商务英语笔译能力提升策略

时间:2022-04-09 04:15:13

商务英语笔译能力提升策略

【摘要】本文首先就商务英语的特点及笔译的内涵等问题进行分析,找出现阶段商务英语笔译人才培养中的不足,最终提出针对性的商务英语人才笔译能力提升策略,以期为我国商务英语笔译人才的培养起到参考和辅助作用。

【关键词】商务英语;笔译能力;提升策略

一、商务英语笔译的内涵与特征分析

1.商务英语笔译的内涵分析。商务英语,是一类以实用性要求为目标的,以职场应用为背景的英语语言和词汇应用体系。从其英语学习的内容角度分析,商务英语所学习的内容,都是与具体的商务交流和会晤活动相关的。且其性质的角度分析,商务英语的内容范围,涉及到了管理者、执行者以及交流对象几个类型的主体,在商务英语交流的具体内容角度来看,也包括了工作、生活、心理状态等多个方面。由此可见,商务英语的内涵在层次上包含了一定的文化内涵和意义。而具体到商务英语笔译的内涵,则主要是指对于商务英语交流内容的书面翻译。从专业翻译的角度分析,其中包括了三个方面的内容,第一,笔译时应当考虑翻译信息的提供对象,即客户主体对象。第二,笔译时应当注意笔译内容信息的接收者,即笔译信息的阅读对象。第三,笔译时应当关注笔译信息和内容的用途,即笔译内容的功能性。纵观这三个方面的要素,可知其实际应用中的功能性,应当是商务英语笔译关注的核心内容。2.商务英语笔译的特征分析。商务英语笔译作为一项专业性非常强的英语笔译内容,其具有非常显著的专业性特征,主要表现在以下几个方面:第一,商务英语注重信息传递的简洁性和有效性。即在笔译的过程中,商务英语的笔译,更加注重翻译中所应用的词汇和语句本身的准确性是否达到相应的要求。另外,虽然从英语专业的角度分析,过于口语化或者过于生僻的词汇,也不适合在商务英语中进行运用。例如,简单的英语词汇“因为”即because,在商务英语中,通常做onthegroundsthat翻译。这种翻译方法看似将简单的英语词汇翻译复杂化了,但实际上,这样的应用方式,是基于满足商务英语在交际应用中的正式性要求而提出的。第二,商务英语笔译中,存在大量的专业词汇应用。专业词汇在商务英语笔译中的应用,一方面体现出了商务英语的专业性和严谨性要求,另一方面,词汇的专业性提高了,也避免英语词汇应用中产生歧义的现象。且商务英语笔译中的专业词汇应用,不仅包括了单一的词汇应用,还包括了一些专业且得到通用认可的词汇搭配。从实际应用的角度上分析,商务英语专业词汇应用过程,也是完成词汇应用积累的过程,在笔译的过程中,也需要翻译人员结合个人的商务英语知识储备以及翻译经验,酌情选择商务英语笔译的方式。第三,由于商务英语应用中无论是客户主体对象还是翻译对象,都具有一定的变化性特征,因此,在实际的笔译过程中,各个主体和客体对象的差异,也会对笔译工作的准确性和合理性产生一定的影响。从从事笔译的具体工作人员的角度分析,应当注意翻译中各国语言文化方面的差异,发挥好翻译者协调和桥梁的作用。

二、商务英语笔译的准则分析

1.严谨与准确原则。这一点主要是从商务英语翻译的实际需求出发提出的,商务英语,顾名思义是应用在实际的商务交流活动中的,在实际的交流内容中,包括了许多拟定商务合同,企业间的经济活动往来等。2.简洁与理解原则。这一点主要是指,翻译所用的语言表达方式,尽可能要以简洁明快为主,这样才能便于实际应用中信息的发出方和接收方都能够快速的理解商务英语交流中的内容。3.克服文化差异带来的影响。在具体的笔译工作进行的过程中,翻译人员必须对文化层面产生的差异有一个正确的认识,同时,也应当通过专业的翻译知识和技巧的应用,对各方的文化差异从细节上引起足够的重视,并积极克服。

