小议文化教育在英语教学的取向

时间:2022-04-15 08:47:00

小议文化教育在英语教学的取向

论文摘要:文化教育导人大学英语教学是语言与文化之密切关系使然,更是时展的必要。文化教育旨在培养学生跨文化意识,增强学生跨文化交际能力,达到外语语言教学终极目标。鉴于文化内容包罗万象,语言教学中文化教育的范畴和方法要有针对性和实效性。唯此,大学英语文化教育才能和语言教学真正融为一体,使我国外语教学真正迎来大发展。

论文关键词:文化转向;跨文化意识;交际文化;对比分析法

1外语教学的文化转向

二十世纪六、七十年代初期,分别始于美国的“跨文化交际学”和前苏联的“语言国情学”使语言学家走出限于语言形式体系的研究,把语言作为一种社会现象和文化现象来研究。八十年代,我国对语言与文化的关系以及跨文化交际的研究才刚刚起步。直至九十年代,国内语言学家及广大外语教育、教学工作者才越来越深刻地体会到语言教学中要有文化教育的紧迫性。进入二十一世纪,高教部重新修订了我国高校沿用二十多年的《大学英语教学大纲》。新《大纲》除保留旧《大纲》中设定的英语教学目的,即“帮助学生打好语言基础(即语言知识)”以外,特别增加并且强调大学英语教学目标是“使他们(学生)能用英语交流信息,提高文化素养,以适应社会发展和经济建设的需要”。外语教学融人文化教育,关注语言与文化的关系,“使学习者通过外语(英语)来学习文化,认识世界,培养心智,为终身发展打下基础。这是外语(英语)素质教育的核心内容。”(韩宝成,2008:153)

2外语教学的跨文化意识

随着外语教学中导入相关文化学习的主张日渐引起关注,“文化”也越来越多地成了外语教学中的一个关键词。常言道,一方水土养一方人。任何一种具体的民族语言,总是同该民族的文化有着千丝万缕的、难以割舍的联系。语言文字的应用,归根结底更离不开对该语言的民族文化背景的学习和深入了解。文化具有鲜明的个性,不同的文化之间自然会产生差异,文化差异反映到语言上,就成为语言上的差异。文化决定思维,决定语言的表达形式,语言的使用一定得遵循文化的规则。因此,不同文化中的人们会有不同的思维方式,常从不同的审视角度看问题,会有不同的叙述。如汉语用“逛商场”表示“看而不买”,英文则用“gowindowshopping”(看橱窗展示)表达了一样的意思。再者,“语言不能脱离文化而存在,不能脱离社会继承下来的各种做法和信念,这些做法和信念的总体决定了我们生活的性质。”(胡文仲,1994:78)英语学习者不学习了解英美文化,要学好、用好英语是不可能的。即使说了、用了,但往往是语言形式正确,语用行为却不得体,导致语用失误,引起语言交际双方尴尬、不快,甚至造成文化休克。正如语言教育教沃尔夫森(N.Wolfs—on)所言:“在与外族人交谈时本族人对于他们在语音和语法方面的错误往往比较宽容,与此相比,违反说话规则被认为不够礼貌。”(转引胡文仲,戚雨村,1994:19)

历史跨人21世纪后,国际间的交往日趋密切,英语已然成为经贸、科技、教育、信息、国际交往等方面使用最广、影响最大的语言,在英语教学中不重视文化知识显然会落后于时代的需要。用英语进行交际,实际上是进行跨文化交际,其背后包含着不同的价值观和认知观。注重培养学生的跨文化意识,不仅教会他们“说什么”,更重要的是“如何说”,真正提高他们语言实际运用能力(即跨文化交际的能力)。如此,我国的英语教育才能取得大发展。

