女孩英文名字十篇

时间:2023-04-02 06:01:50

女孩英文名字

女孩英文名字篇1

好处:这样能发现不少好听的英文名,但是需注意的是,这样重名率可能会增加,但是这样也能取到好听的英文名。

女孩起英文名方法:根据姓氏首字母取英文名这种方法就是说可以在所有首字母的英文名中挑选喜欢的,比如苏姓的女孩,就可以叫:Selena 萨琳娜、Sharon 雪伦、Sheila 希拉、Sherry 雪莉等。

好处:这种方法就避免了如无头苍蝇般查找英文名,当然,除了姓氏首字母,也可以采用名字里的一个字的首字母。

女孩起英文名方法:英文名最好与中文名发音一致郑丽丽Lily Zheng

杨 俊June Yang

孔令娜Lena Kong

张艾丽Ally Zhang

吕 萌 Moon Lu

许开云Caron Xu

江丽霞Lisa Jiang

王 姬Jill Wang

蒋大为David Jiang

张爱玲Irene Zhang

好处:既不会出现重名多的现象,也会让自己的英文名更显特别,而且这种方法,无论男女都适用。

女孩起英文名方法:英文名与中文名局部发音一致朱晓琳Lynn Zhu

王冬梅May Wang

吴家珍Jane Wu

吴 珊Sandy Wu

关 荷Helen Guan

女孩英文名字篇2

2、Cindy——安妮——喜欢帮助人的

3、Grace——辛迪——甜美

4、Ursa——俄萨——有分析头脑的

5、Crystal——克里丝塔——冰雪聪明的

6、Rebecca——丽白卡——忠诚的

7、Sophia——克里丝塔——冰雪聪明的

8、Sara——伊莉莎白——上帝的誓言

9、Yvonne——瑞吉儿——有责任心的

10、Ray——伊冯娜——射手

11、Leila——莉拉——夜晚出生的小孩

12、Beatrice——比阿特丽斯——带来欢笑之人

13、Taylor——泰勒——做裁缝的人

14、Elizabeth——伊莉莎白——上帝的誓言

15、Ayn——艾恩——亲切

16、Rosa——罗莎——美丽的玫瑰

17、Maria——格蕾思——诚实能干的

18、Sarah——玛利亚——没有痛苦的

19、Lily——萨拉——公主

20、Tracy——特蕾西——有勇气的

21、Emily——艾米丽——聪敏的

22、Glenn——葛兰——狭窄的山谷

女孩英文名字篇3

关键词 电视剧名 英译 拿来主义

中图分类号:H315.9 文献标识码:A

中国人多,中国的观众自然也多,在这得天独厚的条件下,中国电视剧产业蓬勃发展,但是细心的观众会发现电视剧名的源起,比如《金太狼的幸福生活》源自动画角色“灰太狼”,《婆婆来了》和《丈母娘来了》等;以及一些电视剧也有英文名了。既然发现了这两个特点,在电视剧名的英译中,我们可以采用鲁迅先生的“拿来主义”:“我们要运用脑髓,放出眼光,自己来拿!”本文以两部热播剧《辣妈正传》和《抹布女也有春天》为例来进行探讨。

2014年的热播剧《辣妈正传》,其英文名为“Hot Mom”,讲述一位年轻时尚女孩在意外怀孕之后成长为称职母亲的故事,由此而知该剧是讲辣妈的故事的,所以英译时只抓住“辣妈”一词进行翻译。

在百度百科的解释中,“辣妈”一词“已经成了身材性感火辣的准妈妈或妈妈的代名词”,“除此以外,辣妈不仅仅是指妈妈的身材好,也指准妈妈或妈妈的性格泼辣豪放,有自己独特的个性”。Mom是指妈妈,那该剧主创为什么要用hot呢?在《朗文当代英语辞典》中,对于“hot”有如下解释“sexy; someone who is hot is very attractive sexually” (性感的;非常具有性吸引力的)。

