指示牌范文10篇

时间:2023-04-03 10:16:51

指示牌

指示牌范文篇1

全市通往各重点旅游区的高速公路及国道、省道等公路主干线。

二、设置原则

原则上应安装在距下道口前1.5公里位置。设在其它公路上的旅游交通指示牌,旅游专用交通指示牌的设置应符合公路管理的总体要求。设在高速公路下道口处的旅游交通指示牌。原则上应安装在公路交叉口前50-100米处,与其它交通标志的距离不小于50米,且互不遮挡。无岔道口且距离超过30公里的封闭路段,可选择视线较好的位置增设一至二处旅游交通指示牌。

三、设置标准

要严格执行国家标准,旅游交通指示牌的制作、安装。并符合(相关规定。对于单个旅游区(点)高速公路上采用4m5m规格板面(简称B类)其它公路采用1.5m3m规格板面(简称b类)对于两个或三个旅游区(点)高速公路采用3.4m5.4m规格板面(简称A类)或5.1m5.4m规格板面(简称C类)其它公路采用2.5m4m规格板面(简称a类)

四、规划与变更

力争将旅游交通标志的设计纳入公路建设的一项内容,对于今后新建、改扩建的公路(包括高速公路)各级交通公路部门要根据各级旅游部门提供的旅游景区(点)信息资料。与公路建设统一规划、统一设计。市、县(市、区)旅游部门要主动向交通行政主管部门提供当地旅游景区点)信息资料,确保旅游交通指示牌设置的及时、合理、有效。

五、分工与责任

(一)设立旅游专用交通指示牌在本市范围内由交通部门统一安排点位。由交通部门向省高管局协调落实。

(二)市直景区在高速公路、一级公路设立的指示牌制作、施工等费用由市财政负责;各县(市、区)旅游指示牌制作、施工等费用由各县(市、区)财政负责。

(三)市旅游局负责制订全市重点干线公路旅游专用交通指示牌计划。

(四)所有规划设置的路牌由财政部门统一对外招标;交通部门负责组织施工及协调工作。

六、指示牌的基本范式

周围为白色线框,指示牌的底色为咖啡色。中间文字为白色。

指示牌范文篇2

二、设置原则旅游专用交通指示牌的设置应符合公路管理的总体要求。原则上应安装在距下道口前1.5公里位置。设在其它公路上的旅游交通指示牌,设在高速公路下道口上的旅游交通指示牌。原则上应安装在公路交叉口前50-100米处,与其它交通标志的距离不小于50米,互不遮挡。无岔道口且距离超过30公里的封闭路段,可选择视线较好的位置增设一至两处旅游交通指示牌。

三、设置标准旅游交通指示牌的制作、安装要严格执行国家标准,并符合(GB5768-1999相关规定。高速公路上单个旅游景区(点)采用4m5m规格板面(简称B类)对于两个旅游景区(点)高速公路采用3.4m5.4m规格板面(简称A类)三个旅游景区(点)采用5.1m5.4m规格板面(简称C类)国道、省道公路:三个景区的采用2.54m规格板面(简称a类)单个景区的采用1.5m3m规格板面(简称b类)景区名称字数较多的景区指示牌,采用单个景区单独一块设置。

四、规划与变更对于今后新建、改扩建的公路(包括高速公路)交通公路部门要根据旅游部门提供的旅游景区(点)信息资料。将旅游交通标志的设计纳入公路建设的内容,与公路建设统一规划、统一设计。各级旅游部门要主动向交通行政主管部门提供当地旅游景区(点)信息资料,确保旅游交通指示牌设置的及时、合理、有效。旅游交通指示牌的设置和相关费用由旅游部门负责。

五、分工与责任

(一)本市范围内设立旅游专用交通指示牌由交通部门统一安排点位。不收取占地费、设立费等费用。高速公路上设立点位,由市交通部门与省高管局协商落实。

(二)黄冈城区内设立和市直景区指示牌制作、施工等费用由市级财政出资。各县(市、区)旅游指示牌制作费用由各县(市、区)政府负责。

指示牌范文篇3

关键词:校园文化;高校;导视系统

随着我国经济社会的不断发展,导视系统的功能与效用也成为日显重要的必备。多元化、个性化的导视系统设计越来越受到欢迎与青睐。目前导视系统在城市、商场、旅游地等公共场所的应用日益普及,而高校对于导视系统的应用却是浅尝辄止,尚未充分发挥出应有效用。高校利用导视系统效用,塑造有特色的校园文化和风格,更好地发挥其服务功能,无论是对高校特色化发展还是社会服务均具有重要的实践意义。