3外语教学中文化教育的范畴

文化教育要分层次,要有阶段性。文化教育随着学习者语言水平的提高愈显重要,文化教育的比重也应随之加大。众所周知,每一种语言的文化背景知识都相当广泛。恰如英国人类学家泰勒(E.B.Tylor)对文化的定义:“文化是一种复杂的整体,其中包括知识、信仰、艺术、道德、法律、习俗以及人们作为社会成员而获得的一切能力和习惯。”(转引胡文仲,1994:14)鉴于大学公共英语教学的特点,进行文化知识的输入势必要有取舍,要有针对性和实效性。为此,外语教学界提出了外语教学中文化教学的两个范畴,即知识文化和交际文化。这是从文化功能角度来划分的。所谓知识文化,是指两种不同文化背景的人进行交际时,对某词语、某语句的理解和使用不产生直接影响的文化背景知识。例如,涉及一个国家的山川河流、古迹建筑、历史、艺术、发明创造、食物服装等物质世界普通事物的常识均属知识文化范畴。丰富学生的知识文化是提高语言能力(听、说、读、写)的重要一环,在语言实践课上,对知识文化可根据课程的需要适当导人,采用文化概况讲座,以简介的方式、有针对性地输入知识文化的相关内容。比较而言,交际文化是指两种不同文化背景的人进行交际时,由于缺乏对某词、某语句相关的文化背景知识而发生误解或直接影响交际的文化背景知识。譬如,中国人骂人用“癞皮狗”、“走狗”、“落水狗”等,而西方人把狗视为家庭一员,“d0g”常用于褒义,有“aluckydog”(幸运儿),“topdog”(重要人物),“Loveme,lovemvdog.”(爱屋及乌),“Everydoghasitsowndav”(人人皆有得意日)等说词。又如,在人际交往方面,中国人收到礼物不马上打开,放在一边,以免让人觉得他太贪心;相反,英美人收到礼物不仅会追不及待地当面打开,口中还连连赞许和致谢。这种对待同一事物的不同反响,恰恰反映出来自不同文化背景下的交际双方言语行为方面的差异。对于隶属某个文化的人来说什么行为好,什么行为不好,都是受各自的文化和社会价值观的支配。解读两种文化范畴及其效应,不难理解教学中导人的文化内容要有所选择和偏重。通常“知识文化”是陪衬,“交际文化”是目的。因为知识文化因素以“知识”(或文化内容)的形式参与理解和交际,不直接影响准确传递信息;而交际文化因素因以本族语者的思维习惯和表达模式套用到所学英语中,从而发生文化干扰,直接影响信息准确传递(即引起偏差或误解)。处理好这两种文化间的关系,教师必须引导学生习得一定的知识文化后,把注意力集中投入在那些干扰理解的交际文化上。如此,学生才能真正掌握和熟练运用所学语言、无障碍地进行交际活动。

4外语教学中文化教育的导入

因归属不同语言体系和文化背景,汉英语言形成了各自独特的表达方式和迥然不同的思维定式和价值评判标准,为外语学习带来困难。人们在母语中养成的言语直觉在另一种语言中可能毫无用处,甚至造成障碍。以颜色词为例,“红”是汉语中褒义色彩最强的颜色词,是喜庆欢乐的象征,有“红火”、“红榜”、“红利”、“开门红”、“满堂红”等词语;而英语“red”一词的文化含义与汉语意义则大相径庭,有“seered”,“inthered”,“Daintthetownred”等惯用语,含义是“暴怒”、“负债”和“痛饮狂欢”。又如,汉民族人们听到别人夸奖自己时会忙不迭地连声说“哪里?哪里?”、“不敢当”或是“过奖、过奖”等;而在英语国家,人们受到赞许时马上会说“Thankvon”。

可见,大相径庭的各民族文化特色必然造就其语言表达上的特色的。语言教学归根结底就是文化教学。文化教育的内容只有在对目标语和本族语的对比分析中才能得以彻底领悟、吸纳和消化。

对比是人们认识客观事物的一种重要方法,在科学中具有普遍意义,对语言教学来说也是如此。语言教学上的对比涵盖语言的各个层面,从语音到词语、句子、句群、段落和篇章,由此揭示两种语言在读音、词语内涵、句式表达、文体风格以及思维方式等方面的异同。语言学家拉多(R.Lado)认为第二语言中与母语类似的成分易于学习,不同成分则难以掌握。为此他提出了“对比分析假说”(thecont—rastiveanalysishypothesis),即在两种类似的语言之间会产生正迁移,在两种不同的语言之间会产生负迁移或干扰。中国学生在学习英语及其文化的过程中,都普遍会受到本族语及本民族文化的影响,为英语的掌握不可避免地增加“添加剂”,造成跨文化交际活动中言语上的失误。对比分析教学法捕捉到英汉两种语言中隐含的文化差异(体现在习俗习惯、民族心理、思维方式、审视角度以及表达习惯等方面)使学生明确这些差异的致因,加深对英语国家文化的了解,扫除因缺乏对缩小目的语国文化的了解而在交际活动中套用自己母语文化、造成母语文化负迁移、干扰双语信息成功传输和解读所导致的交际中断或失败。英语教学是以英语语言为信息转换工具进行文化交流的活动,对比分析法使语言教学深入到文化教育,让学生在掌握另外一种语言的同时懂得对另一文化的理解,包容,吸收和消化。

5结语

传统语言教学注重语言知识的灌输和积累,却忽视语言所处的文化背景,从而出现了“语言能力强的人,语用能力不一定就强;语言知识高深的人,不一定能在跨文化交际中取得成功”的现象(何自然1994)。“语言的文化属性决定了语言教育不只是单纯的语言能力教学,它实际上是一个陶冶性情、构建精神的文化教育过程。”(韩宝成,2008:154)大学公共英语教学向文化教学转向势在必行。要努力发掘语言形式的文化涵义,相机导人文化因素,结合文化知识背景教授语言的交际法则,促使学生把语言知识、语言技能和文化知识有机地“化合”成进行有效得体的语言交际的能力。“把外语(英语)教育的出发点和归宿点放在促进学生心智发展、提高其人文素养上面。这不仅符合国家素质教育的大政方针,更有利于学生的全面发展。”