然而百度百科也告诉我们,“辣妈”一词“最早来自辣妹维多利亚的粉丝们对她的一种昵称,原先是辣妹和贝克汉姆结合,并育有一子之后,辣妹维多利亚自然升级成辣妈。所以“辣妈”一词来自于“辣妹”,而英文中的“辣妹”就是维多利亚原来所在歌唱组合的名字“Spice Girls”。在《牛津高阶英汉双解字典》中,spice可以指额外的趣味或刺激性的事物。

既然此处 “辣妈”一词来源于“辣妹”(Spice Girls),那么我们就可以“运用脑髓”的“拿来”了,使用“辣妹”中的辣(spice),“辣妈”就应该被翻译成“Spice Mom”而不是“Hot Mom”了。

“运用脑髓”地“去拿”的同时还要记得“放出眼光”。2013年的热播电视剧《抹布女也有春天》的英文名是“Mop Lady’s Spring”, 该剧主创称这个翻译借鉴了2007年的一部日本热播剧《抹布女孩》的英文名“Mop Girl”,而在《抹布女也有春天》中,主角“抹布女”是一个已婚女人,考虑到具体剧情要求,所以将Girl改成Lady。但是他们简单的采用了“拿来主义”,却忽视了对源剧名以及两剧中主人公设定的研究。

《抹布女孩》是一部日本电视剧,其日文名为“モップ ガル”,该日文名中的两个字都是日语中的按照英语发音形成的外来语,モップ就是按英语中mop一词的发音形成的, 而ガル则是girl一词形成的,合起来就是前面《抹布女也有春天》的主创提到的其英文名“Mop Girl”。那么在将该句日文剧名翻译成中文时,我们首先要了解mop一词的意思。在《牛津高阶英汉双解字典》中mop被解释为“拖把,墩布;短柄拖把状用具(如洗碗刷)”,那Mop Girl(“モップ ガル”)就应该被翻译为“拖把女孩”、“墩布女孩”而不是现在的“抹布女孩”。那为什么墩布变抹布?日本电视剧多是由字幕组翻译的,他们这样翻译的原因无从可知,但是百度百科对于该剧的剧情是这样介绍的:该剧女主人公是一位“丧仪社的清理员,而抹布是她是去做遗体回收作业都必须携带的东西”,这应该就是“抹布”的来历了。况且,中国南北两地对“拖把”这个事物的叫法并不一致,我们南方称之为“拖把”,而北方称之为“墩布”。如果将“モップ ガル”(Mop Girl)直译为“拖把女孩”或者“墩布女孩”,都会让某一部分人无法理解其意,从而影响播放量,于是将其翻译为《抹布女孩》,反正抹布和拖把都是清洁必备品,不会对主人公身份设定产生影响。笔者窃以为该日剧翻译是基于这两个考量将“モップ ガル”(Mop Girl)翻译为《抹布女孩》。

但是《抹布女也有春天》中的主人公“抹布女”是指那些爱得无怨无悔,为了爱情宁愿牺牲自己的事业、青春,全心全意帮助爱人成功,最后却被抛弃的悲剧女性。这与日剧《抹布女孩》中的“抹布女”(清理员)的人物设定完全不同,所以mop一词用在《抹布女也有春天》的翻译当中是完全错误的。所以由于该剧主创缺乏对剧名源起的深入研究,只是因为一样的词语就简单的对应,导致了该剧在播出后遭到网友们的纷纷吐槽。

所以,电视剧名英译中的“拿来主义”首先要“放出眼光”――探寻并看清该电视剧名字的源起,比如《辣妈正传》中的“辣妈”源自于“辣妹”,《抹布女也有春天》中的“抹布女”并不是与《抹布女孩》同一类型,然后再“运用脑髓”――根据源起进行翻译加工,这样才能真正做到鲁迅先生的“自己来拿”,不至于出现这两部电视剧名英译时出现的不当之处。

参考文献

[1] 英国培生教育出版有限公司.朗文当代英语辞典[M].外语教学与研究出版社,2004.

