计算机网络辅助论文

时间:2022-04-24 11:21:22

计算机网络辅助论文

摘要:本文主要针对口译教学的特殊性,结合自主学习的理论,从模型构建的设想、支持重点、主要模块以及如何实现技术支持等方面探讨了要如何建立一个有效的计算机辅助的口译自主学习模型,并论证了该模型的理论和实践指导意义。

关键词:自主学习;计算机辅助;译员自主学习模型

1.口译学科教与学的独特性

和传统教授式的学科不同,口译是一门实践性很强的技能型学科,因此口译课堂的主体是学生,而教师的角色更多的是辅助者。和知识的传授相比,口译课堂更重视的是口译技能的培养和学生综合语言技能的提高。根据王斌华和叶亮的观点,口译课堂教学与传统课堂教学相比,其区别主要体现在:首先,目的不同。口译教学旨在“提升学生的口译能力以及培养学生从事口译工作的相关素质”(王斌华、叶亮,2009)。其次,内容不同。口译课堂主要“以口译技能培训为中心”。再者,教学的要求不一。由于其对学生的外语能力要求较高,一般建议本科高年级阶段及研究生阶段开设。同时,王叶二人也指出口译教学的三大特点:1)技能型。技能包括“口译听解技能的教学、口译记忆技能的教学、口译转换技能的教学、口译表达技能的教学、口译过程精力分配技能的教学”。2)实践性。鉴于口译的实践性,二人提出“口译学生要达到一名合格译员的水平,其口译练习量必须达到800~1000磁带小时(tapehour)”。3)仿真性。口译教学语料“最好是原汁原味的口译现场录音、录像”(王斌华、叶亮,2009)。但是,在口译教学实践中,我们发现,口译课堂仍然存在诸多的问题,包括:首先,许多口译课堂的教和学仍然集中在传统的语言习得模式,即课堂教学中仍以语言知识、语法知识和词汇的习得为中心。教师仍然充当口译课程的主体,课堂讲授仍然是主要的教学方式,学生的参与甚少,练习时间远远不够上文所提及的800~1000磁带小时。同时,市面上大部分口译教材由于出版时间滞后等问题,都存在材料较为陈旧,分类不够明确,练习材料不足等问题。同时,大部分教材的录音都是朗读的,而不是原汁原味的现场录音,无法满足口译课堂教学仿真性的要求。其次,大部分口译课程是专业选修课程,由于学分的限制,一般一周只能安排两个学时的课程。另一方面,语言能力的提高和技能的习得需要花费的时间是巨大的。同时,大部分本科阶段的口译教学无法实现小于10个人的小班制,因此课堂上教师能够分配到每个学生身上的时间和关注也是有限的。这种时间和关注力的限制与口译习得需要的时间和教师的关注力相去甚远。这也就要求能够有一个师生可用的远程系统可以在课后弥补这些差距。

2.自主学习理论以及对口译教学的意义

美国自主学习社会认知学派的代表人物Zimmer-man把自主学习定位为学生自主运用自己的行为和各种策略,通过自我控制和自我反省的不断调整来实现自己预先设定的目标的过程(Cleary,2004)。Zimmerman提出自主学习的三个周期性阶段,包括筹划、表现控制和自我反省。筹划阶段包括目标设定、策略选择以及其他一系列的动机设定,包括自我效能感、目标取向、内在兴趣以及对结果的预期,等等。其中Zimmerman认为自我效能感是最有效的动机。在表现控制阶段,学生通过一系列策略的使用来实现自我控制和自我观察,从而最大化地完成某个特定的学习活动。在自我观察过程中,自我记录被认为是最有效的取得学习效果反馈的方式。而在自我反省阶段,学生将对自我监测的学习表现结果进行反省并在未来的学习中做出调整(Zimmerman,1989)。Zimmerman认为自主学习过程具备以下三种特征:第一,系统地使用各种策略进行自我监督和控制。这些策略包括元认知策略、动机策略以及行为策略。第二,一个以自我为导向的反馈过程。在该过程中,学生自我监督其学习方法的有效性,并对其得到的反馈做出各种回应,以进行改善和调整。第三,一个自我激励的过程,即学生运用不同的动机来激励学习的过程(Zimmerman,1989)。与此同时,Zimmerman认为自主学习是自我、行为以及环境三者互动的过程。除了个体的自我控制,自我监控和自我调整行为以外,他强调了环境对自主学习的作用。自主学习者可以充分利用环境中的资源最大化自主学习的效果(Zimmerman,1989:81)。从以上理论可见,口译教学中自主学习系统的建立必须满足几个条件。首先,作为一种口译自主学习的环境,它必须提供足够多的资源输入,来帮助学生,即自我通过行为来实现口译自主学习最大化的效果。其次,在资源的选择上以及活动的设计上,必须考虑到每个学生在认知风格、动机以及自信心、兴趣等智力和认知层面的个体差异。因而,必须提供不同主题,不同难度或者不同倾向性的训练材料和方式。再者,它必须具备学习表现记录、反馈和评价的功能,帮助学生实现自我监控和调整。

