谐音的歇后语十篇

时间:2023-04-06 17:47:42

谐音的歇后语

谐音的歇后语篇1

歇后语是中国劳动人民自古以来在生活实践中创造的一种特殊语言形式,是一种短小、风趣、形象的语句。它由前后两部分组成:前一部分起“引子”作用,像谜面,后一部分起“后衬”的作用,像谜底,十分自然贴切。在一定的语言环境中,通常说出前半截,“歇”去后半截,就可以领会和猜想出它的本意,所以就称为歇后语。汉文明源远流长。五千年历史沧桑的沉淀、淬炼、凝聚成绝妙的汉语言艺术。其中歇后语以其独特的表现力。给人以深思和启迪,千古流传。反映了华夏民族特有的风俗传统和民族文化,品味生活,明晓哲理,提升智慧。

冻豆腐 —— 难办(拌)

冷锅炒热豆子 —— 越吵(炒)越冷淡

灶神上贴门神 —— 话(画)中有话(画)

沙石打青石 —— 实(石)打实(石)

沙滩上行船 —— 搁(起)浅了

没角的牛 —— 假骂(马)

没有赶庙会 —— 莫急(挤)

没有底的棺材 —— 不成(盛)人

没钱买海螺 —— 省些(吸)

怀儿婆过独木桥 —— 铤(挺)而(儿)走险

老奶奶吃稀饭——无耻(齿)下流

老太婆开了口——一望无涯(牙)

四两棉花——免谈(弹)

寺里起火——妙(庙)哉(灾)

外甥打灯笼——照旧(舅)()

下雪天穿裙子——美丽动(冻)人

小葱拌豆腐——一清(青)二白

高山上敲鼓——四面闻名(鸣)

歪嘴讲故事——斜(邪)说

谐音的歇后语篇2

一头栽到炭堆里——霉(煤)到顶

一百斤面蒸一个寿桃——废(费)物点心

一层布做的夹袄——反正都是理(里),(谁最有权穿这袄?)

一条腿的裤子——成了群(裙)

一根灯草点灯——无二心(芯)

一辈子做寡妇——老手(守)

二十五两——半疯(封)

二三四五——缺衣(一)

二三四五六七八九——缺衣(一)少食

二两棉花四张弓——细谈(弹)

二姑娘梳头——不必(蓖)

二胡琴——扯扯谈谈(弹弹)

十二个时辰占三个字——身(申)子虚(戌)

十八岁的宫娥——正享福(想夫)

十文钱掉了一文——久闻(九文)

十五的月光——大量(亮)

十月里的桑叶——谁来睬(采)你,(对付硝烟诱饵的最好办法)

八十岁的老太打哈欠——一望无涯(牙)

八月的核桃——挤满了人(仁)

八百个铜钱穿一串——不成调(吊)

九月初八问重阳——不久(九)

刀子切元宵——不愿(圆)

三九天穿单衣——威(畏)风

三十年的纺织娘——老油(蚰)嘴,(评评粘网的老蚰蚰如何?)

三个钱买个牛肚子——尽吵(草)

三个菩萨堂——妙妙妙(庙庙庙)

三尺长的梯子——搭不上言(檐),(对许多话题深有此感)

大葱拌豆腐——一清(青)二白 咸菜煎豆腐——有言(盐)在先

外甥打灯笼——照旧(舅) 嘴上抹石灰——白说(刷)

精装茅台——好久(酒) 猪八戒拍照——自找难堪(看)

怀里揣小拢子——舒(梳)心 小苏他爹——老输(苏)

四两棉花——谈(弹)不上 梁山泊军师——无(吴)用

一二三五六——没事(四)()

一二三四五六七——王(忘)八,(最不喜欢人只念到七!)

