外宣范文10篇

时间:2023-03-24 16:40:12

外宣范文篇1

我叫**,十年前,运气不错的我有幸毕业后进入电视台这个人才济济、团结又温暖的大家庭。十年磨一剑,而我,在《亳州新闻联播》也从事了十年的播音工作,新闻联播的严谨催促我成长成熟,同时,三年的《亳州周刊》责任编辑让我理性,一年的《廉正播报》教我耿直。今年是我的而立之年,常言道:三十而立。在充满生机与活力的新世纪,在日新月异的知识经济时代,在竞争激烈、挑战与机遇并存的今天,扪心自问,我能立什么?我深思过,迷惘过,也无奈过。古人讲:天生我材必有用。适逢我台这次难得的竞岗机会,我本着锻炼、提高的目的走上讲台,竞聘外宣专题部主任一职,在此展示自我,接受评判,希望靠能力而不是靠运气为自己的而立之年留下点什么……

站在大家面前的我,稳重而不死板,激进而不张扬,温和而不懦弱,愚钝而不懒惰,正直而不固执。因为是电视播音员,特殊的工作性质让社会各界给了我一些特别的关注,但我时刻明白,我身上的光环是亳州电视台所给予的,十年来,我既有不小的压力,更有无穷的动力。我知道自己没有辉煌的过去,只求把握好现在和将来。今天,我参加外宣专题部主任一职的竞争,主要基于以下四个方面的考虑:

首先,我认为自己具备担任外宣专题部主任的素质

我一有吃苦耐劳、默默无闻的敬业精神。我是一个农村走出的孩子,小时侯的艰苦生活让我深深懂得“宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来”的道理。也许就是穷人的孩子早当家,生活的磨砺和学校的教育培养了我“流汗流血不流泪”和“特别能吃苦、特别能忍耐、特别能战斗、特别能奉献”的良好品质。我爱岗敬业,工作踏踏实实,兢兢业业,一丝不苟,不管干什么从不讲价钱,更不怨天忧人,干一行,爱一行,努力把工作做得最好。也正是因为如此,每个周末,我都会在单位加班,编辑制作《亳州周刊》和《廉政播报》。

我二有虚心好学、开拓进取的创新意识。爱因斯坦说过:热爱是最好的教师。我热爱新闻工作,平时爱读书看报,特别喜欢读有关政治、经济方面的书籍。工作十年来,我谦虚好学,不耻下问,系统学习了有关业务知识和各级各类文件精神,具备了一个时政新闻工作者所必需的业务知识和政策水平。虽然是播音员,但我对摄像和编辑等工作也不陌生,台里新进的摄象机,新上的编辑线,我都能在最快的时间学习掌握并熟练应用。我思想比较活跃,爱好广泛,接受新事物比较快,勇于实践,具有开拓精神;同时我朝气蓬勃,精力旺盛,工作热情高、干劲足,具有高昂斗志。我台职员沟通交流的内部刊物《亳州电视月刊》,最初就是由我和锁敬慧合作创刊的。

我三有严于律己、诚信为本的优良品质。我信奉诚实待人、严于律己的处世之道。我在亳州一中、安徽广播电视学校、安大新闻系读书或者深造的时候,都是班长。尤其是在安大新闻系,数百名同学都是省内各级媒体的精英,我既要维护班级的纪律,协助班主任管好班级,又要和同学打成一片,正因为具有良好的人格魅力和做人宗旨,与同学们建立了亲如兄弟的深厚感情,受到了班主任的表扬、同学的尊重。我在日常生活和工作中,不断加强个人修养和党性锻炼,以“老老实实做人、勤勤恳恳做事”为信条,严格要求自己,尊敬领导,团结同志,应该说得到了领导和同事的肯定。

四我有雷厉风行、求真务实的工作作风。十年的时政新闻工作,培养了我雷厉风行、求真务实的工作作风,养成了我遇事不含糊,办事不拖拉的工作习惯,造就了我不唯书、不唯上、只唯真、只唯实的工作态度。

其次,我认为自己具备担任外宣专题部主任的才能。

我一是有一定的政治素养。我平时比较关心社会生活中的大事,对国家的大政方针很了解,有较高的思想政治觉悟。尤其是我台一直致力打造“建设性学习型单位”,给我更多进步完善自我的机会,我更加注重了政治理论知识的学习和思想意识的改造,能够始终保持坚定的政治立场和较高的政治敏锐性。

我二是有一定的文字基础。“腹有诗书气自华”。我在中学阶段就爱好文学,参加过文学社,出过诗集。在电视台工作后,在领导和同事的帮助下,我的文字综合水平又有了一定的提高,这也是当年我敢创办《亳州电视月刊》并一个人担纲《亳州周刊》撰稿、播音、编辑的重要支持。

我三是有一定的执行能力。工作中我养成的最大的优点就是执行,我参与了台里一系列大型活动的运作过程,拍摄MTV,制作公益广告,参与慰问演出,我都会全心全意的投入到活动中,充分展示电视人、播音员最阳光的一面给观众,为的,就是塑造我们电视台的品牌形象。

我四是有一定的工作经验。陈台在一次例会上曾经提到,一个人,读万卷书不如行万里路,行万里路不如阅历无数,阅历无数不如高人指路,高人指路不如自己感悟!十年的工作经历是我最大的财富,我想用这笔财富去投资,博取更大的人生价值。

再次,我对开展外宣专题部的工作有一定的思考和认识

外宣工作要紧紧围绕对外开放和经济建设展开,这是开展外宣工作的主线。依据党的路线、方针和政策,结合我台实际,卓有成效地开展好对外宣传,是提高我台知名度,促进地方改革开放,经济建设和社会发展的有效手段。通过对外宣传亳州的重点和特色,能带动我们亳州电视台的全面、快速、跨越式的发展。我认为,对外宣传要与时俱进,开拓创新,才能不断提高工作水平。

一要不断突破思想观念、思维禁锢。要针对不同对象,运用不同宣传方法,提高对外宣传工作水平。外宣工作不仅要实现思维方式的创新,还要实现工作思路和方法的创新。大到整体思路,小到每一项具体工作,都要有策划、有创意,既要按照总体要求,做好“规定动作”,又要善于根据本地,本单位的实际情况,做好“自选动作”,敢于求新求异,跳出老套路,采用新招法,突出本地特色,创造新经验。

二要不断创新对外宣传的方式。我们的宣传对象千差万别,由于年龄、文化程度、信仰、所处地位、从事的行业不同也不可能千篇一律的接受,同一传播内容和方式,要加强对宣传对象的研究,研究他们的风俗和习惯。我们要从实际出发,从对外开放和经济建设的大局出发,不断改进宣传方式,推陈出新,投受众所好,采取喜闻乐见,易于接受的传播方式和手段,因时、因地、因人进行宣传,确保收到良好的宣传效果。

三要不断开辟新的外宣渠道。新形势下,我们要在巩固加强已有阵地,充分利用传统和新兴媒体的基础上,积极开辟新的更多的外宣渠道。要广交朋友,加强同省级、中央媒体记者的交流与合作,有计划地邀请他们来采访,主动向他们提供情况,争取对我们有比较正确的了解,引导他们客观、公正地进行宣传报道,减少负面报道。

四是不断拓宽外宣的实效。对外宣传涉及旅游、科技、教育、文化、体育等多个部门,作为电视台,我们应该充分得到各有关部门支持配合,统一步调,努力形成外宣合力。

最后,我对走上领导岗位有一定的思想准备

假如我有幸竞聘成功,我将笨鸟先飞,不负众望,不辱使命,做到“以为争位,以位促为”。

第一、摆正位置,当好配角。在工作中我将尊重台领导和中心主任的核心地位,维护领导的威信,多请示汇报,多交心通气,甘当绿叶。辩证的看待自己的长处和短处、扬长避短,团结协作,做到:到位不越位,补台不拆台。

第二、加强学习,提高素质。一方面加强政治理论知识的学习,不断提高自己的政治理论修养和明辩大是大非的能力。另一方面是加强业务知识和高科技知识的学习,紧跟时代步伐,不断充实完善,使自己更加胜任本职工作。

第三、扎实工作,锐意进取。既发扬以往好的作风、好的传统,埋头苦干,扎实工作,又注重在工作实践中摸索经验、探索路子,和大家一道努力把亳州电视台的外宣专题工作做的风生水起。

外宣范文篇2

一、旅游外宣文本类型及其翻译特点

(一)旅游外宣文本类型

“旅游外宣”即宣传旅游目的地的相关信息,获取国外公众,尤其是潜在游客关注的一种跨文化传播行为。旅游外宣文本,有点像广告文本,专注于提供有价值的信息,刺激国外潜在游客的出游动机。旅游外宣文本通常包括以下三种类型:

1.旅游景点宣传册旅游景点发放的小册子和宣传单提供了景点自然奇观或历史文物等的详细介绍,其目的是引起读者的兴趣,诱发潜在游客出游冲动。

2.城市或国家的旅行指南通常包含一个国家或一个城市的基本信息,如地理环境、气候条件、种族构成、地域文化、历史风俗、推荐线路等信息。

3.旅游广告旅游广告包括报纸、杂志、电视等传统媒体以及互联网等新媒体上投放的旅游广告,以其精美的图案和极富吸引力的旅游景点图片打动潜在游客。

(二)宣传导向的翻译视角

旅游外宣文本作为一种实用性文本,其宣传导向性是显而易见的。卡塔琳娜•莱恩在对文本进行分类时,提到以下两个类型:信息型文本(informa-tive)与呼唤型文本(operative)。从以上对旅游外宣文本的分类可以看出,旅游外宣的翻译具有信息提供与鼓动说服潜在游客的功能,兼有信息性与呼唤性。