3.CAIT工具辅助的自主学习模型的构建

3.1设想口译自主学习模型的建设无疑必须要以学生为核心,在学生的自我动机的刺激下,通过提供大量不同的多主题分难度的口译任务实现学生的自我控制,最后通过各种口译评价工具,来促进学生的自我反思。刘梦莲提出的计算机辅助口译自主学习环境的设计中包括几个原则:其一,遵循学生为中心,一切从学生的个体差异出发;其二,以技能训练为主线,围绕不同的技能训练设计相关的口译活动;其三,学习资源和策略的多样性;其四,多向互动(刘梦莲,2010)。根据以上理解和原则,我们可以提出基本的口译自主学习模型的设计设想:1)以技能训练为主线,围绕交替传译和同声传译的不同技能,设计不同难度和程度的分级训练。采取分级训练的模式有利于学生根据自己的程度选择不同的训练模块。材料选择多样性和实效性。2)训练活动和评价相结合。学生可以根据自我练习的在线录音进行自我评价,而教师也可以根据录音对学生进行评价,并提出有效反馈。教师同时可以查看学生的学习记录。3)自我练习可以和正常课堂教学相结合。教师可以在课堂上针对本周的训练技巧进行讲解,针对典型错误进行点评和反馈。同时,还可以根据每节课的讲解重点布置相关的训练任务,使课上和课外的训练有效结合。4)自我学习档案的生成。自我学习系统可以自动记录和保存学生的练习录音、学生和教师的评价和反馈,以便自我反思的持续。3.2支持重点CAIT工具辅助的口译自主学习模型主要支持以下模块的专项训练:3.2.1专项技能训练根据仲伟合(2001)(仲伟合,2001)对口译技能的划分,交替传译活动的主要技巧包括即时记忆、理解分析技能、言语类型准备、译前准备、口译笔记、目的语信息重组,等等;同声传译活动技能则包括复述技能、双耳分工和精力分配、预测等。自主学习模型旨在通过不同的训练任务设计,帮助学生循序渐进地掌握这些技能。在设计中,可以先在指导性模块为学生呈现某一相关技能的主要知识、评估标准和实例示范。接着进行相关技能的分级训练,从易到难以此往上地指导学生的阶段性训练。在每一阶段,设置大量主题各异的不同训练活动,并设置晋级标准,根据学生自我评价的分数以及教师评价的分数来决定学生是否晋级下一阶段的训练。未达到标准的学生必须停留在该阶段进行反复训练。此外,还可以在每个阶段设立讨论专区,便于学生间的自我交流以及教师给出反馈意见。3.2.2应对策略训练鉴于大部分本科阶段口译学生缺乏临场实践经验的特点,应对策略的训练能很好地帮助他们克服紧张等心理因素,更好地为将来的口译职业生涯做好准备。临场的突发状况包括由于紧张导致的怯场,说话人的个人说话风格令译员无法适应,譬如口音、语速太快、逻辑混乱或者长句太多超出了译员的短时理解和记忆能力,等等。参照刘梦莲提出的应对紧张等信息因素的建议,自主学习系统的口译任务设置可以使用“译语启动计时”(刘梦莲,2013),即训练音频或者视频播放完毕后,界面上出现计时统计,记录译员的目的语翻译启动的时间。一方面,计时有利于给译员人工施压,创造一种现场的氛围感,提醒译员尽快开始口译。同时,计时有利于译员的自我评估。启动时间越短,代表译员目的语的输出越快,心理素质越好,反之亦然。同时,刘还建议在每次练习放音完毕,屏幕可以出现系统提示对话框,提示译员“点击后即开始练习录音,您准备好了么?”以让学生做好充足的心理建设再开始练习,保证其任务完成的质量(刘梦莲,2013)。针对说话人的口音问题,学习系统可以专门设置专项练习,选择不同口音的材料供学生自主训练。同时,系统可以提供变速插件,学习者可以根据自己的程度,对长句复杂句进行加速或者减速的练习,以提高自己长句处理的能力。此外,系统可以配置转译软件,让学生将自己的口译录音转译成文本形式输出,同时将文本和原文进行比对,主要着重逻辑上是否进行了调整,是否出现漏译或者概括。区分这些行为是译员错误还是有意的翻译策略的运用,以此提高译员的现场信息处理技巧。3.2.3自我评价能力自我反思能力是自主学习能力中重要的一个环节,包括反思自己的学习过程,包括预设训练目标的实现情况、运用的自我控制策略、出现的问题以及调整方案,等等。CAIT工具辅助的口译自主学习模型中对译员自我反思能力的建设主要体现在以下环节:ⅰ)在指导性模块放置各个阶段的口译评价内容,包括评价目标、标准以及相关的评价计算公式,让学生先全面了解关于口译评价的知识和操作方法。ⅱ)在专项技能模块放置相应的评级标准、范本。ⅲ)如果适用的话,后台评价程序中写入评价公式,以便学生在提交录音后进入自我评价界面根据相应的公式对自己的口译结果进行评价。不同技能应有不同的评价公式,对每个模块的侧重点进行区分。