一丈二加八尺——仰仗(两丈)

谐音的歇后语篇3

孔夫子搬家——净是输(书)

小葱拌豆腐——一清(青)二白

上鞋不消锥子——真(针)好

四月的冰河——开动(冻)了

隔着门缝吹喇叭——名(鸣)声在外

外甥打灯笼——还是(舅)

孔父子搬家——净是输(书)

小葱拌豆腐——一清(青)二白

上鞋不消锥子——真(针)好

四月的冰河——开动(冻)了

隔着门缝吹喇叭——名(鸣)声在外

卖草帽的丢扁担——留神。(留绳)

哥哥不在家——少来(嫂来)

雨打黄梅头——倒霉(倒梅)

半两棉花——免谈(免弹)

谐音的歇后语篇4

厕所里跳高的意思是过分(粪)。这是取了谐音,因为在厕所里跳高,跳的高度肯定高过便池里的粪,而“粪”的谐音是“分”,就可以理解为“过分”。很多歇后语都是采用谐音的方式,风趣幽默。

歇后语:

歇后语是汉语语汇里为群众在生活实践中所创造的一种特殊语言形式,是一种短小、风趣、形象的语句。

歇后语由前后两部分组成:前一部分起引子作用,像谜面,后一部分起后衬的作用,像谜底,十分自然贴切。在一定的语言环境中,通常说出前半截,歇去后半截,就可以领会和猜想出它的本意,所以就称为歇后语。汉文明源远流长。历史沧桑的沉淀、淬炼、凝聚成绝妙的汉语言艺术。其中歇后语以其独特的表现力。给人以深思和启迪,千古流传。反映了华夏民族特有的风俗传统和民族文化,品味生活,明晓哲理,提升智慧。歇后语一般寓意深刻,短短一句凝聚很多智慧。

(来源:文章屋网 )

谐音的歇后语篇5

关键词:歇后语;语用特点;语用功能

文章编号:978-7-5369-4434-3(2012)03-111-02

歇后语是中国人民在生活实践中创造的一种特殊的语言形式,是一种短小、风趣、形象的语句。它由前后两部分组成:前一部分起“引子”作用,像谜语,后一部分起“后衬”的作用,像谜底。在一定的语言环境中,通常说出前半截,“歇”去后半截,就可以领会和猜想出它的本意,所以就称为歇后语。歇后语根据语义的表达方式可分为两大类:喻义型歇后语和谐音型歇后语。喻义型歇后语的前一部分描写一个事实,后一部分从意义上对这个事实加以解释、说明,后一部分才是表义的真实目的。例如,“大海里捞针――无处寻”、“扶着屁股上墙――自抬自(自己抬高自己)”。谐音型歇后语的前一部分提出一个事由,后一部分借助音同或音近关系,故意“言在此而意在彼”,是妙语双关现象。例如,“老虎拉大车――谁赶(敢)”、“腊月里的萝卜――冻(动)了心”。歇后语俏皮幽默、通俗形象,在交际中,它以其特有的表达方式和表达效果增加了语言的表达力,达到良好的交际效果。

一、从语用角度看歇后语的由来

耶夫・维索尔伦的《语用学诠释》将语用学定义为:从认知的、社会的和文化的整体角度对语言现象的综观,而这种综观与人类诸种行为中的语言现象的使用相关,它关注的问题是语言怎样在人类生活中发挥作用。他认为,使用语言必然包括不断地做出选择,而这种选择是有意识的或无意识的,是由语言内部或语言外部环境原因所驱动的。语言使用者在选择语言的时候,必须要与语境相顺应,应注意交际语境和语言语境。在语言交际中,无论是口语还是书面语的交际,都离不开语境,歇后语就是一种在语言内部和语言外部环境即的共同驱动下产生的语言形式。

从语言内部环境来看,歇后语的产生与发展是语言自身的不断发展的结果,歇后语是汉语熟语的重要组成部分,它作为交流思想的固定造句材料,同成语、谚语和惯用语一样,是汉语词汇体系中的特殊成分。从语言外部环境来看,歇后语的产生及发展同时也是顺应社会的发展而形成的一种特殊语言形式。语言是人类最重要的交际工具,是社会的每个成员无时无刻不在使用的交际工具,它存在于运用之中,是一种活的语言,运用中的活语言是人类组成社会的条件之一,同时也是社会成员间最重要的联系纽带,因此,语言和社会的发展息息相关。因此,我们就可以得出,当人们在交际时为了追求某种表达效果,而需要以一种短小、诙谐、幽默的语言表达出来时,歇后语这类特殊的语言形式便应运而生。