三、商务英语笔译教育教学中的不足

1.商务英语笔译教材内容先进性不足。从商务英语的性质和特点的角度分析,可知商务英语的笔译能力的学习和提升,一方面需要依靠专业的体系化的专业教材做依托,另一方面,在具体应用中也有一定的灵活性和先进性的要求。因为商务活动的开展,从内容上到形式上都具有显著的丰富性和随机性特征,且商务活动的内容,也是随着市场和经济发展的变化而可能发生变化的。相对于商务英语笔译的这一特征,实际教学中所应用的教材就存在一定的局限性和固定性的不足。且从实际的教学现状来看,从事商务英语笔译教学的教师,自身在专业的能力素质和翻译经验上,也存在不足的问题,这种从书面教材到教师方面带来的商务英语笔译教学的局限性和问题,对学生商务英语笔译能力的提升造成了一定的阻碍。2.笔译能力训练和提升的资料和资源上的不足。作为笔译工作来说,其能力的提升不仅要靠专业和系统的学习,必要的专业能力训练也占有非常重要的地位,基于商务英语交际内容的丰富性和多样性,现阶段的商务英语笔译能力提升所用的训练资源和资料,也显示出一定的局限性特征。从翻译训练的资料类型撒花姑娘来观察,应用于商务英语笔译训练的资料,多见于文学作品一类的整体性资料。这类翻译训练资料的优势在于,翻译资料本身的完整性和严谨性较高,但这种性质的笔译训练材料存在形式单一的问题,对于现阶段多样性的翻译要求而言,这种单一的翻译材料对于提升学生的综合翻译能力存在一定的不利性。3.笔译能力的训练缺乏实践平台。从实际能力提高的角度分析,商务英语的笔译能力提升,单靠学校或者课堂教育的方式,无法取得有效的能力提升效果。但从学校实践课程建设的现状观察,可知校方对笔译实践课程的重视程度不够,除了通过学校教育的渠道进行一定的模拟训练之外,并没有积极的对商务英语笔译的实践课程学习平台进行拓展,这也是阻碍翻译专业学生商务英语笔译能力提升的一个重要因素。

四、基于商务英语需求提升笔译能力的对策

1.提高个人的理论知识水平。笔译能力的提升过程中,理论知识的学习和培养是非常重要的一个方面,只有掌握了扎实的理论知识内容,才能为进一步的实践能力培养和锻炼打好一定的基础。另外,基于商务英语较高的专业性翻译要求,掌握过硬而充足的理论知识,也是保障个人在学习中所掌握的知识体系的规范性和科学性的一个重要方法。因此,要想提高个人的商务英语笔译能力,从教育教学的角度来讲,首先就应当针对学生理论知识的丰富性和深刻性不足的问题,通过丰富教育教学模式,促进学生更广泛、更深刻的学习商务英语的理论知识,提升个人的商务英语理论知识学习水平,夯实商务英语笔译能力提升的基础。2.培养学生的宏观文体意识。商务英语的笔译训练中,训练所用的资料和资源,往往都是具备显著的体系性特点的,翻译资料也大多来源于国际贸易和金融、法律专业的内容。不同领域的翻译资料,在其本领域的范围内,又有其不同的专业性要求。因此,从教育教学的角度来讲,教师应当针对不同的文体类型培养学生的整体文体意识。让学生从宏观上对于不同的翻译材料产生不同的敏感性,以便其在实际应用中能够快速的转换笔译思路,适应不同专业文体的翻译专业要求和习惯,为学生翻译知识的拓展和翻译能力的提升打好基础。3.培养和形成学生对待商务英语笔译的科学态度。商务英语的内容由于涉及范围广,专业性强。翻译者作为信息沟通的桥梁作用发挥者,其可能接触到的关于商务活动或金融活动的内容的信息往往是双向的,具有广泛性和丰富性。因此,对于从事商务英语笔译的工作人员来说,个人在工作中对个人的工作性质有一个客观正确的认识,并且具备较高的思想道德水准,是非常重要的。因此,在学校教育阶段中,落实到具体的提高商务英语笔译能力上来看,对于学生笔译能力的培养,也应当包括对学生的思想意识和态度的培养。在学校教育阶段就促进学生对商务英语笔译工作的开展持一个科学严谨的态度。4.积极利用网络渠道拓展商务英语实践学习平台。网络平台在商务英语笔译学习中的应用,是一个必然的趋势和有效的途径,在克服了网络平台的负面影响的基础上,积极通过网络渠道获取更多的商务英语笔译能力提升的实践资料,或者将网络和多媒体工具融入到这门课程的课堂实践教学中,不断挖掘具有先进性和科学性的商务英语笔译能力训练和提升的实践资源,充分发挥网络平台资源的优势,达到提高学生笔译能力的目的。最后,校方还可以在网络平台的支持下,应用项目教学法或者校企联合的方式,为学生提供更多的实践机会,切实落实提高学生实践应用能力的目标。只有学生尽可能多的获得实践学习的经验,才能达到提升能力的目的,且只有在不断的实践中,学生才更容易发现自身实际应用中的问题。

【参考文献】

[1]张敏.如何有效应对当前市场对商务英语笔译的需求[J].青年文学家,2016(6):132-133.

[2]毛春华.基于世界大学城的高职商务英语笔译翻转课堂教学模式研究[J].海外英语,2018,No.372(8):48-49.

[3]邢蕾.功能翻译理论在高职商务英语笔译课程中的应用[J].郑州铁路职业技术学院学报,2016,28(3):58-61.

[4]陈卓.基于学习领域课程理论的高职商务英语翻译课程开发研究[J].岳阳职业技术学院学报,2016,31(4):37-40.

作者:苟婷 单位:西南石油大学外国语学院