ⅳ)系统自动保存自我评价数据,学生可以随时查看自己的评价记录,就此进行反思和学习策略的调整。教师亦可随时查看学生的评价数据,对其各个阶段的训练进行跟踪,并参照学生录音,对学生的学习过程进行反馈引导,增强师生互动,引导学生对计划进行调整,加强训练的有效性。3.3主要模块综合相关文献的研究并结合模型设计的原则和构想,本CAIT工具辅助的口译自主学习模型主要分为以下几大模块:3.3.1用户信息模块。该模块主要记录学生的个人信息,包括注册个人信息、学习成绩以及学生系统使用情况,即使用频率、学习进度、学习结果和评价等。该模块主要用于学生对自己的学习情况进行跟踪,也可用于教师跟踪监测学生情况,并根据学生的个体差异性进行有效反馈和引导。3.3.2习题模块该模块是本系统最重要的一个模块。首先根据交替传译和同声传译的口译模式进行区分。在交替传译和同声传译模块下再进行细分,分为技巧训练模块和专题实践模块。技巧模块根据交替传译和同声传译所要求的不同技巧进行设置。在每个技巧模块进行分级设置,先易后难、循序渐进,以供学生对某个模块的技巧进行强化训练。学生在达到一定的分数基础上系统自动晋级下一个分级训练。专题模块主要针对不同的口译专题进行设置,可包括商务口译、政治外交口译、法庭口译、科技口译、旅游口译,等等。该部分材料搜集注意仿真性,尽量选择原汁原味贴近口译现场的练习材料,譬如教师在口译现场的录音或者视频材料,网络或者影视媒体上的会议、会谈、采访、记者招待会、演讲,等等。同时,教师需要对原始语料进行转译,语料必须具备音频和文字稿两种形式,便于学生通过对照来进行有效自我评价。专题模块也采取分级设置,达到一定标准后自动晋级。3.3.3Web录音模块该模块通过嵌入录音软件,对学生的口译结果进行录音。生成的录音自动保存在服务器上,学生无权限删除或者修改。以便于学生和教师进行回放进行自我反省,以及教师通过录音回放,对学生的学习过程进行监督和提出有效反馈。3.3.4评价模块学生可以根据录音回放以及写入的口译评价标准和公式进行自我评价,系统自动计算当学生分数达到某一标准时,自动晋级到下一个分级模块。同时,教师可以随时查看学生的自我评价,结合录音提出有效反馈,指导学习的学习方向,做出有效的学习策略的调整。3.4主要技术环节3.4.1音视频材料搜集、整理分级和编辑练习的音视频材料的主要来源包括互联网上的国际机构网站、主流媒体官方网站、口译学习和考试网站和论坛、会议网站、访谈、演讲以及教师参加的各类会议现场录音。搜集的主要包括音频和视频材料。接着对搜集到的材料进行分类整理,先按照技巧和实战两个大模块进行整理。技巧部分再根据不同技巧进行细分,实战部分根据主题细分。最后再按照难度进行高中低三个等级进行分类。同时,利用转译工具对音视频进行转译。音视频材料的编辑处理是很关键的一个环节,首先根据任务的需要对音频和视频的长度进行剪裁。接着,为了适应FlashMediaServer的需求,根据视频转换工具,把文件全部转换为后缀名是“.flv”格式的音频和视频文件。3.4.2系统结构设计系统主要由客户端、网络服务器和数据库服务器组成。客户端界面的处理主要通过HTMI编辑器、Dre-amweaverUltraDev和JavaScript来实现。在页面上,学生可以通过点击各个模块进入系统,进行在线训练和交流,并能自我评价,查看老师打分以及接受教师的点评。互动环节主要通过Web页和ASP技术结合,将用户留言添加入数据库,并动态生成页面供用户查阅和回复。FlashMediaServer(FMS)作为流媒体服务器。客户端使用FlashMediaPlayer嵌入页面,通过Flash脚本(ActionScript)与FMS进行通信,加载后获得视频流并在浏览器中播放。录音部分的功能也主要基于FMS构建。FMS音频和视频统一采用FLV格式。Web录音控件包括录音、放音、音量调节等功能。Flash播放器除了上述的播放功能以外,还具备语言采集的功能,可以利用麦克风进行实时语音搜集,并传输到流媒体服务器,实现录音功能。数据库可以使用MySQL2005数据库语言,数据的存储以树形结构为主。主要储存记录所有学习资料和学习档案。后台数据库建立后,通过建立数据源来指定数据库驱动程序和路径。同时,通过ASP程序,执行指令来进行后台数据库的添加、修改、删除、查询和更新等操作。录音部分的功能主要基于FMS构建。FMS音频和视频统一采用FLV格式。Web录音控件包括录音、放音、音量调节等功能。Flash播放器除了上述的播放功能以外,还具备语言采集的功能,可以利用麦克风进行实时语音搜集,并传输到流媒体服务器,实现录音功能。