二、从语用角度分析歇后语的特点

歇后语是我国民间流传最广的传统语言文化之一,它通俗、生动、幽默、含蓄、风趣,具有鲜明的民族特色,浓郁的生活气息和较强的表义功能,历来为民众所喜闻乐见。歇后语最大的特点是谐音和比喻,如“泥菩萨过江――自身难保”、“外甥打灯笼――照旧(舅)”等;歇后语的另一个重要特点是会意,通过会意后再进行概念扩充和延伸,如“丈二和尚――摸不着头脑”、“黄鼠狼给鸡拜年―没安好心”等。从语用学的角度来看,歇后语之所以被广大民众喜闻乐见,必然具有它独特的语用特点。

(一)使用的灵活性

歇后语的结构是相对固定的,但其运用却非常灵活,可以根据语境的需要和上下文的选择,使用整条歇后语;或仅使用歇后语的前一部分或后一部分,其意义不会改变,反而使用效果可能更为突出。例如:

温十三妹周身痉挛,支吾道:“那,那就算我是小和尚念经――有口无心吧!还不行吗?”“不行!你得说清楚,到底是‘小和尚念经’,还是你十三妹造谣?”何畅乘胜追击,步步紧逼。(《霞岛》)

在上例中,根据所在语境可以看出,歇后语“小和尚念经――有口无心”对这些参与交际的人来说并不陌生,大家都明白前后两个部分是什么。例中,温十三妹在自己的话语中选择了整条歇后语,而何畅再次用到这条歇后语时只选择了前半句,省略了后半句,这是因为大家对这个歇后语都很熟悉,这种省略并不会造成听话人理解上的困难。

(二)口语化与书面化的融合

语言作为人类最重要的交际工具,在不断的发展中出现了口语和书面语两种不同的存在形式。口语是人们口头上应用的语言,比较随意、通俗、平实;而书面语是用文字记录下来的语言,比较正式、典雅、庄重。歇后语这类语言形式的语体特征就比较独特,兼容了口语和书面语的特征。

歇后语取材十分广泛,是不同历史时期、不同地域、不同行业的人民群众共同创造出来的财富。歇后语在历史上向来被称为俗语、鄙语,说明它们最初是流行于群众的口语之中,后再凝固为通用的词语,因此歇后语中有很多的口头词语,还包含很多的土语方言,具有通俗的风格色彩。歇后语以其特有的表达方式和交际效果,长期以来得到人们的广泛使用,它不仅是一种日常交际中喜闻乐见的语言形式,也是一种有效的文学语言,经过人们的改造和筛选也被广泛应用到文学作品中,帮助塑造鲜明的人物形象等。

三、歇后语的语用功能

歇后语是汉语有的言语表达形式,最大特点就是集幽默诙谐于一体,它形象、生动、活泼而又饶有谐趣,巧妙地运用了比喻等修辞手法,突出描绘人们生活中熟知、具体的意象,使用起来形象、诙谐、活泼,具有一种很强的渲染力量。在人际交际时,如果巧妙恰当地运用歇后语,不仅能够使语言通俗幽默、活泼生动,而且还能起到化尴尬为玉帛的作用,从而促进相互理解,达到协调人际关系的愉悦效果。歇后语的语用功能主要有语用缓和、增强修辞效果的功能。

(一)语用缓和的功能

人们在运用语言进行交际的时候,不可避免的会出现一些矛盾,损害到某些人的面子,面子是人们相互交往中感到珍贵的东西,一旦面子受到威胁,人们就会采用一定的语用策略,来保住或尽量维护自己和双方的面子。歇后语就是一种非常有效的维护面子的语用策略,它在避免丢面子,降低双方话语矛盾方面,具有独特的优势,从而起到语用缓和的作用。例如:

