对桂林景区翻译的感受与评价参差不齐,总体看来,有些错误的翻译让人不能理解,虽然那并不会实际上地影响观光游览的心情,但是地道正确的翻译会让他更愿意去了解介绍牌的内容。调研小组根据已完成的采访和景点考察结果发现,其实大部分旅游景区翻译基本上可以被外国人理解,但如果介绍牌在细节上做到完善,在形式上增添趣味性,比如增加景点的历史文化介绍等,会更吸引游客了解景区的人文和自然魅力。

4 翻译规范化的对策建议

4.1 统一旅游景点地名翻译

桂林市各旅游景点地名翻译存在诸多不规范性。一名多译会给桂林对外旅游宣传造成不良影响,例如芦笛景区的翻译就有”Ludi Scenic”(音译)和”Reed Flute Scenic”(意译)两种。这容易让外国游客误以为是两个不同的景区。针对这种一名多译的窘状,桂林景点旅游文本翻译工作者应该有统一的意识,在为旅游景点命名时,统一叫法;其次,还可以结合查询国外的主流旅游媒体、书籍,如Fodors等,了解大多数外国游客是怎么认识这些景点的,尽量引导游客到他们最想去的景点,避免不必要的误会,为游客提供更方便的旅游服务。

4.2 重视景区翻译工作

有关部门应该更加重视景区翻译工作,把桂林景区点旅游文本翻译工作提升到桂林国际旅游胜地建设的高度。要把桂林真正建设成国际旅游城市,需要将相关硬件设施提升到国际标准,更要求服务等软实力达到国际化水平,而在软实力建设中,景区旅游文本翻译又是一项重要的任务,因为它是外国游客了解桂林的重要参照物,直接影响桂林城市形象。因此,我们应高度重视桂林景区的翻译工作。建议桂林市旅游行政管理部门应出台相应的规范性文件,加强监督和管理景区旅游文本的翻译工作,及时纠正发现的问题。其次,成立景区翻译管理机构,机构主要负责景区文本翻译的审核等工作,桂林景区文本翻译的大小事项都由该机构审核,审核过程可以是组织专家进行审查批复,并在该机构备案,有了规范性管理的文件和机构,相信景区文本翻译的统一性、规范性以及准确性能大大提高。

4.3 提升桂林旅游工作人员的国际文化素养

建设国际旅游城市意味着改城市的旅游从业人员应具备较高的国际化素养。这就要加强桂林旅游工作人员的国际文化素养。建议大中型的旅游饭店、商店从业人员,尽可能使用中英双语对话;提高旅游从业人员的英语水平,增加针对旅游景区、饭店、商店一线人员的英语培训课程,等等。

5 结论

翻译不仅是语言的转换过程,也是重要信息的传达工具,更是文化的交流手段。旅游景区翻译的规范性对外国游客及其重要,同时直接反映了旅游城市的文化水平,桂林旅游景区综合介绍牌的译文还有待完善,尽管桂林旅游景区的大部分英语翻译可以被出行的外国游客理解,但细节上做到完善,在形式上增添趣味性,例如增加景点的历史背景故事,神话传说等等,可以深化景点的旅游意义,也会更吸引游客了解景区的人文和自然魅力。在管理方面,重视景区翻译工作,统一旅游景点地名翻译,成立专门旅游景区旅游文本翻译协调机构,提升桂林旅游工作人员的国际文化素养等。

参考文献:

[1] 傅治夷.论桂林市旅游景点翻译文本效度和信度的建设性理据[J].教育教学论坛,2011(26),69-70.

[2] 刘爱萍.桂林旅游景区(点)英译存在的问题及应对策略[J].旅游论坛,2014(5),82-87.

[3] 李汶洁.桂林景区(点)名称英语翻译的规范化研究[J].旅游管理研究,2014(1),23-24.

[4] 陈玉.我国旅游景区的英文翻译错误及其对文化传播的影响探究[J].旅游管理研究,2015(1),33-36.

英语介绍信篇9

英语面试一般包括三轮

chie介绍说,第一轮面试一般由公司人力资源部的人员担任考官,他们会从你的个人简历出发,询问一些有关个人的问题,比如请你用英语做一个自我介绍。有些公司也会有一部分英语笔试,主要考查应聘者基本的语言运用能力。

第二轮面试则由部门主管经理出面,这时候有关业务方面的问题成了面试的重点,所以英语面试也从个人情况转向了专业领域。比如应聘市场部,则应聘者通常会被要求谈一谈以往最成功的一个案例,或者自身的业务强项等。

如果前面都很顺利,那么,最后一轮面试一般就是和公司的总裁面对面了。外企的总裁一般是老外,当然面试就变成全英语的了。总裁询问的问题一般会和公司的精神、企业文化有关。