1.信息型文本翻译导向以宣传为导向的旅游外宣文本的翻译,强调客观信息的传输和在现实世界中的恒定传播。这必然要求翻译出适合目标受众特点的语言形式,必要时译者可以改变源文本的形式,以确保译文从根本上符合目标语的习惯用法与特征,以适应潜在游客的阅读与感知信息。

2.呼唤型文本翻译导向以宣传导向的旅游外宣文本最介意读者的反应,因此更注重译文感染力,使目标语达到与源语文本同样的效果,以便可以呼唤读者行为。这意味着译者在翻译旅游外宣文本时,相对于翻译其他类型文本有可能较多地背离原文本的内容与形式。然而此种为达到与源语同样呼唤效果的变通不应视作违反翻译的忠实原则。旅游外宣文本的翻译的目的在于实现源语的文本功能,而不以对源文本的确切忠诚实现为目标。

二、传播理论对旅游外宣翻译的影响

传播过程被解释为:在一个系统的过程中,人们通过创制与解读符号实现互动。WilburSchramm(1971)认为要实现有效传播,必须满足以下四条原则:

(1)传播者传递的信息必须经过特定的设计并引起目标受众的注意;

(2)为实现有效传播,承载信息的符号意义必须为传播者和受传者所共享;(3)信息必须能激发受传者的个性需要并采取一定的行动去满足这种需要;

(4)受传者为满足个性需要而采取的方式必须与受传者所处的群体相适合。由此我们可以看出,宣传导向性的旅游外宣翻译特点在某种程度上与实现有效传播的原则相契合。WolframWilss(2001)指出:“翻译是一种与语言行为和决策相关的跨语言沟通形式。”这成为从传播的视角考察翻译的标志。

三、传播语境下的旅游外宣翻译策略

(一)类比翻译

类比是采用外国游客熟悉和易于理解的、能够唤起相似的情感或反应相关的信息进行翻译。如“梁山伯与祝英台”的翻译,即使解释很多,外国游客理解起来都比较费力。但若翻译成中国的“罗密欧与朱丽叶”,则外国游客则容易接受与理解。旅游外宣翻译中的类比翻译法可以缩短外国读者和中国文化间的距离,有益于旅游外宣的有效传播。

(二)删除冗余

在宣传导向的外宣旅游翻译中,应提倡对冗余信息进行删除,这种删除不是信息的“遗漏”,而是不影响读者理解的不必要信息的删除。如成都武侯祠中有这样一段话:刘备章武三年病死于白帝城永安宫,五月运回成都,八月葬于惠陵。上文如果逐句对译,估计很难被外国游客接受。外国游客不知“章武三年”是何年,也无从得知“白帝城永安宫”位于何处。因此若要严格地直译,需要放大与还原历史,而这对旅游外宣翻译来说,不是重点。因此可以采用删除冗余的译法,只将重点信息传达即可。以此可以试译为:LiuBeidiedofillnessin223atpresentdayFengjieCounty,SichuanProvince,andwasburiedinChengduthesameyear.

(三)文化适应

从受传者的角度考察,对语言风格和文化心理接受的层面,必然存在分歧。外宣旅游文本的翻译不可能做到两种语言之间的完全等效,它需要译者的动态调和。但是这种调和不是任意的,它需要在一定理论框架中证明和描述。如对句子结构的调整、词汇的选取和文化意象的转换等。

(四)游客为本

正如前文已讨论过的,外国游客的需求、期望、知识结构和潜在的干扰会迥异于中国游客。因此,在宣传导向的外宣旅游翻译中不能仅仅提供与中国游客相同数量和类型的宣传信息。相反,译者应提供的是另一种形式的信息,是针对中国游客的宣传文本的内容和结构调整之后的产物,其目的是使外国游客可以很容易地获取所需的中国旅游信息,并激发其到中国旅游的兴趣。

外宣范文篇3

一、目标完成情况

外宣稿件采用情况,1-12月,上市级以上媒体刊物改建采用共计157篇。其中:中央级媒体刊物11篇;省级媒体刊物8篇,市级媒体刊物138篇。

二、主要做法

(一)明确思路,建立长效工作机制

今年以来,乡党委领导班子多次专题研究外宣工作,明确了全年工作思路。一是要紧紧围绕县委、县政府中心工作,坚持“求变、求活、求实”工作思路,把突破重点放在主流媒体上,把外宣重点集中重大题材上的工作思路。二是每月对外宣工作进展情况进行自查,实行每季度通报制度,通报每季度外宣稿件采用及全年目标完成情况,分析原因并提出下一步工作计划。四是对外宣稿件实行奖励制。在全乡干部职工中形成了人人有外宣任务、人人关心外宣、人人重视外宣的良好氛围。

(二)内强素质,突破外宣工作瓶颈

今年,我乡成立了外宣工作领导小组,由“一把手”重点抓,分管领导具体抓的工作模式;积极参加省、市、县举办的通讯员培训会,然后,组织通讯员开展机关干部职工写作培训会,从新闻信息的选材、收集、成文、修改等方面进行了培训。通过不断实践,提高了大家的新闻写作技能,为外宣成绩奠定了坚实的人才基础。

三、存在不足

一是学习不够,写作水平还有待提高;

二是开拓创新精神还有待加强;

三是写作民生民本素材的稿件相对较少;

四是写作积极性还不是很高,要对年轻人加大写作能力的培养。

外宣范文篇4

今天,县委、县政府召开这次全县新闻外宣工作会议,专题研究新闻外宣工作,隆重表彰去年新闻外宣工作先进单位和先进个人,还聘请了一批新闻外宣通讯员,充分表明了县委、县政府对新闻外宣工作的高度重视。前面,同志回顾了2010年的新闻外宣工作,对今年的工作进行了安排部署。会后,希望同志们认真研究,抓好落实。

在过去的一年里,全县广大新闻工作者怀着对的热爱,勇敢地拿起战斗的笔,弘扬主旋律,高唱正气歌,颂扬真善美,鞭挞假丑恶,为宣传、扩大的知名度和美誉度,为经济社会全面协调可持续发展作出了积极的贡献。在此,我代表县委、县人民政府,向受到表彰的先进集体和先进个人表示热烈的祝贺,向长年辛勤战斗在新闻外宣战线上的全体同志表示衷心的感谢和亲切的慰问!

在充分肯定成绩的同时,我们也要清醒地看到,的新闻外宣工作与当前的发展形势、与党的要求和人民群众的愿望还有一定的差距。随着社会主义市场经济体制的逐步完善和对外开放的日益扩大,经济社会发展中的一些深层次矛盾和问题逐渐凸显,新闻外宣工作统一思想、凝聚力量、解疑释惑、坚定信心的作用发挥有待进一步增强;工作方法和手段有待进一步创新。面对新形势、新要求,新闻外宣战线上的同志们一定要戒骄戒躁,继续努力,不断开创工作的新局面。下面,我讲三点意见:

一、充分认识新闻外宣工作的重要性

新闻外宣工作为什么重要,用三句话来概括:

1、影响力就是生产力。影响力不仅能够增强一个地方、一个部门的美誉度、知名度和吸引力,而且能够转化成为现实的生产力。小到一个地方的发展、大到一个国家的文明富强,影响力都举足轻重。特别像这样的欠发达地区,要加快经济社会的发展,绝不仅仅是招一两个引资项目就能实现,也不仅仅是靠在座的一批人苦干蛮干就能实现的。影响力就是生产力,这是被发达国家、发达地区历史发展所证明了的,也是市发展实践所证明了的。近几年来,通过加强宣传,扩大了影响力,增强了外界对的注意力。一系列的事实告诉我们,尽管宣传工作本身是务虚的,但它却能化虚为实,最终变成推动经济社会发展的巨大动力并取得实实在在的成果。

2、新闻外宣工作是推动经济社会发展的重要力量。新闻外宣工作属于精神文明建设范畴,它不仅能够使人民在社会主义现代化建设中始终保持昂扬向上的精神状态,而且能够为经济建设和社会发展提供强有力的思想保证和智力支持。在革命战争年代,党夺取政权除了靠“小米加步枪”,更重要的一条就是重视宣传工作。抗美援朝时,一首《英雄战歌》鼓舞了千千万万的战士,迸发出了无穷的力量,为这场战争的胜利提供了坚强有力的精神支柱。在现代社会,一个企业的形象就是发展壮大的关键所在。中央电视台的每则广告要耗资成百上千万,而企业和商家仍乐此不疲,投入大量的人力、物力参与广告战,究其原因,就是由于他们看到了新闻媒体对推动经济发展的重要作用。要发展,也必须加强新闻外宣工作,必须借助新闻外宣工作的强力支持。

3、新闻外宣工作是党的工作的重要组成部分。新闻媒体是党的思想政治工作的重要阵地,其最直接的作用就是舆论导向。“舆论导向正确,是党和人民之福;舆论导向错误,是党和人民之祸”。和1989年“政治风波”的造成与收场,新闻媒体都先后从正反两个方面起到了十分重要的作用。在新的历史时期,要把党的决策变为人民的具体行动,靠什么?光靠开会只能解决干部的问题,最主要的还必须发动广大群众,这就需要抓紧抓好新闻外宣工作。只有把新闻外宣工作与经济社会发展紧密结合起来,充分发挥其武装人、引导人、教育人、鼓舞人的作用,才能有效破解改革发展的诸多难题,准确解答人民群众的思想困惑,才能理顺情绪、凝聚人心、统一思想、畅通政令、维护稳定、促进发展。