女孩英文名字篇4

——该“carlota/洛塔”英文单词在美国流行度有92%的人喜爱运用,并且认为该英文单词属于经典,是100%女孩英文名字类型。本义带有“自由人”的寓意,引申为不易受别人左右。

2、therese/特丽丝

——是theresa希腊语的变体形式,意为“夏末”的含义,引申为正直,诚信,不善变;发音为[therese]好听时尚,悦耳动听;并且根据数据显示该英文名有92%的人喜爱运用,适合女孩起该名字。

3、daria/黛瑞亚

女孩英文名字篇5

关键词:命名 译名 姓 文化特色

    命名有广狭两义。狭义的命名指的是专有事物的名称如人名、地名、公司字号名、商品商标名等的命名;广义的命名扩展到一般事物甚至普通概念的名称。前者是一般所谓命名学的研究对象,后者则扩展到词源学上去了。但两者之间并没有一条不可逾越的鸿沟,因此必要时不妨放在一起讨论。从语言交流的角度看,还有一种现象值得注意,就是译名。译名可说是对一种事物或一种概念的再命名,它也应该成为命名学的对象。

    姓名作为一个人的代号和标志对我们来说都不陌生,每个人从孩提时就把父母为自己所取的名字与自己紧密地联系在一起。不仅如此,姓名还是人们在社会交往中必不可少的工具,一个人从出生到去世几乎没有一天不和姓名打交道。其次,对姓名的称呼还带有许多感情色彩,有尊称、昵称、爱称,这些都是文化传统和社会习俗的凝聚。因此,不同的文化对姓氏习俗都有不同的传承。中国与英语国家之间文化传统和社会习俗的不同也造成了中英姓氏习俗的差异。

    中英姓名语言文化特色之对比:

    一、中国

    1.名字担负着父母对孩子的期望和父母的情趣爱好。父母希望孩子有所作为,就给孩子取名“鹏飞”,父母喜欢冬天的红梅,便为女儿起名“丹梅”。

    2.名字中包含着消灾免病、逢凶化吉、弥补命运缺憾的意义。如给孩子取名“去病”、“长生”等。

    3.生活的地域和时代以及出生时的重量也会反映在名字当中。据调查,北京人喜欢用“荣”,上海人喜欢用“宝”、“妹”等。“九斤”、“六斤”等是其出生时的重量,也是一些地方命名的习俗。解放初有人叫“建国”,改革开放年代有人叫“开放”。如今,随着全球化进程的发展,又有人起了洋名叫“珍妮”、“莉莎”等,这些名字都带有时代的痕迹。

    4.伦理、道德以及宗族观念在中国人的名字中也有所体现。从一定意义上说,中国文化是一种伦理文化,这一特点在姓名中有充分体现。“德”、“仁”、“忠”、“孝”等字眼在名中的出现,对高尚人格的景慕而与其同名、同字,根据族谱中按辈序规定好的辈分取名等等都是传统文化思想在名字上的体现。

    二、英语国家

    英语姓名一般由三部分组成,其结构为:教名+中间名+姓。首名或教名一般是父母或牧师取的,中名多是以父母亲朋的某个名为己名,这样可以表明孩子与父母亲朋的关系,所以孩子是可以以父母亲朋的名字为己名的,如英国着名科学家达尔文的全名是Charles Robert Darwin(查理斯?罗伯特?达尔文)。达尔文的父亲名叫罗伯特,叔叔名叫查理斯,所以取名为查理斯?罗伯特?达尔文,目的就是希望达尔文能够继承父亲和叔叔的事业和中国敬慕英雄人物而与圣贤或名人同名一样,英语国家的人们也有用圣贤的名字取名的习惯,这反映了人们崇拜英雄的社会心理。不少人直接以名人的姓为名,如Washington(美国第一任总统)这本来是姓,但后来为了表示对他的热爱和尊敬,也就广泛用作名字了。

    在英语国家里,人们还会用一些有影响力的政治人物的名字或祖父母的名字给孩子起名,这样做是为了向政治人物或他们的祖父母表达敬意。这一点在传统的中国文化中是不允许的,中国的传统社会等级分明,上辈亲属的名字、官员的名字对普通中国人来说是“讳”。

女孩英文名字篇6

英语形式的古法语名称Amée,带有“深爱的,最心爱的的人,可爱的”寓意内涵。作为英文名字,在19世纪开始广泛使用。amy给人的印象是个玲珑,纤细的女孩,并有着安静,沉着,有文化素养及宛雅的特质。