一、导视系统与校园文化

(一)导视系统。“导视”最早在1960年城市规划师及教师凯文•林奇的著作《城市形象》中提出,在此之后,不断有人深入探讨这一主题。导视系统在西方的20世纪60年代形成,在80年代迅速发展壮大。导视系统来源于英文signdesign,是指按一定的标准、工艺、造型、色彩等,将特定区域内的标志物信息传递,以标识系统化设计为导视牌,综合解决信息传递、识别、辨别和形象识别功能。导视系统最大的功能就是标识和引导,能提高人的空间方向感,方便来访者更有效率的到达目的地。除此之外,它还传递着深刻的文化内涵,给来访者带来不同的文化体验。根据校园导视牌在不同地点发挥的作用,可分为校园景观指示牌、校园交通指示牌、建筑内外指示牌、校园公共指示牌。校园景观指示牌由校园平面图、学院牌、校徽、校训、题字等构成,以此来向来访者展示校园整体景观以及文化底蕴。校园交通指示牌指我们常见的路标,主要是对来往车辆、人流起到指引道路的作用。建筑内外指示牌由建筑物命名牌、楼层分布图、楼内指示牌、门牌等构成,从而使得来访者能快速找到房间。校园公共指示牌建在如道路、停车场、卫生间等公共场所,起到指示、引导、警告、禁止等作用,通常有国家规定的标准,在建设时要符合国家标准,同时也可融入学校的个性。(二)校园文化。校园文化,泛指在学校自身发展以及教育基础上所产生的精神环境与文化气氛。高校校园文化即是在高校这一特定环境产生的。“校园文化”这一概念的提出最早出现于20世纪二三十年代,发展于五六十年代,直到八十年代中后期才以独立的文化形态跻身于社会文化之中。校园文化可以陶冶情操、启迪思想、提高素质,无时无刻不在影响着学校中的每一份子。校园文化可分为校园理念文化、校园行为文化、校园视觉文化、校园环境文化等。校园理念文化指学校办校理念、教学理念等;行为文化指教书育人等符合学校理念的活动;视觉文化指学校将精神文化通过校徽、校训、校歌等寄托表现学校特色;环境文化不仅指校园自然景观也指学生对学校的认知认同。(三)导视系统在校园文化的体现。导视系统的文化性,是指通过路标、信息牌等媒介传递一个学校的文化积淀、人文风采、环境特色等。文化性导视系统既要求发挥导视系统的基本功能,对建筑名称、建筑位置进行引导说明,也要求导视系统对校园文化进行合理展现。高校导视系统通常可以体现在校园的视觉文化和环境文化。导视系统的设计会给第一次来访的公众留下重要的第一印象,通过导视系统图文结合的设计,可以形象地表达出无国界的校园独特文化魅力。导视系统的建立与完善,不仅给来访者留下深刻印象、提高学校知名度,同时对在校学生也有潜移默化的作用,展现着学校的文化底蕴、提高学生对学校的认同度及归属感,有助于增强校风学风建设。

二、高校导视系统设计应遵循原则

(一)科学系统性。导视系统作为校园内整体引领,不仅应体现其科学性,也应体现其系统性。科学系统的导视系统应包含完善的设计要素和科学准确的导向分类。导视系统是给所有来访者使用的,运用科学原理,系统规划指示牌合理地理位置,指示牌大小、材质,文字的大小、颜色等。科学的设计不仅能使公众有效地找到所需信息,还会产生亲切与归属感。(二)人性化。西蒙兹在他的《景观设计学》中写道:“所有的规划都必须适合我们的生理尺度的衡量。校园导视系统应是在科学的基础上建立,要符合环境工程学、人体研究学、美学等学科要求,同时将为人服务放在第一位。如考虑到夜晚人们如何运用导视系统而将指示牌做成可发光类型等;考虑到来访者的多样性,可以图文并茂并彰显人性化特色。(三)文化性。高校导视系统是校园文化的载体,在设计中应与校园整体相协调,体现校园文化。导视系统与校园内景观建筑物不可分开看待,设计注重形象与文化兼而有之,从而使其既能与周围景观为一体,又能做到区域文化特色突出。有文化性的导视系统可以将人文景观很好地展示给公众,提高校园整体形象、丰富内涵,使得高校竞争力增强。