二、齐抓共管,奋勇争先,努力夺取新闻外宣工作的新胜利

全县各乡镇、部门要站在讲政治的高度,充分认识做好新闻外宣工作的重大意义,将其摆在重要议事日程,切实加强领导,从人力、财力、时间等方面给予支持,努力创造条件,营造氛围,确保新闻外宣工作有条不紊地推进。要建立新闻外宣奖惩激励机制,壮大业余新闻外宣队伍,提升全县新闻外宣队伍的整体素质。

县委宣传部要充分发挥组织、指导、统筹、协调和主力军作用,正确把握舆论导向,精心部署新闻外宣工作,力求我县新闻外宣工作展现新的起色、创造新的特色。要按照“外宣搭台、经济唱戏;招商引资,外宣先行;区域合作,外宣牵线”的工作思路,在“走出去、请进来”上多下功夫,进一步加强与中、省、市新闻媒体的联系沟通,拓宽外宣渠道。

报道组、广电局要充分发挥党的喉舌作用,按照“多上大报大台,多上头版头条,争当全市外宣工作排头兵”的工作要求,紧扣县委“突出工业强县,夯实农业基础,完善城市功能,活跃商贸流通,繁荣社会事业,整肃优化环境,构建和谐”的指导思想和“围绕一个中心,强化一个主导,发挥五大优势、做强五大产业,打造四张‘名片’,抓好三大建设”的工作思路,围绕县委、县政府的重大决策和中心工作,及时反映我县经济社会发展的典型经验和成就成果,充分展示人民良好的精神风貌。要多做凝聚人心的工作,多做鼓舞斗志的工作,多做解放思想的工作,着力营造一心一意谋发展、埋头苦干抓落实的舆论氛围,着力营造倍加顾全大局、倍加珍视团结、倍加维护稳定的舆论氛围,把县委、县政府的决策部署变为全县人民的自觉行动。公务员之家:

从事新闻外宣工作的所有同志要热爱党的新闻事业,树立崇高的人生理想和职业道德。在任何时候任何情况下,都要把自己作品的社会效益放在首位,真正做到帮忙不添乱、鼓劲不泄气。要不断加强学习,不断开阔视野,不断超越自我,全面提升自身素质。要按照“三贴近”的要求,深入全县“三个文明”建设第一线,从人民群众中汲取营养,为建设发展、开放、文明、优美、和谐的贡献自己的才华和力量。要突出宣传品牌,深入研究和发掘的民俗文化、民间文化等农家文化内涵,提高“农家乐”的管理水平和文化品味,实现农家文化旅游收入快速增长。

三、严格新闻外宣工作纪律

外宣范文篇5

关键词:北海海洋民俗文化;外宣翻译;异化策略;归化策略

北海是古代“海上丝绸之路”的重要始发港,是中国与外国贸易往来和文化交流的重要通道。绵延的海岸线孕育了当地丰富、独特的海洋民俗文化,尤其是祭祀海神的民俗文化,可谓是对外宣传的一大亮点。然而,调研走访发现,北海海洋民俗文化“走出去”并没有受到多大重视,小至公示语翻译、旅游景点翻译,大至国际赛事、文化交流节活动和博物馆外宣,其翻译质量都堪忧。语言是进行沟通交流的重要表达方式[1],选择适当的外宣翻译策略能够展现民俗文化特色,吸引外来学者和游客,促使中国传统民俗文化走向世界,创造文化和经济价值。反之,不当的翻译则会让人困惑不已,失去了解的兴趣,达不到输出文化、价值观的目的[2]。因此,外宣翻译策略的选择对北海海洋民俗文化外宣翻译价值的实现具有重要作用,值得研究。

一、北海海洋民俗文化特征概述

北海海洋民俗文化具有功利性,突出表现在对海神的信仰上,如对被视为海上救命之神的妈祖,祈求她保佑行船平安;对调水之神北帝,希望四季风调雨顺;向丰收之神龙王,祷告鱼鲜满船。这些出于功利目的的原始崇拜信仰在北海市内仍然有迹可循,特别是对妈祖的信仰。茶亭路的普度震宫、地角大王宫和外沙岛东沙嘴上加入福建湄洲岛中华妈祖文化交流协会的妈祖庙等,都供奉着妈祖。这无一不说明北海海洋民俗文化的形成和发展之功利性。北海海洋民俗文化具有地域性[3]。北海合浦是著名的“南珠古郡,海角名区”。南珠指的就是北海合浦的珍珠,素有“东珠不如西珠,西珠不如南珠”的美誉。“合浦珠还”被编入成语词典,其历史故事和神话传说可谓家喻户晓。“合浦珠还”可谓是最具代表性的北海海洋民俗文化的象征之一。类似的还有著名的神话故事“鲛人泣珠”。这个古老美丽的传说说的是北海合浦的一种人鱼哭泣的时候能流下珍珠眼泪。“鲛人泣珠”作为北海海洋民俗文化的代表性故事,还登上了CCTV-10科教频道。

二、北海海洋民俗外宣翻译策略

基于以上对北海海洋民俗文化特点的分析,在进行外宣翻译时,我们应该着重考虑是否能将北海海洋民俗文化特色最大限度地还原出来。外宣翻译应遵循精准再现地方民俗文化,贴近外国受众思维习惯的原则,尽量做到突破表层结构,抓住实质内涵。针对北海海洋民俗文化中的海神祭祀文化外宣翻译,笔者提出以下两种翻译策略。

(一)异化为主策略

根据异化策略的目的——考虑民族文化的差异性,保存和反映异域民族特征、语言风格特色,为译文读者保留异国情调[4],北海海洋民俗外宣翻译应当采取异化为主、归化为辅的翻译策略。1.音译法我们在翻译海神时可以采用音译法。有些文化词汇和意象在译入语里是空缺的,且很难用一两个字准确地译出其意义。这时,我们可以直接把原文发音转换成译入语里相同或相近的发音。比如,信仰海神是北海海洋民俗文化的一大特色,由此而展开的祭祀活动也是丰富多样的。祭祀“龙母”就是其中一项重要的民俗活动。每年农历五月十六是北海外沙的龙母诞期。人们会来到外沙龙母庙祈福。一些疍家人还会盛装出席,来到庙会祈求龙母娘娘保佑自己出海平安,风调雨顺。如此独具海洋特色的民间习俗十分具有对外宣传和吸引外国游客了解中国传统海洋民俗文化的价值。那么,如何翻译“龙母”呢?常见翻译有两种:一是翻译成“TheDragonMothers”,二是翻译成“LungMo”。在民俗文化外宣翻译语境下,我们认为“LungMo”比“TheDragonMothers”更能传递民俗特色文化内涵。原因有二。其一,“LungMo”实际上与当地所说的方言粤语发音十分相似,从侧面传播了地方方言文化,也更能体现北海海洋民俗原味。因此,采用音译法更能够促进中西方文化交流。其二,“TheDragonMothers”不仅没有体现民俗文化特色,而且容易与全球大热的欧美电视剧中的角色“龙母(TheDragonMothers)”搞混。显然,中国的龙母和西方的龙母完全不是一个文化意象。因此,在进行民俗文化外宣翻译时,我们还要注意区分中西文化的不同,还原源语言文化的内涵原貌。除了祭祀龙母,当地人还供奉“观音”。对“观音”的译法基本有两种,一种是归化策略的译文“GoddessofMercy”,另一种是音似方言的“Kwun-Yum”。同理,基于民俗外宣翻译语境,采用音译法的后者更可取。2.直译法加注释对海神的翻译除了使用音译法外,我们还可以使用直译加注释的方法。直译指的是既忠实于原文内容,又符合原文形式的翻译方法[5]。但是,在大多数情况下,翻译具有民俗特色的文化词时,我们最好再加上相应的注释来释义,以求表达得更清晰易懂。比如,前文提到北海当地疍民也信仰“龙王”和“北帝”。我们先来看一下如何用直译加注释的方法翻译“龙王”。龙王的直译是“TheDragonKing”,做到了忠实于原文内容,在形式上也对应了,但却始终无法让目的语受众明白龙王在北海海洋民俗文化中是干什么的,在东方文化中代表什么。因此,我们必须加上注释“theGodofraininChinesemythology(中国神话故事中呼风唤雨的神)”。完整译文即“TheDragonKing,theGodofraininChinesemythology”。同理,“北帝”也一样,在直译的基础上加上注释,可得“NorthEmperor,theTaoistseaGod”。用直译加注释的方法翻译北海海洋民俗文化中的海神,既能保留形似,又能将民俗特色展现出来,实现了跨文化交际。

(二)归化为辅策略——意译法

在进行一些北海海洋民俗文化外宣翻译工作时,在异化策略行不通的情况下,我们还应该采用适度的归化策略[6]。归化策略有助于读者更好地理解译文,增强译文的可读性和欣赏性。在使用归化策略时,常用的翻译方法是意译法。意译法指根据原文大意来翻译,不逐字逐句地翻译。比如,翻译以北海海洋民俗文化为根基每年举办的“开海节”时,如果胡乱套用直译的方法,就成了“OpenSeaFestival”。显然,这种生搬硬套的字对字、词对词的翻译根本无法达到沟通和交流的目的,更谈不上传递民俗文化信息了。具体怎么翻译呢?我们先来了解一下什么是开海节。开海的传统习俗在北海历史悠久,是渔民们经过三个月的休渔期后,在下海捕鱼之前祈求鱼满舱、人平安的一种仪式。随着时代变迁,在开海的当天,在祭海仪式之后,当地还会举办各种与开海相关的娱乐文化活动,如咏唱渔民的咸水歌、表演疍家风情舞等,形成了独具特色的渔家文化、疍家风情。因此,开海节可意译为“TheFishery-dayOpeningFestival”。又如,在北海海洋民俗中,每逢菩萨诞辰或修仙得道日,人们都会到庙里给菩萨“上香”。在这里,将每个字对应成英文翻译出来肯定是不可取的。我们可将其意译为“GotoBuddhisttempleandofferincensetoBuddha”。

三、结束语

总而言之,要实现北海海洋民俗文化的外宣翻译价值,我们就要在结合当地民俗文化特点的基础上,选择适当的翻译策略,使用正确的翻译方法。北海海洋民俗文化特色鲜明,魅力独特,重视其外宣翻译价值是做好中国传统文化“走出去”的重要工作,也是突显新时代大国文化自信的必要手段。

参考文献:

[1]王钟锐.民俗文化外宣策略研究:以河北民俗文化为例[J].牡丹大学学报,2012,21(12):83-85.