4.结语

毋庸置疑的是,无论是对译员训练还是口译研究来说,CAIT工具辅助的口译自主学习模型的开发都具有巨大的现实意义。对于口译学习来说,自主学习的能力至关重要。课堂教学的练习时间对于一个合格译员的养成是远远不够的。借助自主学习模型,学生可以根据自己的程度、兴趣和个人动机,选择适合自己的训练材料和训练节奏来进行自主训练。同时,该模型可以充当一个巨大的语料库,解决了学生不会寻找合适的训练材料的问题,为学生提供了涵盖不同主题,口音各异、难度各异的训练材料,节省了学生不少时间。再者,该模型培养了学生的自我反省能力,该能力对于自主学习来说是至关重要的。此外,它还提供了一个学生之间以及师生之间多向互动的平台,通过自评、学生间互动评价以及教师评价来实现有效的评价效果以及下个学习阶段的策略调整。而对于口译研究而言,鉴于传统口译课堂教学数据搜集分散的特点,该系统中搜集的学生录音、学生自我评价资料以及对学生学习进度的跟踪数据对于口译教学研究都具有重大的实践意义。关于大型CAIT工具辅助的口译自主学习模型的研究和实践,翻译研究领域和教学界都做出了一定的理论和实践探索,但是实践的范例有限,而且大部分集中于国家重点高校的口译专业。本文尝试讨论了该自主模式在二级学院中运用的设想,希望借助其后期的实践结果,能为二级学院口译专业的建设和探讨起到一些抛砖引玉的作用。

作者:郑宇帆 单位:厦门大学嘉庚学院