2、Ada艾达

Adelaide的简写,使其该英文名字既简单,又便于大家拼写。意思是“尊贵、第一女儿、高贵、欢乐”的意思。用作女生英文名字,给人一种安全意识很强、非常细心,总是尽力去帮助别人。

3、Alina艾丽娜

Adelina的缩写形式,让“Alina/艾丽娜”一名既简单,又时尚洋气,体现出女孩子高贵、有魅力的气质特点。本义带有“高贵”的意思,音标[Ailina],朗朗上口、悦耳动听。

4、Anne安尼

女孩英文名字篇7

关键词:命名 译名 姓 文化特色

    命名有广狭两义。狭义的命名指的是专有事物的名称如人名、地名、公司字号名、商品商标名等的命名;广义的命名扩展到一般事物甚至普通概念的名称。前者是一般所谓命名学的研究对象,后者则扩展到词源学上去了。但两者之间并没有一条不可逾越的鸿沟,因此必要时不妨放在一起讨论。从语言交流的角度看,还有一种现象值得注意,就是译名。译名可说是对一种事物或一种概念的再命名,它也应该成为命名学的对象。

    姓名作为一个人的代号和标志对我们来说都不陌生,每个人从孩提时就把父母为自己所取的名字与自己紧密地联系在一起。不仅如此,姓名还是人们在社会交往中必不可少的工具,一个人从出生到去世几乎没有一天不和姓名打交道。其次,对姓名的称呼还带有许多感情色彩,有尊称、昵称、爱称,这些都是文化传统和社会习俗的凝聚。因此,不同的文化对姓氏习俗都有不同的传承。中国与英语国家之间文化传统和社会习俗的不同也造成了中英姓氏习俗的差异。

    中英姓名语言文化特色之对比:

    一、中国

    1.名字担负着父母对孩子的期望和父母的情趣爱好。父母希望孩子有所作为,就给孩子取名“鹏飞”,父母喜欢冬天的红梅,便为女儿起名“丹梅”。

    2.名字中包含着消灾免病、逢凶化吉、弥补命运缺憾的意义。如给孩子取名“去病”、“长生”等。

    3.生活的地域和时代以及出生时的重量也会反映在名字当中。据调查,北京人喜欢用“荣”,上海人喜欢用“宝”、“妹”等。“九斤”、“六斤”等是其出生时的重量,也是一些地方命名的习俗。解放初有人叫“建国”,改革开放年代有人叫“开放”。如今,随着全球化进程的发展,又有人起了洋名叫“珍妮”、“莉莎”等,这些名字都带有时代的痕迹。

    4.伦理、道德以及宗族观念在中国人的名字中也有所体现。从一定意义上说,中国文化是一种伦理文化,这一特点在姓名中有充分体现。“德”、“仁”、“忠”、“孝”等字眼在名中的出现,对高尚人格的景慕而与其同名、同字,根据族谱中按辈序规定好的辈分取名等等都是传统文化思想在名字上的体现。

    二、英语国家

    英语姓名一般由三部分组成,其结构为:教名+中间名+姓。首名或教名一般是父母或牧师取的,中名多是以父母亲朋的某个名为己名,这样可以表明孩子与父母亲朋的关系,所以孩子是可以以父母亲朋的名字为己名的,如英国着名科学家达尔文的全名是charles robert darwin(查理斯?罗伯特?达尔文)。达尔文的父亲名叫罗伯特,叔叔名叫查理斯,所以取名为查理斯?罗伯特?达尔文,目的就是希望达尔文能够继承父亲和叔叔的事业和中国敬慕英雄人物而与圣贤或名人同名一样,英语国家的人们也有用圣贤的名字取名的习惯,这反映了人们崇拜英雄的社会心理。不少人直接以名人的姓为名,如washington(美国第一任总统)这本来是姓,但后来为了表示对他的热爱和尊敬,也就广泛用作名字了。

    在英语国家里,人们还会用一些有影响力的政治人物的名字或祖父母的名字给孩子起名,这样做是为了向政治人物或他们的祖父母表达敬意。这一点在传统的中国文化中是不允许的,中国的传统社会等级分明,上辈亲属的名字、官员的名字对普通中国人来说是“讳”。