小将说:“绕了吧,绕了吧!再不敢啦!”鲁王嫂一松手,他往前跑两步,回头做了个鬼脸,说:“今儿晚上我是猪八戒撞上了罗刹女―――甘拜下风!”一句话把鲁王、鲁王嫂和身边的众将都逗笑了。(凌力《星星草》)

在上例中,小将经过一番厮打,意识到自己不是鲁王嫂的对手时,则选择了“猪八戒撞上了罗刹女―――甘拜下风”来自嘲自不量力,哀求对方放过自己。这个歇后语的妙用使陷入尴尬境地的讲话人既承认了错误又挽回了面子,也使听话人开心一笑,化解了矛盾。

(二)增强修辞效果

歇后语是在口头语言交际中创作或修改并广为流传的,它通俗、生动、形象、风趣,表达了一种诙谐幽默的修辞效果。这种修辞效果为交际添加了剂,能够在一种轻松幽默的氛围中把要表达的意义和效果顺利有效地表达出来。例如以下两个例子:

人眼是秤,众人齐吼:“黄金山!少来这套鬼把戏!”“狗鼻子插大葱――装什么象(相)啊!”(《县委书记》第一部)

群众一齐喊道:“哈哈!狗咬狗,两嘴骚;狼吃狼,对着嚎。这才真不假呢!”(《戎萼碑》)

在第一例中“狗鼻子插大葱――装象(相)”,以“狗鼻子插大葱”所营造出的滑稽为铺垫,用“装象(相)”来刻画出黄金山那种装腔作势的丑态,可谓形神兼备、入木三分。在第二例中,群众通过“狗咬狗,两嘴骚;狼吃狼,对着嚎”,于嬉笑中表达出了一种嘲弄和怒骂。在这些表达中,歇后语通过类比和比喻所创造的诙谐、滑稽、幽默等修辞效果在表情达意中起到了至关重要的作用,加强了交际效果,更有效地传达了交际意图。

总之,歇后语作为一种独特、有效的并具有幽默性质的言语交际形式,有其自身的特点和独特的语用功能,并在汉语交际中通过其语用功能的发挥,大大促进了交际的有效顺利进行。我们在进行人际交往时要恰当地使用歇后语,这样不仅可以使人们的言语表达更加委婉含蓄、礼貌得体、机智幽默,而且能使交际双方保持良好的社会关系。

参考文献:

[1]冉永平,张新红.语用学纵横[M].北京:高等教育出版社,2007,(4).

[2][比]耶夫・维索尔伦.钱冠连,霍永寿.语用学诠释[M].北京:清华大学出版社,2003,(12).

谐音的歇后语篇6

1、大姑娘上轿(歇后语):头一回、头一遭、脸上哭,心里笑。这是原来古代婚嫁实行坐轿,大姑娘就是一家人中大的女儿,嫁出去就是第一次坐轿,所以叫头一遭或者头一回。

2、歇后语可以分成两种类型:一种是逻辑推理式的,说明部分是从前面比喻部分推理的结果。还有一种是谐音的歇后语,它在前面一种类型的基础上加入了谐音的要素。

(来源:文章屋网 )

谐音的歇后语篇7

1、小葱拌豆腐歇后语是一青(清)二白。小葱拌豆腐属于谐音歇后语,即青与清发一个音。

2、歇后语是中国劳动人民自古以来在生活实践中创造的一种特殊语言形式,是一种短小、风趣、形象的语句。它由前后两部分组成:前一部分起“引子”作用,像谜面,后一部分起“后衬”的作用,像谜底,十分自然贴切。

(来源:文章屋网 )

谐音的歇后语篇8

[关键词]歇后语 优劣 语言

通常意义上的歇后语,《现代汉语词典》解释为:由两个部分组成的一句话,前一部分像谜面,后一部分像谜底,通常只说前一部分,而本意在后一部分。如“泥菩萨过河――自身难保”。歇后语是人民群众的口头创作,它来源于不同历史时期、不同阶层、不同行业的广大群众之口,而创造者的文化素质、生活环境、阅历习俗、世界观价值观等千差万别,所以,歇后语的队伍中也难免良莠不齐。判断一则歇后语的优劣可从如下几个角度去看。

