简析英语词汇学习的弊端及应对办法

时间:2022-04-12 10:49:00

简析英语词汇学习的弊端及应对办法

词汇学习是学习外语的一个重要组成部分,它对学好外语起着至关重要的作用。词汇学习不仅指掌握一定数量的单词或词组,它还包括正确运用词汇的能力,所以正确的词汇学习策略对英语学习者来说是非常重要的。但是,一些学生在英语词汇学习方面仍存在着一些弊端,本文试图探讨这些弊端及其对策。

弊端一:过分注重交际能力,忽视了词汇的学习和掌握

新教材把培养学生运用英语进行交际的能力作为英语教学的根本目的,并把这种观念体现在教学大纲、教材、课堂教学和考试之中。因此,在这种新的教学观念下,学生自然而然比较偏重听说的能力,而忽视了对词汇的积累,词汇学习也被放到了一个次要的位置。许多英语教师在教学中也是偏重于信息的获取,对学生的语言知识积累训练力度不够,导致学生在实际运用英语的过程中对一些词汇的确切含义模糊不清,不能做到使用词语恰当、贴切。比方说,有些学生在课堂上开口连篇、滔滔不绝,口语相当的流利,但到了写作的时候却发现错误百出,出现很多词语运用上的错误,如Withourowncar,wedon’thavetocostalotoftimewaitingforabus.这句中的“cost”一词应该换成“spend”,出错原因显然是没有弄清这两个词的区别:虽然都表示“花费”,cost常用sth.作主语,而spend常用sb.作主语,句中主语是we,所以要用动词spend。这正是由于学生片面强调交际能力忽视词汇的积累而导致缺乏扎实基本功的表现。

由此可见,我们必须把词汇学习摆放在正确的位置。Canale和Swain(1980)指出,语言能力的培养是交际能力的培养中至关重要的一环,而词汇则是交际得以进行的语言能力之一。强调词汇学习的重要性与培养学生的交际能力并不相违背,它们之间的作用是相辅相成的。学好词汇是为了获得更好的交际能力,而交际能力的培养是把所学的知识运用到实际中去,并不断地巩固和加强语言的基础知识。

词汇的掌握分为领会式和复用式。领会式掌握是指看到英语单词能理解其词义,复用式掌握是指能正确拼写单词并掌握其基本词义和用法。领会式词汇不会自然转成复用式词汇;大量的语言输入能够扩大和巩固领会式词汇,而语言的反复实际应用不仅有助于巩固和提高领会式词汇,而且还是领会式词汇逐渐成为复用式词汇的主要手段。因此,我们在学习英语的过程中,千万不要忽略和放松对词汇的学习。

弊端二:局限于词汇的字面意义,忽视了词汇与语境的关系

很多英语学习者往往在学习词汇时只局限于掌握它们的字面意思,而忽视了词汇与语境的关系。虽然对词汇的字面意思了解的很清楚,可一旦把这些死的词汇放到活的语境中,学习者就会对这些词汇的真正含义感到困惑,不知如何使用,这无疑会影响学习的效果。因此,我们在学习词汇时必须深入理解词汇与语境的关系,这样才能作到运用自如,事半功倍。

英语中很难找到一个完全单义的词,即使同一个词在不同的语境中也会产生语义的变化。比如black,它的基本意义为“黑的,黑色的”,可实际运用中,在不同的语境里它又有各种具体不同的含义。如下例所示:blackshoes黑鞋;blackcoffee不加奶油或牛奶的咖啡;ablackstarlessnight一个漆黑没有星星的夜晚;blacknews坏消息;ablacklook怒目而视;beatsbblackandblue把某人打得青一块紫一块;blackculture黑人的文化;ablackday倒霉的一天;blackhumour荒诞的或恐怖的幽默;ablacklie昧着良心的谎言。在语境中学习词汇不仅能更好地掌握词汇的意义和用法,还能更好地理解文章,这样我们才能学到地道的英语,使用地道的英语,才不至于面对具体的语境不知所措。