[2]潘玉姝,霍中惠,赵立伟.异化翻译观下的鄂伦春民俗文化翻译与传播[J].边疆经济与文化,2020(6):107-109.

[3]莫连凤,李贵楼,周丽红.北海疍家传统民俗文化与旅游业的互动关系研究[J].传播与版权,2017(10):155-158.

[4]王莳雨.从民间祭海到“祭海谢洋”大典:海洋文化的传承与发展[J].农村经济与科技,30(9):312-314.

[5]李欣.我国海洋型民俗文化的独特魅力[J].人民论坛,2017(13):240-241.

外宣范文篇6

关键词:三维转换;食品广告外宣;适应选择理论

一、引言

近年来,中国经济飞速发展、全球化速度不断加快,目前已经成为世界第二大经济体及第一大出口国,各种品类的中国制造产品“madeinChina”已经深入到全球各个角落,其中中国食品行业也得到了长足的发展。据2011年度的世贸组织相关贸易数据统计,中国已是全球第一大食品进口市场。但与瞩目的进口数据相比,国产食品的出口量和出口品类还相对较少[1]。其中固然有食品安全等因素的问题,同时不可否认的是国产食品的外宣策略和技巧也存在一定的欠缺。国外消费者的不熟悉、少认知限制了国产食品走向世界。因此,如何提高国产食品广告外宣水平,提升其国际影响力,是翻译从业人员需要持续致力研究的课题。

二、食品广告外宣原则

1898年,美国著名广告学家路易斯(E.St.El-moLewis)根据消费者购物心理提出了商业广告的AIDMA法则[2]。AIDMA即是五个单词的首字母组合,分别为Attention(引人注意)、Interest(发生兴趣)、Desire(激起欲望)、Memory(便于记忆)、Ac-tion(付诸行动)。商业广告的定义即借助语言等媒介,多方面多角度宣传产品,最终诱导消费者付诸行动来购买产品。与其他类型的译文语篇所不同的是,广告外宣翻译还要追求译入语语言的强烈渲染力,从而能够诱导目的国消费者关注外宣商品,发生兴趣并最终激起购买欲望。要想赢得消费者青睐,食品广告外宣措辞必须通俗易懂且新颖别致,才能吸引目的语受众的关注。总而言之,任何类型的商业广告,最终的目的就是要吸引消费者购买产品,食品广告外宣亦是如此。

三、广告外宣限制因子

张铃根据生态学的限制因子定律原理提出广告翻译的四个限制因子:文化适应性限定因子、创意能动性限定因子、美感体现性限定因子和经济效益性限定因子[3]。由于汉语和英语分属亚、欧语系,无论句法架构还是行文格式皆存有很大差异,再加上英语和汉语读者文化背景和思维习惯各不相同,对于汉语读者喜闻乐见的广告,如果照搬直译,不仅原广告语中的精妙之处无法为目的语受众所领会,原有创意美感及预期经济效益都会与理想效应大相径庭。例如下面这则曾经风靡一时的黄山牌香烟广告。一品黄山,天高云淡。这则妇孺皆知的安徽黄山牌香烟广告一经问世,便受到了中国广大香烟消费者的广泛关注。随着广告宣传效应的不断深入,该品牌香烟深得消费者青睐且持续数月销量猛增,不可不称之为20世纪90年代末国内食品行业的宣传成功典范。该烟草广告精妙之一在于语义双关。“一品黄山”中的“一品”顾名思义,指的是黄山在众多中外名山之中,所处的美景等级是一等的;“一品黄山”也可以理解成:黄山牌香烟,期待您的品鉴。“天高云淡”同样暗藏一语双关:众所周知,黄山享有“五岳归来不看山,黄山归来不看岳”的盛誉,黄山以云海闻名天下,站在山顶,观看云海,正是天高云淡的绝妙盛景;而消费者吸烟时的吞云吐雾,感受到的云淡风轻,“天高云淡”一词用在这里更恰当不过。这则香烟广告语在宣传时既借助了黄山本身这块名片,又强调了吸烟所追求的心旷神怡,以求说服消费者将品鉴黄山牌香烟当成绝妙的购物体验。由上可见,这则国内食品广告界的典范,想要通过直译达到同等语篇效果的外宣版本,几乎是不可能的。笔者认为,在食品外宣中译者首先需要保证的是效果一致,即采用的广告译文在目的语受众的心目中能否激起与源语受众心中相似的呼唤效应,能否在目的语国家取得与源语广告等同的移情感召和经济效益。因此,在对外宣传过程中,译者必须采取适当的翻译策略和技巧来规避并化解一些汉英互译限制因素。