一、从内容方面看

1.好的歇后语应该是内容健康,格调高尚,积极向上的。比如,“芝麻开花――节节高”,借自然之理描绘人事,通过植物生长的特点不仅展示大自然的生命图画,还形象地表现了人事之理,极富张力。

不好的歇后语则相反,一般由庸俗低级污秽的语言素材构成,或宣扬落后、封建的思想意识。如“城墙上屙屎――好高的眼;出嫁的姑娘――有主了”。前例低级庸俗,后例暗示女人没有独立性,带有对女性的歧视。

而有些歇后语感彩不恰当,比如,“盲人学绣花――瞎逞能”。该语带有明显的人身侮辱的性质,容易引起误会。

2.好的歇后语应是通用的。使用歇后语的最基本的标准是双方都能够听懂,正确理解其含义。歇后语本身局限性的大小决定了其效果的优劣:局限性小,则该语容易被接受使用;反之,则会妨碍双方的交流。歇后语的局限性大致包括地域性、民族性和行业性。

(1)歇后语的地域性。最常见的就是方言歇后语以及地方文化、事物在歇后语中的体现,如黄牛角,水牛角――各(角)归各(角)(角:谐音“各”,江浙方言);满姑娘坐花轿――头一回(满:即小。湖南方言);一嘴食胡椒――胡溜溜(福州方言,很会撒谎的意思)。

我国幅员辽阔,人口众多,语言相对复杂,仅大的方言区就有七个,方言之间千差万别,像这类过于局限于某些地域的歇后语,就不宜在广大范围内使用,就算要用,也要适当地加以注释。

(2)歇后语的民族性。歇后语的创造者不仅有汉族群众,也有少数民族同胞。而各民族之间的语言、习俗差异就会造成民族特色歇后语在理解上的局限。如“班鱼婆―不识娘;朝鲜人过年――要狗命;火烧不燃摔火筒――怪鬼”三例中,“班鱼婆”是壮族的方言;过年时喜吃狗肉是朝鲜族习俗;“吹火筒”是壮族使用的着火工具。不了解这些民族的语言或习俗的人就不理解这些歇后语的含义。我们鼓励各民族保留自己的独特文化,但是随着时代的发展,各民族间交流的范围越来越大,在本民族外的交流最好还是使用普通话构成的、人所周知的歇后语。

(3)歇后语的行业性。每一个行业都有自己的行业语言,这些语言经过加工后,就可以成为行业性歇后语。例如,“木匠弹木线――一分不差”是木匠行业的歇后语,“木线”是该行业里的专业术语;“蟒蛇上树――盘升”是股民创造的当代歇后语,不熟悉股票交易的人就难以领会其表意。

3.好的歇后语也应该是简单易记、琅琅上口的,这样才能便于人们使用和传播。比如,“小葱拌豆腐――一清二白;孔夫子搬家――尽是书(输)”;相对来说,劣质的歇后语则失去了这一特点,比如以下几则歇后语非但读起来拗口,而且整体偏长,不利于记忆和使用:一天三刮络腮胡――他(它)不叫我露脸,我不叫他(它)露头;遇文公施礼乐,见桀纣动干戈――投其所好。