面试中最需要自信

普华永道人力资源部经理姜周红介绍说,一般在进行英语面试时,多是希望考查应聘者听说读写的实际操作能力。小组讨论是英语面试的重要一环,一般来说,小组讨论形式的面试其目的主要是要了解应聘者在团体中的工作反应。进一步说,面试官更多的是希望了解应聘者面对指责的态度。

姜周红说,在外企的面试中,除了笔试之外,面试中的英语部分以考查应用能力为主,所以应聘者在面试当中最需要的是自信、敢说。不妨尽量采用简短明了的词汇来表达自己的意思。另外,切忌在面试当中抬高自己贬低别人。回答问题尽量自然,并作为小组成员之一在自己的负责范围内答题,也不要重复其他应聘者的答案。说话要流利,思维要连贯,层次要清晰,不要夹杂中文,可以用“well”、“however”这样的过渡词来给自己停顿和思考,同时,也使得自己的表述显得口语化一些。

面试前了解一下企业文化

新橙英语培训中心专业商务面试课程教师chie建议说,学生的先期准备主要是个人情况和业务方面。专业英语的准备要充足,有时会被要求用英语解释一个专业术语或解答一个技术问题。所以,在面试前不妨去公司的英文网站了解一下企业文化,这对与老板面谈会有帮助的。

chie介绍说,英语面试目前的趋势是通常设在一个类似于接待室的地方,而非特别准备的会场,由2-3个人负责面试。

外国人作为考官进行面试时,由于他们与我们的思维方式、习惯以及文化有所差别,因此必须熟悉他们的理解方式和语言表达方式。不同公司对外语水平的要求不同,有的只具备用外语接听电话的水平即可,也有的要求用外语从事一般性工作。因此,应聘者必须准确了解应聘公司的外语使用程度和目的等信息后,再做出相应的对策。

英语面试实战指南

I:Interviewer(面试者)A:Applicant(求职者)

介绍教育背景:简明扼要,实话实说

尽管你在简历中对自己的教育背景作了介绍,但在面试时,面试官还有可能就此方面提问。还是事先做点准备吧。

①I?what is your major﹖

A?My major is Business Administration. I am especially interested in″Marketing″.

(不仅回答了问题,还顺带一句介绍了自己较为感兴趣的方面,简明扼要。)

②I?Which university are you attending﹖

A?I am attending×××University.

③I?Have you received any degrees﹖

A?Yes. First?I received my Bachelor degree in English Literature?and then an MBA degree.

④I?What course did you like best﹖

A?Project Management. I was very interested in this course when I was a student. And I think it's very useful for my present work.

⑤I?Do you feel that you have received a good general training﹖

A?Yes?I have studied in an English train-ing program and a computer training program since I graduated from university. I am currently studying Finance at a training school. 介绍工作经验:显露实力,避免炫耀

①I?Have you ever been employed﹖

②I?Your resume says you have had one-year experience working in a foreign representative office in Shanghai?may I ask why you left﹖

A?I worked in a foreign rep.office for one year.However?I left there two years ago because the work they gave me was rather dull.I found another job that is more interesting.

③I?Have you done any work in this field﹖

④I?What qualifications do you have that make you feel you will be successful in your field﹖

⑤I?What have you learned from the jobs you have had﹖

英语介绍信篇10

作为翻译中的一个分支,旅游景点名称的翻译由于词汇少,看拟简单,然而作为展示我国对外形象的窗口,其重要性不可小觑。在遵循翻译理论的要求下,如何灵活运用翻译方法变得非常重要。随着中国近几十年来的经济发展,越来越多的海外游客来华参观游玩,通过旅游了解中国的传统文化、风俗民情,秀丽河山。随着中国旅游业的可持续发展,旅游翻译也因此而成为了一种日渐频繁的翻译活动。旅游景点的翻译是跨国界、跨社会、跨文化的宣传活动,因此,为了能够达到更好的宣传效果以促进我国旅游景点的发展,对于旅游景点翻译工作就应给以更多的重视。

桂林,坐落在广西壮族自治区的北部,因其玲珑秀丽的青山绿水和独特的喀斯特地貌,每年都吸引几百万的游客前来观光,其中更以海外游客居多。因此旅游景点介绍材料成为外国游客了解桂林历史文化和风俗人情的重要途径。然而,旅游景点的英文介绍存在的问题成为对外宣传的主要障碍,影响翻译的预期效果。因此,本文从功能对等理论的视角出发,根据旅游翻译的要求和目的,对桂林旅游景点介绍英译中存在的问题进行分析研究,并提出个人见解和修改意见。