三、燕山大学导视系统及文化性建设现状

(一)燕山大学导视系统建设现状。燕山大学是坐落于燕山山脉东段、渤海海湾西段的海滨城市———秦皇岛,是1978年我国首批确定的全国性重点大学。如今的燕山大学,占地4000亩,建筑面积100万平方米,形成了以工学为主,以重型机械和亚稳材料为优势,工学、理学、文学、管理、经济、法律、艺术等多学科协调发展的综合性大学,并通过积极开展国际间的学术交流与合作,不断吸引越来越多的国际留学生。岁月的沉淀、近百年的文化底蕴铸就巍峨学府的恢弘气魄,临海又以工为主使得燕山大学基础色调为蓝色,校徽为蓝色,校内现存导视系统也多为蓝色,线条简约明了,极简却给人严肃的理工风。目前燕山大学导视系统尚不完善,建筑物内指示牌更缺少,道路型指示牌也尚不显眼。(二)燕山大学导视系统文化性现状。作为导向功能与校园文化的联接,具有文化性的导视系统既要体现共性,也要具有个性,其中,共性是体现系统科学,个性则是体现文化特色。以中央美术学院为例,其导视系统在满足引导说明的同时,通过在导视系统上展现其艺术气息,彰显出学校特色。但对燕山大学而言,其导视系统很显逊色。其表现为以下几点。第一、学校缺乏对导视系统的整体规划。一方面由于建设时期不同,导视系统呈现出年代跨度大;另一方面,各个学院之间缺乏协调,整个校园充斥着不同风格的导视系统。在这样的现状下,将影响人们对于燕大文化的认知,混乱的风格不仅不利于学校整体形象的呈现,也会给人留下一种混乱不协调的印象,不利于燕大树立良好的形象。第二、对校园文化的开发力度不够。2000年出版的《燕山大学》是燕大图书馆收藏最近的一本宣传学校的图书,在这将近20年里,燕大未能对学校文化进行整理规划进而宣传。没有大力开发不等于燕大没有资源去开发,燕大并不是一所没有自身历史与文化的高校,例如燕大百年发展史、、彭真等为燕山大学题字等都是燕大一笔宝贵的文化财富。只有加大对校园文化的开发和挖掘力度,才能在校园建设过程中将这些文化元素运用到导视系统中,才能更好地建设具有文化性的导视系统。第三、现代导航科技的冲击,使得很多人对校园内存在的实物导视越来越忽视。导航科技日新月异,道路越做越细致,燕山大学官网提供校园VR全景图,使得更多人可以了解到美丽的燕山大学。但是即使导航软件做的精密无比,也不能做到完美复制学校,更不会替代实物指示牌。当身处一个新的环境时,完善的指示系统,比手机导航更加实用,也更加方便。导航科技只是辅助,不能满足每个人形象的需求,也不能反映校园文化、展示特色。

四、燕山大学导视系统再设计措施

(一)字体。导视系统字体的选择,对导视系统发挥具有重要作用,字号、字形、文字颜色由所处空间环境而定。字号的大小与科学的搭配有关,大小并没有统一的规定。字形不易花哨,过于装饰字形会降低可读性。黑色字体是最广泛适用的,简洁明了,可读性较佳。但文字颜色要与指示牌背景颜色对称协调,以突显文字信息。建筑物的指示牌,可利用建筑物的颜色背景、开敞程度等特点选择搭配,建筑物内不同功能的楼层,选择不同颜色的文字背景来有效区分。燕山大学建筑物楼宇命名牌字体为金色,与乳白色的墙体相搭配;其道路型指示牌字体为白色,字正方圆,稳重大气,与背景色相搭配。(二)色彩。一套赏心悦目的导视系统,必然离不开色彩搭配,色彩能将信息排序,从而过滤出重要信息,使行人能迅速找到自寻目标。色彩通常被赋予不同的文化内涵,这些文化内涵往往与所处时代和地区有关。有些色彩在标识中有着约定俗成的意思不可乱用,如红色代表警告等。对于导视系统这种视觉设计来说,色彩的搭配极为重要,导视系统的颜色可以与校徽、校园内建筑物,甚至于城市主题颜色相符。燕山大学校徽以蓝色为背景,白色为图案文字填充,简约充满力量。燕山大学校园内导视系统主体色调可选蓝色,既与校园文化相联系,又表现出燕山大学临海的地理特色;同时也可以搭配红色作为禁止标识,黄色这类明亮的颜色给人警示,绿色等舒缓温和颜色搭配蓝色,不显单调。通过鲜明的色彩对比使人能更快得到我们想要传递的信息。(三)图形。图形设计是导视系统不可缺少的一个重要因素,指示牌整体图形,应包含的图形都会成为路人捕抓的信息。燕山大学的道路指示牌中规中矩,整体方形,指示牌上除一个箭头外无其他图形。其实指示牌的设计可以适当选取校园文化要素,将校徽、校训、校歌印在指示牌上,相同或相似的设计要素反复出现,形成强烈的统一感和秩序感,使人能感受到浓浓的文化氛围。需要注意的是紧急出口、消防设备等必备导视标志要按国家标准执行。(四)材质。材质即材料质感,在造型艺术中则把对不同对象用不同技巧所表现的真实感称为质感。在导视系统当中材质的选择与文化内涵表达息息相关,如金属质感给人带来严谨的理工科学校气息,而木质质感往往给人带来山清水秀的南方气息。导视系统设计所需材料大多是金属、木材、石材、塑料类、玻璃类,合成材料等。燕山大学室外指示牌属于合金材料,抗风雨抵暴雪,不易生锈,字体不易脱落,校内也有少数可见的石材坐落。不同的材质也要根据所处地不同的天气来设置,在考虑美观的同时也要考虑到指示牌的使用寿命,以防因为天气原因对指示牌造成过大腐蚀损害。燕山大学临海,冬天天气寒冷,风雪较多,不易使用木材,应使用能抵御风雪侵蚀的材料。但在室内的指示牌材质选择更应多样化一些,更能通过材质体现校园文化。建筑内指示牌可以选择塑料、玻璃等易切割易塑性的材料。