二、从修辞角度看

优秀的歇后语往往能够恰当地运用各种修辞手法,相对来说更具语言美。

有的巧妙地运用比喻手法,设计或描绘了人们生活中熟悉的、具体的事物形象,效果诙谐、活泼,因而具有更强的渲染力量。如老鼠钻进书箱――咬文嚼字;有的运用双关,这种歇后语不但形象,而且含蓄幽默,耐人寻味。例如,盐店的老板――咸(闲)人;有的用了夸张的手法,通过言过其实地渲染某个事物或某种情形,唤起人们的想象,给人们留下更深刻的印象,如千里送鹅毛――礼轻情意重;有的运用借代的手法,在设喻部分选择形象化的具有鲜明特征的借体替代本体,使语言新颖独特,语义丰富深刻,如歪嘴吹喇叭――一股邪气;有的歇后语运用对偶,使其形式整齐匀称,音律和谐,内容凝练集中,概括力强,如犬守夜,鸡司晨――各守本分;有的歇后语运用对比手法,使美丑显得更加鲜明,双方特点比得更加显著,矛盾问题揭示得更加尖锐,如杀鸡用牛刀――小题大做。这些风格各异的修辞手法使得歇后语更加生动形象,诙谐幽默,妙趣横生。

三、从构造方面看

我们知道,歇后语前后由描绘性语言和抽象说明性语言两部分组成,实际上前后两部分是要表达同一个含义。其前面的“引”和后面的“注”从逻辑上讲应是统一的。我们可以从以下几个方面来分析歇后语“引”“注”之间是否统一,以判断其优劣。

1.看其能否转化成合理的语法上的判断句。例如,“画上的春牛――中看不中用”是规范的,它可以转化成“中看不中用的是画上的春牛”;而“纸糊的驴――大嗓门”则不规范,它转化一下就成了“大嗓门是纸糊的驴”,这个逻辑关系是完全说不通的。

2.看其能否转化成合乎逻辑的因果关系。例如:“鸡骨头熬汤――没有多大油水”是好的,它可以转化成“因为是用鸡骨头熬汤,所以没有多大油水”,这一逻辑是合理的;而“过年吃饺子――都是一家人”则不好,它转化一下就成了“因为都是一家人,所以过年吃饺子”或“因为过年吃饺子,所以都是一家人”,而吃饺子和一家人没有必然的联系。

3.看其“注”所表达的事理是否蕴含在“引”中。如“黄鼠狼给鸡拜年――没安好心”中的“引”能出“注”,现实生活中黄鼠狼一心只想吃鸡,从来没有祝福。而“一不打鱼二不晒网――观潮”则“引”不出“注”,因为不“打鱼”和“晒网”,也不一定要“观潮”,还可以游泳等。

当然,歇后语的优劣不是一成不变的,也会随时代变化而变化。例如,在过去,下面两则歇后语通俗易懂:“热锅上的蚂蚁――急得团团转”、“老鼠钻风箱――两头受气”。而现在,在城市生活长大的孩子,由于见不到类似的生活现象,这两则歇后语便会渐渐失去其优秀的价值。

参考文献:

[1]李学季.中国歇后语[M].北京:中国旅游出版社,2004.

[2]温端政.汉语语汇学[M].北京:商务印书馆,2005.

[3]王晓娜.歇后语和汉文化[M].北京:商务印书馆,2006.

谐音的歇后语篇9

摘要语言是文化的载体,中国歇后语具有强烈的民族文化特色,是语言的精华。翻译是具有不同语言文化背景的人相互交际、交流思想、达到相互了解的媒介。翻译活动的首要目标是文化交流和沟通。而对歇后语的翻译,要达到交流的目的,必须要克服文化壁垒。

关键词:歇后语的翻译文化壁垒文化交流

中图分类号:I046文献标识码:A

一引言

作为记录人类历史及表达人类生活和思想的工具,每一种语言都有其深远的历史背景和文化内涵。因此,语言是文化的载体,它反映一个民族的特征,语言的发展常常折射文化的变迁。而翻译是在译语中用切近而又最自然的对等语再现原语的信息,它不仅涉及两种语言,而且还涉及两种民族文化。翻译是通过语言机制的转换连接或沟通自身文化和异国文化的桥梁;翻译是具有不同语言文化背景的人相互交际、交流思想、达到相互了解的媒介。但翻译不是万能的,而是有限度的。翻译中存在着许多非对应关系(无论是文化、语言层次上,还是审美层次上),造成缺项,构成实实在在的障碍(许钧:《译事探索与译学思考》)。