一、旅游景点翻译的现状及功能对等理论概述

在桂林一些旅游景点介绍的翻译介绍文本中,一方面存在不少拼写错误、语法错误、表达繁冗、中国式英语等问题。另一方面,由于中西方文化、历史背景、风俗习惯等方面的差异,桂林旅游景点的中文介绍往往极尽词藻之华美,而若以中国式思维进行翻译,则目标文本将显得冗繁嗦,与英文表达习惯相距甚远,并使得外国友人如坠云里难以理解。因此,只有既考虑到外国文化又不失中国文化语言特色的合理译文才能得到旅游翻译的预期目的和效果。

功能派翻译理论于20世纪70年代产生和发展于德国,主要的几个流派有,德国学派、欧洲学派、美国学派、等等,其中德国功能派被认为是功能理论的代表。德国功能翻译理论包括汉斯・威密尔(HansVermeer)的目的论,凯瑟琳娜・赖斯(KatharinaReiss)的功能翻译批评理论,贾斯塔・赫兹・曼塔利(Manttari)的翻译行为理论,奈达(EugeneA.Nida)的“功能加忠诚”原则,以及纽马克(PeterNewmark)的“文本分类说”。其中,威密尔提出的翻译目的论(Skopos-theory)是功能派的核心理论。根据功能翻译理论,翻译是一种有目的的行为,在翻译的过程中,应考虑翻译目的、译文读者及译文的功能。好的翻译在于能在目标语境中实现原文的预期功能与目的。

由于旅游文本的主要功能是信息功能和呼唤功能,那么旅游文本的翻译就应当以译文读者的文化背景为取向,其译文的形式和内容应当进行适当的调整,以满足译文读者的需要和期待。

英国著名翻译家彼得・纽马克将文本按照其所实现功能的不同分为三类:表达功能(expressivefunction),信息功能(informativefunction)和呼唤功能(vocativefunction)。根据文本功能的不同,翻译的方法策略也应有所不同。信息功能和呼唤功能是旅游景点介绍的主要功能,以目的语读者为主要的翻译服务对象。因此,在翻译旅游景点介绍的过程中,译者要从译文读者的角度出发,要考虑到他们的文化知识背景、阅读习惯,采用恰当的翻译策略,如解译、增译、略译等,使读者能够获取准确的信息,以达到旅游景点介绍翻译的预期目的。

二、桂林旅游景点介绍的汉译英策略及案例分析

(一)解译(Annotation)

在翻译过程中,解译指的是为了给目的语读者提供更加准确和完整的信息,对富含中国文化特色的历史典故、历史人物、地名来历等进行说明、注释。这能帮助目的语读者了解原文中的文化内涵和背景知识,从而达到翻译目的,因此,解译被认为是旅游景点介绍翻译的有效方法之一。

例1、徐霞客久慕独秀峰盛名,曾五次请求入城登峰,均被靖江王拒绝而抱憾离开桂林。

在例1中,大多数中国人基本上都知道徐霞客是古代有名的地理学家和旅行家,他的足迹遍布中国大地,而外国人对其知之甚少。但如果译者把徐霞客与马可・波罗进行对比,那么国外游客就能容易理解。

建议译文:XuXiake(China’sMarkPolo)wantedtoclimbthepeak,butonlytoberejectedfivetimesandhefeltregretfulforhislifetime.

(二)略译(Omission)

在桂林旅游景点的中文介绍中,常常会出现一些中国文化要素的繁冗表达,旅游景点介绍的写作者们认为引用一些古典诗词或是华丽的辞藻更能吸引游客,引起他们的文化与美学共鸣。然而对于国外游客来说,对此类原文的直译将会影响他们的解读。因此,在翻译过程中,可对此类不宜翻译的信息进行省略。

例2、(王城景区夫妻树)

龙马潜行,阴阳相生,槐榕合抱。

在例2中,“阴阳相生”是一个典型的中国特色文化词汇,表示宇宙万物普的阴阳两极。但由于文化背景的差异,外国游客对于这样一个具有深刻传统韵味的中国词汇相当难以理解,为了使得译文更易理解和接受,应当对此类词语进行略译。

建议译文:Withbranchesintheshapeofadragonandahorse,alocusttreeandabanyantreegrowtightlytogetherlikeonesweetcouple.

(三)改译(Adaptation)

根据功能对等理论,翻译目的决定翻译策略和过程。因此,译者应根据目的语读者的期许和译文的预期功能,采用恰当的翻译策略和方法,而不仅仅拘泥于原文的语言形式。由于中西方思维方式和表达方式的不同,译者在翻译过程中,应对一些特殊文化词语进行改译,使其更易于目的语读者理解。

例3、千草百药丛生、奇景迭出的百卉谷生态景园,仿佛世外桃源。

在中国语言表达中,人们倾向于使用四字成语及“千”、“百”等带有夸张色彩的词语,而不指确切数目。

建议译文:You’llfindallkindsofflowers,plants,andfascinatingsceneryemergingalonganendlessstream.

三、结语