四、食品广告外宣中译者的三维转换翻译策略

我国食品广告外宣研究尚处于起步阶段,且大多研究基于国外的翻译理论,如功能理论、翻译目的论、关联理论、跨文化交际等。翻译学者们也主要围绕交际失误、文化差异、误译错译、词汇选择等角度进行研究,缺乏对译者所处环境适应性深度研究。2004年,清华大学语用学家胡庚申教授针对外宣翻译提出了全新的翻译选择适应理论。该理论结合生态环境学的相关概念,提出译者应把接触的原文、源语和目的语看成是一个整体,也就是说译者处于由语言、交际、文化、社会,以及作者、读者、委托者组成的外宣翻译生态环境中[4]6。翻译选择适应理论认为译者在所处的生态环境中进行外宣翻译活动,实质是对环境不断地适应并选择的过程;外宣译本质量的评判标准在于译者在三维转换中整合适应选择的程度。根据三维转换理论,译者在从事翻译活动时,运用“三维”转换的翻译方法———即在语言维(lan-guage)、文化维(culture)及交际维(communication)这三个维度中不断地进行适应转换;最终译本的评价标准在于译者对外宣环境的适应转换程度以及目的语受众对译本的接纳程度(如图1所示)。下面本文将通过分析国内几则知名食品广告翻译案例,探讨食品广告中译者的三维转换翻译策略。Fig.1Schemeofthree-dimensionaltransformationtheory(一)语言维的转换。语言维的转换指的是译者需适应外宣生态环境,选择目的语受众更易于接受的词汇语言形式,从而实现源语和目的语之间的相互转换[5]。例1云南文山的三七外宣语:云南文山三七不仅通经壮骨、更能降压养颜。译文:YunnanPanaxpseudo-ginsengisabletoproducecertainmedicaleffects,namely,toregu-lateandstrengthenbodyfunctions,allayinternalpressure,andkeepyouth.三七是一种名贵的中药材,其中以云南文山产地的最为正宗。宣传语中的通经壮骨是中医特有的说法,属于中医理论术语,若按字面直译,目的语受众恐难理解。译者改用目的语“regulateandstrengthenbodyfunctions(意为强身健体)”替代源语的“通经壮骨”,更为通俗易懂,既有效地保留了源语信息,又符合目的语受众的认知能力。例2蜂王浆的外宣语:蜂王浆营养丰富,滋阴补血,健肝利脾,祛病延年,是驰名中外的保健礼品。译文:Asapopulargiftbothathomeanda-broad,RoyalJellyservestoimproveyourhealthandprolongyourlifebyenrichingthebloodtowardoffdisease,nourishingandrefreshingyourbody.从例2可以看出,原文主要着重介绍蜂王浆的食用营养价值。上述中英行文差异在于,中文多讲究工整对仗,多用连珠,而英语行文则讲究措辞紧凑,简洁平实。因此,译者在翻译时,应考虑源语与目的语之间的整体生态环境,根据源语和目的语各自的语言特点,挑选描绘蜂王浆保健功能的词汇进行意译即可,对滋阴补血、健肝利脾、祛病延年等此类典型的中式词汇采取省译,即仅保留其核心词汇,只表达其核心意义。(二)文化维的转换。文化维的转换指的是在翻译过程中,译者需顺应源语和目的语两种文化差异[6]。文化维的转化需要译者通过翻译转换策略,选取符合目的语受众文化背景的词汇进行信息传递。事实证明,广告外宣需要尊重当地的文化风俗和宗教信仰,译文须与目的语国家社会的文化传统相适应。译本质量的高低在很大程度取决于译者对两种文化的熟悉程度及对两种语言的驾驭能力。中国辣椒酱翘楚品牌“老干妈”,不但用舌尖的愉悦占领了国内大小超市,如今更是漂洋过海征服了海外人民,甚至美国奢侈品电商Gilt大赞其为“辣椒界一枝花”。该品牌的外宣英文名为“LaoGanMaChiliSauce”,“干妈”在英语里没有确切的对应,只有Godmother一词(意为教母),大致上相当于中文的“干妈”,若直译其移情效果可想而知。译者改用“LaoGanMaChiliSauce”这样的音译法,既考虑到目的语受众的文化局限,也在一种潜移默化的语言生态环境下,不仅为西方人提供了解中国辣酱品牌“老干妈”的具体信息,也为消费者提供了接触汉语的契机,对有效宣传中国文化、顺势打开国际市场未尝不是一种明智之举。例3黑龙江“北大仓”品牌旗下酱香型白酒系列广告:黑龙江“北大仓”牌白酒享有“塞外茅台”的美誉。兼有酱香浓郁、酒花细腻、协调丰满、回味悠长等酱香酒的特点。译文:BeidacangLiquidboastsareputationforitsuniqueflavorandlongaftertaste.酒文化在中国可谓博大精深、历史悠久。早在一千年前的宋代,华夏民族就掌握了蒸馏制酒法,自此白酒成为国人饭桌上的主宰。如今,国人常用“酱香浓郁、回味无穷”之类的词汇来形容酱香型白酒风味饱满的口感。与西方人偏爱的酒精纯度很高的烈酒不同的是,中国白酒的“酱香”讲究的是酒品具有酱食品的浓郁香气。如果将“酱香”直译出来,西方人一定很难接受带有“sauceflavor”(意为酱油味)的白酒,更不用说购买品尝了。译者考虑到中西酒文化差异,将源语中这种既具体又特殊的中国说法采取省译并概括,使译本更加契合目的语受众的文化背景。(三)交际维的转换。交际维的转换是指译者在外宣翻译时,应通过有目的有意识的适应选择转换,以满足跨文化交际目的。英国翻译理论学家纽马克(Newmark)指出,当信息内容和传递效果无法同时满足时,交际翻译应当重视的是效果而非内容。要保证效果优先原则,译者应不求信息同原文完全一致,但求功能与效果同原文保持一致;译者应发挥创意能动性,不受困或拘泥于源语的行文架构及字面形式,通过生态环境适应及维度转换,形成效果理想的交际译文。例4中国知名饮料健力宝外宣广告:要想体力好,常饮健力宝。译文:AJianlibao’sdaykeepsthedoctora-way.上述译文若采用直译的方法,则会显得过于直白且枯燥无味。译者对原文架构进行了重组,通过参照英语中著名的谚语“Anappleaday,keepsthedoctoraway(一天一个苹果,让您远离医生)”使译文更加入乡随俗,从而激起与源语受众心中相似的呼唤效应。下面这句话出自近来风靡欧美的中国枸杞在美国某知名电商网站的广告词:GojiBerry!Justasdeliciousastheyarenutri-tious.枸杞,这个来自中国的养生保健食品在国外很长一段时间都没有引起多大的反响。21世纪后,枸杞在异国他乡获得了一个全新且魔性的英文专属名GojiBerry(意为枸杞莓),最近一段时间已然成为了国外超级网红。众多周知,国人对其通常的做法多用来泡水、煲汤、熬粥,而英文中带有berry的单词,无论blackberry、blueberry还是strawberry、cranberry,都是美味多滋的水果。自此,“枸杞莓”在欧美人家不仅用来拌酸奶、和色拉、烤蛋糕、打果昔,甚至成为冰激凌点缀,其热销程度也大大超越外宣预期效果。综上所述,三维适应转换的翻译技巧显然能使译本外宣效果更胜一筹。外宣译本只有跨越了语言、文化及交际鸿沟,迎合国外消费者心理倾向,才能取得理想的对外宣传功效。换言之,译者需适应外宣生态环境,对比转换两种文化的信息,顺应目的语受众表述习惯和知识背景,尊重目的语国家宗教、文化及消费心理,才能译出为目的语受众所认可接纳的外宣译本。

五、结语

随着中国经济持续发展及全球化进程不断加快,越来越多的中国食品踏上国际化征途。本文通过对比剖析国内食品广告外宣的经典案例,探讨译者在食品外宣过程中应采取的翻译策略,为食品广告翻译拓宽了研究视角;对推动国产食品行业对外发展、打开国际知名度、提升中国食品对外竞争力,实现更大经济效益有积极的现实意义。研究表明,翻译适应理论适用于食品广告外宣翻译研究;三维转换理论下的商务广告翻译中,原文所提供的语言信息仅能作为译文行文的参照,译者需通过适应所处的外宣生态环境,在转换中努力发挥主观能动性和艺术创造力,利用与原文相似功能的语言对原文信息进行灵活变通,最终给出既新颖别致又准确达意的译本。

参考文献:

[1]李丹,王守伟,臧明伍.加入WTO后中国食品出口贸易结构分析及展望[J].世界农业,2014(4):1-10.

[2]李明清.AIDMA法则观照下广告译语的美学等效[J].外语学刊,2010(2):135-137.

[3]张铃.从翻译生态学限定因子理论探究食品广告语的翻译[J].网友世界,2014(7):78.

[4]胡庚申.翻译适应选择论[M].武汉:湖北教育出版社,2004.

[5]束君君,翟红梅.林语堂英译《道德经》之“三维”转换研究[J].淮海工学院学报(人文社会科学版),2018(1):70-73.

[6]胡庚申.生态翻译学:产生的背景与发展的基础[J].外语研究,2010(4):62-67.

外宣范文篇7

一、移动优先:融合转型的基本生存策略和发展战略

2015年2月,著名期刊《经济学人》(TheEconomist)曾在其封面文章《手机星球》(Planetofthephones)中预测:“到2020年,全球80%的成年人口袋里都会装着一部超级电脑。”①2019年8月,中国互联网络信息中心(CNNIC)的第44次《中国互联网络发展状况统计报告》显示,截至2019年6月,中国网民数量达到8.54亿人,互联网普及率达61.2%;手机网民规模达8.47亿人,网民使用手机上网的比例达99.1%。②超6成的互联网普及率、接近百分之百的手机网民占比都充分证明,“手机星球”已悄然而至。不管是个人切身体验、理性认知,还是关于传媒业的各类统计数据,都在明确宣告:“所有媒体……未来都在于我们手中的手机。”③在这个大背景下,外宣期刊在思考融合转型之时,必须把“移动优先”作为基本生存策略和发展战略。但受惯性思维、路径依赖等影响,外宣期刊的工作思路往往还局限于“刊”:碰到重大外宣主题,首先想到做专辑或开专栏、搞连载;一个专题要等全部稿件采编、审校、设计、排版完成,刊物付印之后,才将终稿直接在互联网,鲜有重新编辑、制作以适应移动端阅读体验和传播特点的考虑;在公众号推送“新刊抢先看”时,往往将杂志版面直接上传,并未注意杂志通常采用的以跨页为设计单元的版式,在手机屏幕上会被缩小成两张邮票大小,变成可有可无的装饰,阅读体验已大打折扣。“新刊目录”往往不是附上稿件链接,而是留下邮发代号或发行部电话,甚至做成图片,致使页面上的号码无法直接拨打等等。如此不太友好的阅读体验,不仅很难吸引受众拨打电话订购杂志,还有可能大大减弱用户黏性。当前,许多外宣期刊社虽成立了新媒体部,运营着“两微一端”,但采编和经营管理仍以纸刊为先。新媒体部往往只是一个由网管、电脑维修工和某些冗余人员组成的“外挂”部门,既无力在融合转型中发挥技术引领作用,也无法带动主体业务向着适配新传播技术的方向发展,更有甚者游离于主体业务之外,成了只负责将纸刊成品向“两微一端”转移的搬运工。如此媒体融合,仅是隔靴搔痒,难有实效,离“催化融合质变,放大一体效能”的要求相距甚远。因此,在媒体融合下半场,只有彻底打破观念桎梏和思维定势,将业务指挥、内容策划、产品设计、技术支持、运营管理、人才队伍建设等工作重心全部主动向移动端转移,才能真正迈出深度融合和转型发展的步伐,才有机会在“手机星球”占据一席之地。

二、破界转型:推动实现全媒体纵深发展的必要手段

“转型”一词由动词“转”和名词“型”组合而成,意味着从一种“型”转变为另一种“型”。外宣期刊转型意味着让现有的业务形态转变为另一种“型”,即:媒体融合向纵深发展的目标——全媒体。在2019年1月25日讲话中强调,全媒体不断发展,出现了全程媒体、全息媒体、全员媒体、全效媒体。也就是说,全媒体的发展、“四全媒体”的出现,使信息生产与传播得以突破时空界限、介质约束、主客区别、效能限度,信息因此而变得“无处不在、无所不及、无人不用”。外宣期刊作为传统媒体,其信息生产与传播方式都和全媒体有巨大差异,必须进行三大改变和突破。一是改变孤岛式的生产方式。传统期刊普遍生产方式是:有限数量的编辑,根据选题与刊期,从海量信息中进行采集、加工,封装在固定页码的刊物里,经订阅或零售,到达有限数量的读者手中。这种固定的生产方式,在一定程度上容易受到主编、编辑主观喜好、专业水平等的影响,存在一定局限性。二是改变单向输出的传播方式。传统期刊的传播方式大都是单向的,缺乏传播效果的追踪、评估与反馈。刊物到达读者手中,单向传播即已结束。他们喜欢哪些内容、产生多大影响,一般不得而知。外宣期刊跨越国界、种族和文化,传播效果的评估更是难上加难。三是突破信息生产与传播的边界。在全媒体时代,外宣期刊需要打通资源深井,打破内部有形或无形的壁垒,让人才、内容、数据、技术等生产要素在同一平台汇聚、流动并循环利用,形成“握指成拳”的资源集聚、业务聚合效应和多元化产品的输出能力。同时,还需打开组织边界,借力社交媒体平台、聚合分发平台等开放平台,发动网友参与信息生产与传播,在不断的互动中实现海量且多样的产品生成、多渠道多维度的信息传播、无远弗届的受众触达,以及传播效能的倍增与充分释放。