三、共同点

    取名应该男女有别,并且要悦耳动听,能够引起听者美好的联想,这是取名的原则。因此,英汉人名都具性别特征,男性名字通常体现阳刚威武之气,气宇轩昂之态。如中国人喜欢用志坚、治国等词为名。英语中则多用andrew(安德鲁)源于希腊语,意为勇敢直率;peter(彼得)源于希腊语,意为岩石,是坚忍不拔的象征。女性名字则蕴含秀美靓丽之貌,文雅高尚之德。如中国人喜欢用静娴、丽娟等词为名;英语中则是用hellene(海伦)源于希腊语,意为迷人的,susan(苏珊)源于希伯莱语,表示优雅、亲切的意思。当然,无论古代还是现代,男取女名或女取男名的现

象都不少,但是无论如何,取名时都应兼顾到音美、义美。

    四、结束语

    姓名作为一种符号,传递着特定的文化信息。姓名是人类社会中最基本的人际称谓,与一个民族的历史、宗教、文化传统和风俗习惯密切相关。可以说,姓名隐含着一个民族的历史、语言,心理、伦理观和道德观,是一个民族的文化组成部分。中国人的姓名体现着血缘宗法观念、以家族为本位的价值取向,代表着家长、群体的意志,相比之下,英语民族的姓名及命名行为体现着西方文化个体本位的价值取向,浸染着基督教的精神。

    参考文献:

    [1]雷风行.姓名与人生[m].北京:光明日报出版社,2004.

    [2]杜学增.中英(英语国家)文化习俗比较[m].北京:外语教学与研究出版社,2003.

    [3]张明娟.汉英命名方式的国俗差异[j].西安外国语学院学报,2004,(2).

    [4]杜学增.中英(英语国家)文化习俗比较[m].北京:外语教学与研究出版社,2003.

    [5]邓卫峰.姓名,透视文化的窗口———汉英姓名对比研究[d].河北师范大学,2002.

女孩英文名字篇8

——斐

由三个字母组成,发音为[fe],简单易懂,书写也方便,含义为“忠贞或忠诚,小仙女”,引申为有分析头脑,有创造力,善良,吉祥的寓意内涵。

2、catherine

——凯瑟琳

大多数人对这个名字都非常熟悉,常常会在美剧或者课文中出现,虽然看起来有一些复杂,但是读起来清脆悦耳,很好听,彰显出女孩有活力,外向,有趣,且和善的特点。

3、echo

——艾蔻

此名从中文名字上就很唯美,有一种情窦初开的感觉,英文发音为[ek],有着“森林女神”的意思,相信现在的女生都想成为大家的女神,而“森林女神”给人清新、文艺感,引申为女生内向,有着自己的小天地等意思。

4、lily

——丽丽

女孩英文名字篇9

2、Ashley意思是“来自木岑树林的人”。Ashley这个名字给人的印象是,一个非常美丽的医生或律师等高级职业妇女,品味很高,道德标准也很高,娇羞但很友善。

3、Jessica希伯来语中的“财富”。大部分人认为Jessica是个甜美、受欢迎的女孩;也有人认为她是个美丽骄纵的富家女孩;还有人认为她是个难以驾驭的女强人。

4、Megan古英文中“伟大的”意思。Megan给人的印象是个像小精灵般的女孩,她可爱、充满朝气、轻快灵活、爱嬉笑。

5、Brittany在拉丁文的意思是“来自英格兰”。这个名字给人的感觉是漂亮、苗条,有教养,为人很好,有时会耍耍小脾气,很有自信。

6、Stephanie同样来自希腊语,有“皇冠”的意思。她代表了美丽、苗条、体贴、温柔、心思细密,有一种很特殊的风味,像是时装模特儿。

7、Katherine源自希腊文“纯洁的”这个字。Katherine是个很普遍的名字,人们对这个名字有两种看法:一是美丽、优雅,处于上流社会的世故者,拘谨,严肃,举止合宜;一是普通的女人,友善,受欢迎,又有教养。