汉语中的歇后语,正是一种独特的结构形式,这种结构形式在其他语言中一般找不到相应的表达方式。这种结构形式所表达的意义,又深深地植根于民族文化之中,具有极强的民族性。因此,在汉译英的实践中,歇后语的翻译对译者无疑是一大挑战(郭建中,1996)。由于汉语歇后语构造上的特别之处,其文化承载的厚重是其它许多修辞格所不能比拟的,我们不能把它忽略不译,而是应该“明知不可为而为之”,采用多样化的手法,竭尽一切可能克服文化壁垒,达到文化交流的目的。

二歇后语的定义和溯源

歇后语是我国人民在生活实践中创造的一种特殊语言形式。它一般由两个部分构成,前半截是形象的比喻,像谜面;后半截是解释、说明,像谜底,十分自然贴切。最早出现“歇后”这一名称是在唐代。《旧唐书・郑綮列传》中就已提到过所谓“郑五歇后体”(一种“歇后”体诗)。但它作为一种语言形式和语言现象,却远在先秦时期就已经出现了。如《战国策・楚策四》:“亡羊补牢,未为迟也。”意思就是说,丢失了羊再去修补羊圈,还不算太晚。这就是我们今天所看到的歇后语。歇后语具有鲜明的民族特色,浓郁的生活气息,幽默风趣,耐人寻味,为广大人民所喜闻乐见。古代的歇后语虽然很少见于文字记载,但在民间流传是广泛的。如钱大昕《恒言录》所载:“千里寄鹅毛,物轻人意重。”这类歇后语,直到今天还继续为人们所使用。

三歇后语的分类

歇后语分为喻意和谐音两类。喻意的歇后语,它的前部分是一个比喻,后部分是对前部分的解释,如“大海里捞针――无处寻”、“快刀切豆腐――两面光”;谐音的歇后语,它的后一部分借助音同或音近现象表达意思,这是一种“言在此而意在彼”、妙语双关的现象,如“旗杆顶上绑鸡毛――好大的掸(胆)子”、“窗户上吹喇叭――鸣(名)声在外”。

四歇后语翻译中的文化壁垒

1、由于汉英两民族思维方式和习惯的不同,对于牵涉到习惯用法(语义联想)和生活经验等多方面的歇后语,为消除文化壁垒,就要采取直译加意译的方法来翻译。例如:

丈二金刚/和尚――摸不着头脑

(What you said at the meeting made me completely at a loss)

上例中的“摸不着头脑”,其语义联想对汉民族文化中理解起来是不成问题的,但对英语民族而言,就不可能产生同样的语义联想。故直译之后再加意译,并注明“摸不着头脑”是汉语中的习惯用法。

2、对一些具有强烈而浓厚的民族特色,往往涉及汉民族的历史文化、神话传说,经典著作,乃至封建迷信等的歇后语,意译往往不能说明问题,为消除文化壁垒,让英语民族的读者彻底理解这种歇后语的意思,必须加注交待文化背景。例如:他们一东一伙,都是看透《三国志》的人,要我说,那一耳括子,也是周瑜打黄盖,一个愿打,一个愿挨的。

Hard to say.The two of them are hand in glove,and they’ve both read the Romance of the Three Kingdoms.I should say that box on the ear was skillfully given by a Chou Yu and gladly taken by a HuangKai.歇后语“周瑜打黄盖,一个愿打,一个愿挨”的译文如不加解释,外国读者仍然是看不懂的,所以译者将这一歇后语的出处《三国志》另加了如下注释:A fourteenth century novel based on events which took place in the third century A.D. ChouYu of the Kingdom of Wu had Huang Kai, another Wu general, cruelly beaten,and then senthim to the enemy camp in order to deceive the enemy.通过这种意译加注的翻译策略,既翻译出了意思,又达到了传播中华民族优秀文化的目的。

3、由于汉英的语言和文化差异,有些歇后语在翻译过程中,无法保留原语中的比喻形象,在英译时可将其转换为译语读者所熟悉的形象套译,虽然译后形象有所改变,但喻义相似或对应,能达到翻译的目的。例如:

三个臭皮匠――顶个诸葛亮(Two heads are better than one)这种套译策略,既巧妙地避开了文化壁垒,又达到了交流的目的,可谓一举两得。

4、对一些双关歇后语的翻译,为了消除文化壁垒,也可对其改头换面,重设意境。如:

绱鞋不使锥子――针(真)好!