三、扬长避短:紧跟全媒体时展的重要竞争策略

经过五年来对融合转型认识的不断深化,时至今日我们知道,全媒体已远非传统媒体具备文字、图片、图表、音频、视频、动漫等多种表现形式就能演化而成,它是由传播技术革命带来的传播时空、传播介质、传播主体、传播渠道、传播方式、传播效能的全面突破。全媒体时代,外宣期刊要想既跟上“求全”的步伐,又不自乱阵脚迷失方向,必须掌握扬长避短的竞争策略。俗话说:知己知彼,百战不殆。“知己”是前提。要深谙自身长处和短处,尽可能发挥现有优势,并将其最大化;而不是截长补短,去谋划“走别人的路”,否则极有可能致使自己变得无路可走。仅就全媒体中媒体呈现形态来说,外宣期刊擅长使用深度文字、精美图片并加以精心编辑、设计、排版,向外国受众呈现丰富且具有一定深度的内容,这个优势不仅要继续保持,还要在移动端等新媒体载体图文设计中将其发挥到极致。同时,要及时补充其他呈现形态,而不是将其彻底丢弃,变成另一种媒体形态。在自己原本陌生、甚至一无所知的外行领域盲目发力,效果往往不尽如人意。以视频普及为例。一说起“全媒化”,许多人首先会想到、甚至唯一能想到的形式就是视频。的确,智能手机的普及,优兔、抖音、快手等平台的出现和发展,使视频拍摄、制作和传播的门槛几乎降低为零,视频因而成为几乎人人可用,甚至更加简便、生动的信息记录和传播工具,逐渐成为媒体形态中的主流、标配。可以预见,随着大带宽、高链接、低时延的5G网络普及,高清视频必将在影视娱乐、医疗、教育、交通等各行各业得到更加广泛应用,媒体也将是其中之一。但需要明确的是,传统媒体做视频,是要丰富表达手段,让宜用视频呈现的内容借助这种最优呈现方式得到更好的呈现,而不是彻底转变行业专门去做视频,将视频作为主体业务甚至产业发展方向。所谓“全媒化”,从微观层面来说,任何传播内容都可以选用多种形态呈现,这其中也包含行之有效的传统表现形态。但究竟选择哪种或哪几种呈现方式,要根据具体传播内容及目标受众具体特点、具体预期传播效果来定,而不能毫无差别地一味求新、求全。从中观层面来说,不是要让传媒机构的记者、编辑等从业者都变成样样精通的全能媒体人,而是团队或机构中要有术业专攻、各有所长的专业人员,彼此协同、融合无间,共同策划、制作和输出全媒体产品,进而实现整体的“全媒化”。从宏观层面来说,是要在国家范围内构建“资源集约、结构合理、差异发展、协同高效的全媒体传播体系”。⑤外宣期刊要保持和发展自身不可替代的核心优势,在国家全媒体传播体系中找到并不断拓展立足之地,更好地服务于国家外宣大局。

四、回归本质:发挥自身核心竞争力的关键所在

外宣范文篇8

我叫**,十年前,运气不错的我有幸毕业后进入电视台这个人才济济、团结又温暖的大家庭。十年磨一剑,而我,在《亳州新闻联播》也从事了十年的播音工作,新闻联播的严谨催促我成长成熟,同时,三年的《亳州周刊》责任编辑让我理性,一年的《廉正播报》教我耿直。今年是我的而立之年,常言道:三十而立。在充满生机与活力的新世纪,在日新月异的知识经济时代,在竞争激烈、挑战与机遇并存的今天,扪心自问,我能立什么?我深思过,迷惘过,也无奈过。古人讲:天生我材必有用。适逢我台这次难得的竞岗机会,我本着锻炼、提高的目的走上讲台,竞聘外宣专题部主任一职,在此展示自我,接受评判,希望靠能力而不是靠运气为自己的而立之年留下点什么……

站在大家面前的我,稳重而不死板,激进而不张扬,温和而不懦弱,愚钝而不懒惰,正直而不固执。因为是电视播音员,特殊的工作性质让社会各界给了我一些特别的关注,但我时刻明白,我身上的光环是亳州电视台所给予的,十年来,我既有不小的压力,更有无穷的动力。我知道自己没有辉煌的过去,只求把握好现在和将来。今天,我参加外宣专题部主任一职的竞争,主要基于以下四个方面的考虑:

首先,我认为自己具备担任外宣专题部主任的素质

我一有吃苦耐劳、默默无闻的敬业精神。我是一个农村走出的孩子,小时侯的艰苦生活让我深深懂得“宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来”的道理。也许就是穷人的孩子早当家,生活的磨砺和学校的教育培养了我“流汗流血不流泪”和“特别能吃苦、特别能忍耐、特别能战斗、特别能奉献”的良好品质。我爱岗敬业,工作踏踏实实,兢兢业业,一丝不苟,不管干什么从不讲价钱,更不怨天忧人,干一行,爱一行,努力把工作做得最好。也正是因为如此,每个周末,我都会在单位加班,编辑制作《亳州周刊》和《廉政播报》。

我二有虚心好学、开拓进取的创新意识。爱因斯坦说过:热爱是最好的教师。我热爱新闻工作,平时爱读书看报,特别喜欢读有关政治、经济方面的书籍。工作十年来,我谦虚好学,不耻下问,系统学习了有关业务知识和各级各类文件精神,具备了一个时政新闻工作者所必需的业务知识和政策水平。虽然是播音员,但我对摄像和编辑等工作也不陌生,台里新进的摄象机,新上的编辑线,我都能在最快的时间学习掌握并熟练应用。我思想比较活跃,爱好广泛,接受新事物比较快,勇于实践,具有开拓精神;同时我朝气蓬勃,精力旺盛,工作热情高、干劲足,具有高昂斗志。我台职员沟通交流的内部刊物《亳州电视月刊》,最初就是由我和锁敬慧合作创刊的。

我三有严于律己、诚信为本的优良品质。我信奉诚实待人、严于律己的处世之道。我在亳州一中、安徽广播电视学校、安大新闻系读书或者深造的时候,都是班长。尤其是在安大新闻系,数百名同学都是省内各级媒体的精英,我既要维护班级的纪律,协助班主任管好班级,又要和同学打成一片,正因为具有良好的人格魅力和做人宗旨,与同学们建立了亲如兄弟的深厚感情,受到了班主任的表扬、同学的尊重。我在日常生活和工作中,不断加强个人修养和党性锻炼,以“老老实实做人、勤勤恳恳做事”为信条,严格要求自己,尊敬领导,团结同志,应该说得到了领导和同事的肯定。

四我有雷厉风行、求真务实的工作作风。十年的时政新闻工作,培养了我雷厉风行、求真务实的工作作风,养成了我遇事不含糊,办事不拖拉的工作习惯,造就了我不唯书、不唯上、只唯真、只唯实的工作态度。

其次,我认为自己具备担任外宣专题部主任的才能。

我一是有一定的政治素养。我平时比较关心社会生活中的大事,对国家的大政方针很了解,有较高的思想政治觉悟。尤其是我台一直致力打造“建设性学习型单位”,给我更多进步完善自我的机会,我更加注重了政治理论知识的学习和思想意识的改造,能够始终保持坚定的政治立场和较高的政治敏锐性。

我二是有一定的文字基础。“腹有诗书气自华”。我在中学阶段就爱好文学,参加过文学社,出过诗集。在电视台工作后,在领导和同事的帮助下,我的文字综合水平又有了一定的提高,这也是当年我敢创办《亳州电视月刊》并一个人担纲《亳州周刊》撰稿、播音、编辑的重要支持。

我三是有一定的执行能力。工作中我养成的最大的优点就是执行,我参与了台里一系列大型活动的运作过程,拍摄MTV,制作公益广告,参与慰问演出,我都会全心全意的投入到活动中,充分展示电视人、播音员最阳光的一面给观众,为的,就是塑造我们电视台的品牌形象。

我四是有一定的工作经验。陈台在一次例会上曾经提到,一个人,读万卷书不如行万里路,行万里路不如阅历无数,阅历无数不如高人指路,高人指路不如自己感悟!十年的工作经历是我最大的财富,我想用这笔财富去投资,博取更大的人生价值。

再次,我对开展外宣专题部的工作有一定的思考和认识

外宣工作要紧紧围绕对外开放和经济建设展开,这是开展外宣工作的主线。依据党的路线、方针和政策,结合我台实际,卓有成效地开展好对外宣传,是提高我台知名度,促进地方改革开放,经济建设和社会发展的有效手段。通过对外宣传亳州的重点和特色,能带动我们亳州电视台的全面、快速、跨越式的发展。我认为,对外宣传要与时俱进,开拓创新,才能不断提高工作水平。