8、Jennifer源自威尔士文“纯洁”的意思,近来Jennifer已变成一个受欢迎的名字。人们认为Jennifer这个名字非常适合可爱的金发啦啦队长,受大家欢迎,并受人喜爱。

9、Sarah希伯来语中的“公主”。她给人的感觉是保守、甜美、身材不高、待人随和,但没有什么大志。

女孩英文名字篇10

关键词: 英语人名文化内涵文化和习俗

人名作为人类特有的社会现象,产生于社会交际需要,是识别个体或群体的语言符号。另外,人名作为人类文明特有的现象,它体现一个民族文化特征,代表一个民族的观念和信仰,蕴涵着一个民族的语言、历史、地理、宗教等文化信息。笔者从英语人名的系统构成、来源及蕴藏的文化内涵进行剖析,便于英语学习和跨文化交流。

1.英语人名系统

英语人名一般由两部分组成,即“赋名(given name)+姓氏(surname/last name/family name)”。其排列顺序(名前姓后)与汉语人名恰好相反,这主要是因为英语民族自古以来就有重视个人、强调个性的传统。因此,在英汉人名互译时也有特殊的要求,其中汉语人名翻译成英语时常有两种方法,一是使用汉语拼音按汉语人名顺序翻译,如译为Mao Zedong;二是使用汉语拼音按英语人名顺序,译为Zedong Mao。在英语人名译成汉语时,则按英语人名顺序采用谐音法进行翻译,如:Tomas Johnson则译成托马斯・约翰逊。

1.1赋名

英语赋名一般由前名(教名)(first name/Christian name)和中名(middle name)构成。英语国家的孩子在出生后,通常要在教堂接受洗礼,然后由牧师或父母亲朋为其取名字,故前名又称为教名。中名位于前名和姓之间,可有一个或一个以上,也可以没有,中名通常只有在办理公务或签署文件时才使用。书写时前名和中名都可以用缩略形式,如T.S.Eliot;也可用中名的缩略形式,前名保留原样,如George W.Bush;或前名用缩略形式,中名保留原样,如:J.Robert Oppenheimer。

英语民族对赋名很讲究,有被视若“神圣”之说。因为多数英语民族国家拥有浓厚的宗教文化传统,宗教宝典《圣经》如是说“...As his name is,so is he...”(人如其名),故众多父母不会给孩子取一个不被当时社会文化准则所接受的名字,如:Judas(耶稣基督的叛徒)。英语名字的赋名同时又具有丰富性,主要表现为数量大,语源广,典故多,蕴含寓意丰富。其词源主要有:《圣经》,如David,John,Mary等;希腊、罗马神话,如Helen,Irene,Diana等;历史名人或名作中人物,如Lincoln,Byron等;或与大自然有关的物体,如Flower,Tulip等。英语名字有其特殊的寓意,如Linda意味着勤奋的,仔细的,有耐心的,独立的;Michael指人聪明,有责任感,自信[1]。所以人们给孩子取名时比较在意名字的寓意,据美国社会保障总署(Social Security Administration)统计,2007年美国最受欢迎的新生儿名字依次为: Boys:1)Jacob 2)Michael 3)Ethan 4)Joshua 5)Daniel 6)Christopher 7)Anthony 8)William 9)Matthew 10)Andrew ;Girls: 1)Emily 2)Isabella 3)Emma 4)Ava 5)Madison6)Sophia 7)Olivia 8)Abigail 9)Hannah 10)Elizabeth[2]。排列表明,美国人取名习惯渐渐脱离传统,比过去变化更大,因为传统名字John和Mary被骤然崛起的Ethan和Emma取代,无论怎么变化,不变的是取名时考虑名字的寓意。