A sherbet in a midsummer night"s cream: cool!

虽说直译成中文“仲夏夜梦吃果露冰糕――真爽”的时候双关丢了,但英文“cool”是双关。而如果将中文原文译成“To sew shoes without an awl, a needle is good”,不仅丢了双关,而且毫无意义。改换意境是为了在不偏主题的情况下求双关。因为这里“cool”有“凉”和“棒”的双关意思,而“cream”既有赞美“杰出”、“优秀”的意思,也可比喻物理上的人体之“精华”,可以一语双关。

“……姨奶奶犯不着骂我,我又不是姨奶奶家买来的。‘梅香拜把子――都是奴才’罢咧!这是何苦来呢。”

“……You’ve no call to swear at me,madam.You didn’t buy me.

We"re all birds of a feather――all slaves here.Why go for me?”

梅香是婢女常用的名字,代指婢女。封建社会等级森严,奴婢只能和奴婢结拜兄弟姐妹。译者改换原文的形象,套用英语读者十分熟悉的比喻来翻译。虽然梅香和拜把子等词的文化内涵受到了损失,但对译文读者而言,产生了和原语读者一样的感受。

5、由于文化壁垒的存在,在一些文学翻译中,译者有时不得不舍弃歇后语这一独特的结构形式和民族特征而采取省略译法。例如:

“我这个人你也知道,说话向来是‘袖筒里入――直出直入’!”(袁静《新儿女英雄传》)

“You know me――I speak frankly and to the point.”由于其比喻及其喻意无法为外国读者所理解,译者也就只能省略了歇后语的这种独特的结构形式和外国读者难以理解的具有民族文化特征的概念。

五结语

歇后语的文化特色无不与其丰富多彩的来源有不可分割的联系,中国独特的地理环境、宗教信仰、生活习惯、社会风俗、历史典故、思维观念和道德标准产生了许多中国式的表达方式,绝大多数歇后语正是这种典型中国文化的折射。有的歇后语还带有地区性的特点,方言色彩比较浓厚,有些偏僻的特殊意义不容易懂,因此歇后语的翻译不能仅仅着眼于语言转换,而要透过语言表层剖析歇后语的文化内涵,进行仔细的中英文化比较,并通过各种翻译手法,不拘一格地消除文化壁垒,达到文化交流和沟通的目的。在着手翻译前,先要了解歇后语的出处,然后要注意兼顾歇后语的意义、形象、风格以及英语的表达习惯等,也就是说,歇后语的翻译虽“译无定法”,但要力争达到“信、达、雅”的境界。

参考文献:

[1] 许钧:《译事探索与译学思考》,外语教学与研究出版社,2002年11月。

谐音的歇后语篇10

你见过汉字吗?你肯定会不假思索的回答,“见过”今天,就由我来给大家介绍介绍我学了第五组课文的感想。

我学了汉字这组课文的感想是:汉字,我们平常读书、看报,课文、作文、写信都离不开汉字,汉字也有演变,比如说:甲骨文、金文、隶书、楷书、草书、行书。

汉字是充满智慧的语言符号。它是音、形、义的结合体,这是世界上任何一个国家的文字所无法比拟的,几乎所有的老外都 感到中国字难学,单凭这一点就足以让中国人自豪,为什么中国人学得来 他们学不来呢?看看日本的文字吧,他们只有学中国的字才像字,他们自己创造的文字那也称得上是字吗?

我们的汉字还有许多好玩之处,猜字谜就是个好玩之处,比如说:画时圆,写时方,东时短,夏时长,就是“日”。