一要不断突破思想观念、思维禁锢。要针对不同对象,运用不同宣传方法,提高对外宣传工作水平。外宣工作不仅要实现思维方式的创新,还要实现工作思路和方法的创新。大到整体思路,小到每一项具体工作,都要有策划、有创意,既要按照总体要求,做好“规定动作”,又要善于根据本地,本单位的实际情况,做好“自选动作”,敢于求新求异,跳出老套路,采用新招法,突出本地特色,创造新经验。

二要不断创新对外宣传的方式。我们的宣传对象千差万别,由于年龄、文化程度、信仰、所处地位、从事的行业不同也不可能千篇一律的接受,同一传播内容和方式,要加强对宣传对象的研究,研究他们的风俗和习惯。我们要从实际出发,从对外开放和经济建设的大局出发,不断改进宣传方式,推陈出新,投受众所好,采取喜闻乐见,易于接受的传播方式和手段,因时、因地、因人进行宣传,确保收到良好的宣传效果。

三要不断开辟新的外宣渠道。新形势下,我们要在巩固加强已有阵地,充分利用传统和新兴媒体的基础上,积极开辟新的更多的外宣渠道。要广交朋友,加强同省级、中央媒体记者的交流与合作,有计划地邀请他们来采访,主动向他们提供情况,争取对我们有比较正确的了解,引导他们客观、公正地进行宣传报道,减少负面报道。

四是不断拓宽外宣的实效。对外宣传涉及旅游、科技、教育、文化、体育等多个部门,作为电视台,我们应该充分得到各有关部门支持配合,统一步调,努力形成外宣合力。

最后,我对走上领导岗位有一定的思想准备

假如我有幸竞聘成功,我将笨鸟先飞,不负众望,不辱使命,做到“以为争位,以位促为”。

第一、摆正位置,当好配角。在工作中我将尊重台领导和中心主任的核心地位,维护领导的威信,多请示汇报,多交心通气,甘当绿叶。辩证的看待自己的长处和短处、扬长避短,团结协作,做到:到位不越位,补台不拆台。

第二、加强学习,提高素质。一方面加强政治理论知识的学习,不断提高自己的政治理论修养和明辩大是大非的能力。另一方面是加强业务知识和高科技知识的学习,紧跟时代步伐,不断充实完善,使自己更加胜任本职工作。

第三、扎实工作,锐意进取。既发扬以往好的作风、好的传统,埋头苦干,扎实工作,又注重在工作实践中摸索经验、探索路子,和大家一道努力把亳州电视台的外宣专题工作做的风生水起。

外宣范文篇9

关键词:《金桥》;中国形象;外宣策略

一、做好对外宣传,首先要了解对象国

不同对象国拥有不同的文化背景、价值观念和思维习惯,同时与中国的外交关系也不尽相同。作为外宣媒体,要充分了解对象国的历史人文及发展现状,以对象国容易接受的方式进行宣传,从而达到更好的宣传效果。以韩国为例,中韩自1992年建交以来,一直保持良好的合作关系,在政治、经济、军事、文化、科技等领域得到全面发展。但2016年,韩国宣布在驻韩美军基地部署“萨德”导弹防御系统后,打破了两国之间的平衡,引发中国的强烈反对,也使中韩关系趋冷[1]。文在寅政府上台后,派出特使访华,加上时间的推演,中韩关系有所缓和。分析历史可以得知,中韩两国在绝大部分历史时期内并不是对立的,相反,自古以来就有很深的渊源。韩国人对中国的诸如孔子文化等传统文化具有强烈的认同感,至今他们仍尊奉孔子为“万师之宗”,每年都在首都成均馆大学文庙大成殿以国礼形式举行“释奠大祭”。此外,在儒家文化、汉字、部分价值观取向上也有相同的认识。综合考虑历史背景和社会现状等因素之后,才能正确把握受众人群的心理,从而运用好自己的外宣优势,准确发出中国声音,塑造好中国的国际形象。

二、立足于与对象国的关系,选择恰当的宣传方式

当今外宣媒体所面对的中心问题就是在复杂的国际背景下如何讲好中国故事、传播好中国声音。其中涉及两点:一是表述怎样的中国声音;二是针对对象国,如何正确地表述中国声音。关于第一点,立足于外宣期刊的办刊宗旨,结合媒体性质,宣传内容无外乎中国的硬件建设、文化软实力以及人道主义的大国形象等。关键是第二点,即如何向对象国正确传达和表述这些内容,这就需要媒体结合国际环境,根据与对象国的关系,对症下药。以《金桥》来说,基于中韩两国深厚的历史渊源及当前的外交关系,其在宣传过程中采取“软硬结合”的内容宣传方式,即在解读中国当今经济发展、重大战略决策、时政热点的同时,更侧重于从中国的软实力——优秀传统文化入手。例如,《金桥》曾刊发过的“传奇紫砂”“本草中国”“绝世敦煌”“国粹京剧”等选题,都是备受韩国读者称赞的题目。侧重于文化外宣,尤其是受众群体喜闻乐见的话题,更能引起他们的共鸣,唤起他们对中国的亲切感和认同感,从而避免因对政局形势的直接评论可能引起的不必要矛盾,树立中国亲厚文化大国的形象。当然,在对外宣传过程中,全面、准确、客观地向对象国介绍中国以及中国快速发展的社会现实亦是不能忽略的。在对外宣传过程中,要讲究宣传技巧,避免以官方姿态、强硬的口吻进行“内宣式”报道。《金桥》多采用大处着眼、小处入手,突出个案、以小见大,用讲故事的手法来展现宏大主题;同时,结合期刊跨文化传播的特点,刊发一些双方友好交流、互动的内容,从而避免在外宣中出现单向推介引发的“老王卖瓜”的不良宣传效果。

三、增强与对象国的交流,塑造自身魅力

做好对外宣传,内容是硬件,同时,塑造媒体本身的魅力才能获得更多的受众,达到预期的宣传效果。在这个方面,公信力、影响力、感召力塑造是必要的。关于公信力,除了国家赋予之外,重要一点是做好精准的舆论导向。而对于影响力,《金桥》主要通过三个方面来打造。一是通过与对象国人员间的交流来提升。《金桥》不仅多次应邀参加诸如第一届仁川国际青年媒体人大会、中韩儒学交流大会等活动,还邀请韩国KBS(韩国放送公社)、《中央日报》等韩媒记者参加了“开放的山东”“烟台媒体行”等全媒体采访活动。另外,还承办山东省在韩国首尔、釜山、群山、济州等地举办的“孔子故乡中国山东”图片展,与杂志形成互动和互补的积极态势,提升了杂志的影响力。二是发挥自身优势,开展“媒体外交”。《金桥》创刊以来,在采访过程中与韩国许多政界、经济界、文化界人士建立了较为密切的关系;并以杂志为载体,先后与韩中亲善协会、韩国文化交流财团、韩国仁川商工会议所、汉拿大学等机构签署合作备忘录,就加强中韩经济、文化、旅游、教育等方面进行交流合作。三是通过采访对象国高层人士或有影响力人士来提升自身的知名度。借助他们与中国的缘分、对中国相关现象的看法等,不仅可以提升《金桥》自身的受关注度,还可以在一定程度上增强杂志的权威性。另外,适当贴近读者有意义的需求,也是宣传过程中需要注意的问题。对外传播必须符合对象国的阅读习惯、思维模式和文化背景,提供他们喜闻乐见的表达方式和信息内容。作为外宣媒体,《金桥》就建立了自己的“读者库”,及时根据读者的意向和反馈,调整杂志内容,满足其适当的阅读要求,从而体现出中国亲善友好的形象。

四、拓展多媒介传播,加强与受众互动

马歇尔•麦克卢汉认为,媒介是人的一切文化过程,对信息、知识、内容有强烈作用,“媒介即讯息”[3]。而传播媒介则是表征传播对象的讯息组合,在不同的社会发展时期有不同的形式和表现方式。当今社会,媒体发展日新月异,各种新形式新平台层出不穷,媒体融合是大势所趋。与传统媒体相比,新媒体传播是一种更加便捷、快速的传播方式。对于外宣而言,新媒体不仅提升了宣传的速度和效率,还能加强与受众的互动,拉近与读者之间的距离。并且,新媒体在人们的生活中占比越来越大,新一代年轻人对纸媒的关注不断下降,亟须新媒体加入。但新媒体也有不足之处,如在宣传内容深度上可能有所欠缺。这就为传统媒体的存在设定了合理性,为多媒体融合提供了必要性,使纸媒报道的深度、专业性与网络新媒体报道的效率相结合,互补短板、互宣长处成为刚需。基于此,《金桥》在纸媒传播的基础上,依托山东省重点新闻网站中国山东网,推出了网站的韩文频道和山东外宣移动客户端“感知山东”。此外,在国内开通了微信公众平台账号的同时,也在积极开拓杂志在韩国的Facebook(脸书)平台,争取建立起与韩国社交平台更便捷的联系渠道。此外,在外宣领域,本土化传播尤为重要。以《金桥》为例,2012年,为实现办刊本土化,使中国文化真正走进韩国社会,在首尔成立了《金桥》杂志韩国支社。支社在积极参与报道在韩举办的中韩友好交流活动的同时,还积极开拓杂志在韩国的运营和发行渠道,去年,《金桥》已成功发送至韩国总统府青瓦台。如果说支社的建立是硬性的线下平台,那么通过与韩国媒体进行特别供稿、稿件互换等则是线上新媒体平台的铺设。近年来,《金桥》杂志与韩国《中央日报》《韩国画报》《亚洲新闻》《釜山日报》及韩国综合新闻通讯社纽斯频(NEWSPIM)等韩国主流媒体密切接触,并缔结了多项交流协议,通过发行、稿件互换、联合采访、共同策划经贸、文化、旅游主题交流活动等渠道和形式,延伸杂志的外宣触角,从而加强了双方媒体的互识、了解,保证了对受众国的客观、正确认识,加强了与受众的互动,增强了传播效果。