1.2姓氏

最初大多英语姓氏来源于名,具有多民族性、浓厚的宗教色彩和丰富的生活色彩。起初,人们只有名而没有姓。公元9世纪后,英国资本主义迅速发展,人口急剧上升,越来越多的人选用了相同的人名,造成极大的不便。于是人们便在名字后面加一个固定的符号,这便是姓。公元14世纪中叶,姓开始固定下来,到公元16世纪末姓成为全民共识[3]。随着时代的发展及交流的需要,姓氏得到扩展,主要表现为:(1)以教名的异体或昵称派生出来的词为姓,如Johns约翰斯,Jack(杰克),Jennings(詹宁斯)等;(2)以职业为姓,如Hunter亨特(猎人),Smith史密斯(工匠),Smith一姓更是人数众多,为英美国家最普遍的姓氏之一。这是因为在资本主义萌芽时期,社会上曾有过各种各样的Smith,如:goldsmith(金匠),coppersmith(铜匠),blacksmith(铁匠)等,是一支庞大的手工业者队伍,因此,许多工匠就以Smith为姓;(3)以时节为姓,如Summer(夏),May(五月);(4)以地点、方位为姓,如:London(伦敦),North诺思(北);(5)以自然界的自然现象为姓,如:Snow(雪),Frost(霜)等;(6)以动植物为姓,如:Wolf沃尔夫(狼),Rose罗斯(玫瑰花)等;(7)以家庭关系为姓,如Johnson,Williamson,Richardson,Robinson,Jackson,Thomson等。这些带有后缀-son的姓氏,往往表示是某某的后裔。例如,Tom Philipson就是Philips的后裔,Jack Williamson就是William的后裔;(8)以颜色、长相特征或以绰号为姓,如White(白色),Short(矮的),Strong(强壮的),Young(年轻),Sweet(甜的)等。虽然姓氏为男女共有,但按习俗英语国家女子出嫁后会改随夫姓,只保留自己的名字,如:Emily Franks(艾米莉・弗兰克斯)嫁给 Tom Roberts(汤姆・罗伯茨)后,名为Emily Roberts(艾米莉・罗伯茨)。不过,随着妇女地位不断提高,以及妇女自身独立意识的日益增强,越来越多的女性在婚后会仍然保留原姓,或者与夫姓一起组成新的复姓,如:Emily Franks―Roberts。因此,透过姓氏我们可以了解英语国家的民族文化特征及其文化内涵。

2.英语人名的文化内涵

通过对英语人名系统的剖析,不难看出,人名作为民族文化的一部分,其丰富性和多样性蕴藏着深刻的文化内涵,反映民族的历史、文化和人们的信仰与追求。具体表现在如下三方面:

2.1人名中蕴含的神学文化

宗教和神话都是人类最初的文化形态,对人们的世界观有着或深或浅的影响。7世纪,基督教传入英国,而后成为英语国家的主流宗教。到12世纪时,宗教势力已经影响着人们生活的各个领域。16世纪时期,罗马天主教规定,教徒洗礼时的教名必须选自《圣经》,以示对上帝的虔诚和尊敬。到17世纪,《圣经》中出现的名字几乎都被选用。耶稣基督共有12个门徒,除了叛徒Judas外,其他人名均为常见名,如John,Mathew,Peter,Ames等。女性圣人的名字也被人们所喜爱,例如:Mary(马利亚)是耶稣基督的母亲;Ann(安)是圣母马利亚的母亲;Elizabeth是圣人John的母亲;Catherine是圣人Peter的妻子。另外,《旧约》中圣人名字也常被人们所选,如Adam(亚当),上帝创造的第一个人;Eve(夏娃),上帝创造的第一个女人;Abraham,犹太教创始人;Sarah,Abraham的妻子等[4]。

古希腊罗马神话是欧洲文明和世界文明的重要部分,也是英语名字的来源之一。如Cindy(希腊的月亮女神)是Cynthia的简写形式,来源于希腊语“Kynthos”,代表着理想主义、自我中心主义、敏感、完美主义、耿直等。Diane来源于其法语形式Diana,最初起源于古罗马神话的自然和丰产的女神。也有一些名字来源于其他民族的神话或传说,如Bertha是德国传说中的人物,这个名字现在代表着善良、慷慨、关爱、理想主义等。Arthur则来源于英国的传说《亚瑟王和他的圆桌骑士》(King Arthur and His Knights of the Round Table),与此相关的性格特征是高贵、忠诚、勇敢、荣誉感强、同情和乐于帮助妇女和弱者。以上这些人名一方面体现了父母对宗教的虔诚,以及对美好事物的向往和追求,另一方面反映了宗教和神话对家庭乃至民族的影响。