弊端三:忽视了词汇的文化内涵,导致对一些习语或词汇的固定搭配望尘莫及

语言是一种社会现象,语言的使用与它所属的社会环境和社会文化有着密切的关联。所以学习英语语言也包括学习英语国家的文化,那么我们学习英语词汇就理所当然要了解词汇所反映的文化内涵,要带着文化意识去学习。不同的社会群体对同一词汇的理解往往跟他们所生活的社会环境以及他们已有的历史背景和知识范围有着密切的关系。拿hat这个词来说,它的汉语意思是“帽子”。在汉语里,帽子常被用来象征加给某人的罪名或坏名义;高帽子,象征对人的吹捧奉承,如“有人给他戴高帽子”。英语中,也有不少习惯用语是用“帽子”来作隐喻的。这些习语形象生动,蕴涵着英美民族丰富而深厚的文化风情。请看如下几例:

1.atthedropofahat该习语系美国常用口语,始见于19世纪末,源于美国西部地区。人们常以dropofahat(脱帽,摔帽)作为战斗的信号。旧时,在欧洲和美国决斗非常盛行,在进行决斗时,证人或裁判也常采用类似信号表示开始,裁判脱下帽子往下一挥作用就相当于以后的哨子一吹或今天的信号枪一响。据此,atthedropofahat便被用以表示“一有信号就……”“毫不迟疑地”“立刻”等义。例如:Ifyouneedhelpjustcallme.Icancomeatthedropofahat.如果你需要帮助就叫我,我立刻就到。

2.oldhat旧时英国人都有戴帽的习惯。由于帽子的流行款式不时在变换,往往帽子还没有等到用坏款式就已经过时了。尤其女子,她们特别讲究衣饰,在帽子上往往花很多心思,争奇斗艳,惟恐过时而被人笑话。因此,oldhat便被赋予“过时的”或“老式的”之意,一般用于口语中。

例如:

Hemaybeoldhatamongthetrendyyoungergeneration,buthisshowsdrawmoreviewersthananyothercomedian.在赶时髦的年轻一代中他可能是保守的,但他的剧作比任何一位喜剧作家的都更能吸引观众。

3.talkthroughone’shat该习语是在19世纪80年代美国的一次总统竞选运动期间出现并开始使用起来的。当时一家纽约报纸《世界报》(TheWorld)刊登了一幅本杰明·哈里森(BenjaminHarrison)的漫画。哈里森作为共和党的候选人参加了美国1888年的全国大选,并赢得了大选的胜利,当上了美国总统。《世界报》对哈里森当选总统极为不服,便用一幅漫画嘲弄他。因为哈里森作竞选演说时,常戴海狸毛皮帽,讲起话来滔滔不绝。所以漫画就有意把哈里森的那顶帽子画得又高又大,遮住了大半个脸,以此讽喻在这种情况下他不论讲什么,几乎都毫无意义。后来哈里森的对手就用talkthroughone’shat来影射和攻击他在全国各地发表的竞选演说都是在“信口开河,胡说八道”。这一比喻说法很快就为广大群众所接受并渐变为英语成语的一份子。在英国英语中该语亦作talkthroughone’sneck。例如:You’retalkingthroughyourhatagain.Youdon’tknowanythingaboutpublicrelation.你又在信口开河了。你根本不懂公关。

因此,我们在学习英语的过程中要多了解一些以英语作为母语的国家的文化背景,多总结一些具有文化背景的词汇和习语。有意识地去了解英语词汇和它们各自的中文译文之间所存在的不同的文化内涵及细微的差别,以便做到正确地使用英语词汇。

参考文献

[1]霍恩比著,李北达译.牛津高阶英汉双解词典(第四版)[M].商务印书馆,1997.

[2]黄福洪.“英语中的hat文化”[J].海外英语,2005,(2).

[3]周瑞英.“英语词汇教学中的弊端及其对策”[J].中小学英语教学与研究,2001,(6).

[4]陈辉.“非英语专业的中国学生学习英语词汇的策略”[J].外语教学,2001,(6).