五、结语

随着中国政治、经济、文化在世界舞台上的日益崛起,把握准确的国际话语权,做好跨文化传播就显得尤为重要。尤其是“受众本位”思想日趋成熟的今天,宣传报道一定要结合受众需求,把握受众心理,找准合适的定位。当然,作为外宣媒体,还要坚守外宣使命,始终做到以我为主的独立外交,特别是互联网技术发达的今天,各种舆论是非甚嚣尘上,及时纠正错误论调,引导正确舆论导向就成为外宣期刊的重要使命。在此前提下,响应“讲好中国故事”的号召,向受众对象讲述符合其思维方式、能唤起更多认同感的文化故事。不仅要通过文字讲,还要借助多种媒体形式展示;不仅要打造优质内容,还要讲究宣传技巧,把一个真实的、有血有肉的、美好的中国全方位、立体化地推向世界。

参考文献:

[1]曾绍毓.“萨德”事件后中韩关系不会过度恶化[J].国际政治科学,2016(04):159-161.

[2]张键.中韩关系发展现状及展望[J].当代韩国,2014(01):24-32.

外宣范文篇10

6月份,被调整到区委宣传部工作,任部务委员、外宣办主任。负责外宣工作,分管理论科、宣教科等工作。半年来,在部长的正确领导和关心支持下,以部里布置的重点工程和重点工作为抓手,在分管工作中努力工作,圆满地完成了全年的工作任务。现将自己今年来在履行职责、党风廉政、理论学习和学法用法四个方面情况报告如下:

一、履行职责情况

1、积极服务,扎实开展外宣工作

积极配合,外宣交流展示新形象。10月下旬,配合市委宣传部开展“精彩·名城之约”全国电视媒体采访周活动,中央电视台、北京台、上海台、天津台、重庆台、浙江台、山东台、广州台、杭州台、厦门台、江苏台等全国电视媒体再一次聚焦。各参与媒体,有的开辟专版、有的使用连载、有的利用版面的重要位置、有的在境内外网站上,以图文形式刊发了大量介绍发展成果的报道,进一步扩大了特别是新区的知名度和美誉度。

积极服务,做好《古淮新韵生态》宣传片的拍摄工作。协同宣传部其他人员,紧密配合中央电视台资深编导,克服困难、抢抓时间、组织拍摄,进一步展现区域发展的特色路径和丰硕成果。

2、结合中心,细致开展理论工作

服务好中心组学习,充分发挥中心组的引领作用。一是主要领导带头抓,发挥“导学”作用。区委书记担任中心组学,根据理论热点、社会关注焦点、本地工作重点亲自确定学习主题、审定学习计划,并带头参学、带头点评、带头讲课、带头调研。中心组成员主动自学,积极参加集体学习,每人每年学校次数不少于12次。二是邀请专家学者讲,突出“引学”功能。今年先后邀请多名国内外知名专家为区委中心组学习讲学,掀起“头脑风暴”,有力拓宽了干部视野,提升了素质,启迪了思维。三是带着问题思考,体现“促学”效应。注重“知行统一”,将开展中心组学习与解决人民群众最关心最直接的利益问题、本地本部门改革发展稳定的重大问题、党的建设突出问题紧密结合起来。区委主要领导带头围绕如何更快更好的发展这一课题,深入基层调查研究,寻求工作良策,探索发展途径,解决实际问题。

分层次抓好党员干部和广大群众的理论学习,统一干部群众的思想认识。将学习书籍及时发放到基层广大党员干部手中,并开展一系列党员教育活动。加强基层党校建设,依托基层党校,加强对党员干部的学习、培训和指导。帮助街道加强基层党校建设,规范建好街道的业余党校。

认真学习传达贯彻十七届五中全会精神。通过下发《中共区委关于认真学习贯彻党的十七届五中全会精神的通知》,要求深入学习贯彻全会精神。机关、学校、社区等基层党组织通过召开党员组织生活会、开展集中讨论、上党课、办培训班等形式,认真组织广大党员和干部群众进行学习讨论,真正使全会精神入脑入心。

建设学习型社会,提升居民素质。结合我区实际,围绕“以党建带共建,以共建促创建,以创建促发展,以发展促服务”的总体思路,推进了学习型社会建设活动的深入开展。以富强社区为首的多个社区共举办了知识讲座、知识竞赛、演讲比赛、社区论坛、文娱汇演、书画展览、专题研讨会和技能培训班等100余场。依托市民学校、社区党校等阵地,广泛开展学习型机关、学习型社区等的创建活动。

3、根据主题,认真开展宣教工作

扎实开展“四推进、四增强”这一主题活动。围绕深入贯彻落实科学发展观,推动科学跨越和谐发展,精心策划宣传报道方案。集中版面展示一批生动鲜活的创业事迹,大张旗鼓地宣传推动返乡创业、加快发展民营经济的重大意义,宣传市委、市政府保增长、促发展的重大举措,宣传广大干部群众转变观念、投身创业的先进典型,宣传外地创业创新的先进理念、成功经验,营造浓烈氛围,为“四推进、四增强”活动深入开展造势鼓劲。

为服务广大创业者,网开设专题专页、热点搜索、滚动消息、图片报道等专题栏目,加强思想引导、技能培训和政策解读,鼓励和支持自主创业,使主题宣传内容更突出、服务更合理有效。发挥好基层宣传阵地作用。充分运用社区的文化大院、黑板报、阅报栏、文化长廊等各类宣传文化陈地和设施,用群众熟悉的语言和群众身边的事例,激励百姓创业热情,使主题活动更加贴近群众。

开展“百场电影进社区”活动。采取群众喜爱的露天电影形式,精选部分革命历史、英雄人物、文明新风、农技辅导等题材影片,主要以播放爱国主义题材的电影为主,把电影放映同爱国主义宣传教育结合起来,力求达到提高居民爱国主义道德素质的目的。组织安排好放映人员,联系落实好放映场地,认真做好每月一次的电影进社区放映工作,丰富社区群众文化生活,受到居民群众热烈欢迎。

4、全身心投入,参与美食节活动

在做好美食节对外宣传的同时,细致做好第九届淮扬菜美食文化节环境宣传的各项工作。根据市委宣传部部署安排,我区承担着繁重的氛围宣传工作,共需设置10个拱门,32只氢气球,悬挂标语横幅300余条,以及相关路段的广告牌、灯箱宣传,督促驻区沿街单位悬挂标语、横幅。在此情况下,联合区城管办,每天白天上路督查,逐项落实,晚上开会查找圆满地完成了氛围宣传各项任务,我区的氛围宣传工作受到市委领导的肯定和好评。宣教科在时间紧、任务重的情况下,保质保量的完成了节庆氛围宣传工作。

二、执行廉政纪律情况

认真学习贯彻《中国共产党党员领导干部廉洁从政若干准则》以及中央和省、市关于领导干部廉洁自律各项规定的情况,执行中纪委《关于严格禁止利用职务上的便利谋取不正当利益的若干规定》,认真做好党风廉政建设责任制的贯彻和落实。严格遵守组织人事纪律,坚决杜绝用人上的不正之风;没有收受干股、违规投资证券和期货或其他委托理财的名义获取不正当利益规定情况;没有以明显低于或者高于市场的价格买卖商品房、违规购买经济适用房等情况;没有收受和赠送现金,代币购物券、礼仪储蓄单、债券、股票及其他有价证券、消费卡、购物卡、电话充值卡、商品提货单等各种支付凭证和高档耐用物品、金银制品等贵重物品的情况;没有为本人谋取预期的不正当利益或以各种方式为配偶、子女和其他亲友谋取不正当利益的情况;坚决执行不准用公款报销应由本人及配偶和子女支付的个人费用等规定;没有利用本人及家庭成员婚丧嫁娶大操大办收钱敛财以及利用工作调动、提升晋级、迁新居、过生日、子女升学、参军等名义操办的情况;没有用公款大吃大喝、用公款高消费娱乐和健身活动等情况;没有用公款出国(境)或国内旅游的情况;严格执行公务用车配备、使用和管理等规定;认真执行礼品礼金登记、重大事项报告等制度;严格对身边工作人员的教育、管理和监督。

三、年度学习情况

坚持把学习作为提高工作能力和水平的重要途径。结合学习实践科学发展观活动和创先争优活动,认真学习邓小平理论、三个代表重要思想以及党的十七届四中、五中全会精神,把握其科学内涵、精神实质,促进工作的开展。利用业余时间,参加浙江大学行政管理专业研究生课程学习。通过参加赴上海学习的青干班、发展论坛等一系列干部教育培训活动,进一步提高了理论水平和工作能力。坚持参加市手机党校的学习,获得网站学分89分,彩信学分26分。一年来,撰写各类读书笔记2万余字。

四、学法用法情况