2.2英语人名反映出的生活文化

英语人名蕴藏着丰富的生活色彩,表明他们对大自然的崇敬和对世俗生活的无限追求及热爱。英语民族把(哺育万物的)大自然定义为Mother Nature,把故土定义为Motherland,可见他们对自然的尊敬,这种尊崇体现在他们以自然万物为姓名。比如,London(伦敦),Washington(华盛顿),Hill(小山),Lake(湖),Pond(池塘),Field(田地),Tree(树),Flower(花),Tulip(郁金香),Cotton(棉花),Bush(灌木丛),Pink(石竹花),Reed(芦苇),Rice(水稻),Phyllis(绿叶),Jewel(宝石)等。大自然在他们心中是神圣的,据说不仅能从他们姓名中看出这一点,在他们日常行为中也有所体现。例如,新墨西哥印第安人在春耕时会把马身上的马掌取下,以免踩伤大地。

英语人名还体现出英语民族对生活的热爱。人们在交往中喜欢根据某人的特征为其编码,即绰号,后来便发展成姓。诸如:Fox(老狐狸),Doolittle(懒鬼),Black(黑皮肤的),Longfellow(高个子),Young(年轻的)等。这些姓氏体现了人们对生活积极、豁达的心态。同时,热爱生活还体现在他们对职业的喜爱,故人们以职业为姓,如:Miller米勒(磨房主),Cook库克(厨师),Weaver维弗(织布工),Shepherd谢发德(牧羊人),Mason梅森(砖瓦匠),Hunter亨特(猎人),Carter卡特(货运汽车司机),Turner特纳(车工),Barber巴伯(理发师),Fisher费希尔(渔民),Carpenter卡彭特(木匠)等。英语人名的形成和发展反映出人们对周围环境及其生活方式的喜爱。

2.3英语姓名反映出的历史文化

历史上英语国家都曾深受战争创伤。如英国,是一个岛国,早在公元前1000年,就受到欧洲大陆凯尔特人的入侵。公元前1世纪,古罗马人入侵该岛,后来盎格鲁撤克逊人的入侵,以及后来丹麦人的入侵。公元11世纪是一次最大规模的外族入侵,讲法语的诺曼人征服了整个英国并统一了这个国家[5]。一次次的民族危机,不仅造就了大批驰骋沙场的民族伟人,而且涌现出一批文学巨匠、诗人及科学家。他们用科学技术来鞭策和激励人民,要争取自主、民主、平等、自由。后人为了记住这段历史并希望自己的子女也能像那些名人一样成为栋梁之材,便用他们的姓或名为自己的子女起名。如Washington(华盛顿,美国开国之父),Lincoln(来自Abraham Lincoln,1809―1865,美国第16任总统),Victoria(来自Alexandrina Victoria,1819―1901是英国历史上在位时间最长的国王之一),Byron(来自George Gordon Byron,1788―1824,英国著名诗人),Thomas(Thomas Edison是举世闻名的美国发明家)。还有些人用历史上著名歌星、影星或体育明星的姓给孩子取名,如Jackson(来自Michael Jackson,美国著名摇滚歌星),Monroe(来自Marilyn Monroe,1926―1962,美国著名女影星),Owens(来自Jesse Owens,美国著名体育明星)等。总之,父母用历史名人或名作中人物给孩子起名,一方面表现了父母对子女寄寓的厚望,另一方面表示对这些历史名人的纪念和尊敬之情,透露出他们对国家历史的重视和对未来美好生活的追求。

3.结语

英语名字并非仅仅是一个识别人的符号、一种语言,更是传递英语民族社会、历史和文化等各方面信息的载体。了解英语姓名系统及其文化内涵,有助于英语学习者了解英语国家文化背景,从而更好地掌握英语语言,促进跨文化交流,提高认知水平。

参考文献:

[1]郑树棠.新视野大学英语(教师用书Ⅱ)[M].北京:外语教学与研究出版社,2002:182.

[2]socialsecurity.gov/OACT/babynames.

[3]张从益.从“GodNatureManI”析英语民族姓名的文化内蕴[J].外语与外语教学1999,7:20―22.