五、结论

导视系统存在于我们生活的方方面面,其对我们的作用也不仅仅只是指示方向、指引目标,随着人们对精神文化的需求越来越多,导视系统也应作为文化的载体,为我们传递更多文化信息。在建设导视系统时,要从以下方面彰显特色:第一,坚持因校制宜;高校之间存在差异,不同高校有不同的文化背景,应当以事实为依据,结合学校文化,从而建设独特的导视系统。第二,坚持因地制宜;每个学校都承载着它自身所在地区的文化底蕴,一定程度上结合地域特色、民族色彩,从而更好彰显出校园文化。第三,坚持因科制宜;每个学校、院系都有其学科特色,发挥学科特色,避免千篇一律,将对校园文化建设产生巨大作用。导视系统应用在日新月异,作为学术前沿的高校,也应具备与时更新的精神,面对落后的高校导视系统,高校应积极完善,通过导视系统来传递高校特色,打造高校品牌文化,使高校更加充满朝气与活力。

参考文献:

[1]夏琳,等.导视系统设计[M].华中师范大学出版社,2015.

[2]陈露.高校导视系统的设计研究[J].西部皮革,2018(13).

[3]肖诗梦.文化元素在高校导视系统设计中的运用探析[J].大众文艺,2018(15).

[4]皮宇辰.高校视觉导视系统的设计与运用研究[J].文艺生活,2017(11).

[5]胡顺茜.大学校园导视系统探究———以聊城大学为例[D].聊城大学,2015.

[6]史墨,倪春洪.标志与导视系统设计[M].辽宁科学技术出版社,2015(04).

指示牌范文篇4

一、建立特定景观中的独特视觉形象

中国的城市景观设计与商品设计一样,受到西方现代主义设计思潮和设计风格的影响,其设计结果是各个景观的区别不大,风格雷同,缺乏生气和个性。后现代主义思潮的出现使得设计风格变得多元而富有个性,人们开始接受感性和个性化的设计,审美风格变得更加多样和不拘一格,这使得城市的景观设计必须向个性化方向发展。因此,在特定的城市景观中树立一个独特的视觉形象,是现代社会多元化、个性化的需求。中国香港龙的形象,就是一个很出色的设计,经过香港龙独有的视觉形象的推广,使香港的整个城市形象在公众前面别具一格。将香港龙形象概念延伸到景观设计中,将特定景观设计的主题加以形象化、视觉化,使其具有独特的、个性化的视觉语言,并将提炼出的视觉图形应用到景观设计的各个元素之中,强化人们对景观的视觉印象。

二、强调标识导向系统的个性化、多元化

在城市景观设计区域,标识导向牌的设计非常重要,它不仅有重要的分流和指示功能,并且对整个景观设计有着重要的装饰和点缀作用。为收到好的视觉效果,设计者应从以下几方面加以考虑。

(1)信息完整,传达准确。标识导向系统在景观区域最本质的功能是指示信息的传达,当人们经过交叉路口,能清晰地阅读和领略到指示牌上所要传达的信息。然而,在我国相当多的城市(镇)室外环境中,设计师并没有很好地处理或注意指示牌的信息传达功能,出现了信息不全、传达不到位,让人费解的现象。例如,有的指示牌上字体做得过小,字体色彩与指示牌底色的区分度不高,或者指示牌安置在不够引人注意的地方等,这些都是让人产生阅读障碍的原因。因此,设计师在处理此类问题时,应该分别从指示牌的材质、大小、形状、色彩、位置等综合考虑人们景观区域穿行时所要解决的信息传达问题。

(2)风格个性化,工艺多元化。随着人类社会和科技的不断发展,更多和更新的生产工艺被应用到各种类型的设计当中。在我国现有的指示设计中,指示牌的制作工艺非常简单、粗糙,形式上大多是模板化的设计,缺乏生气和活力。随着新工艺和新材料的层出不穷,指示牌的设计应该突破原有的条条框框,使用新的形式和工艺。比如在国外某动物园环境识别中,标识导向系统融人了各种动物的造型,变化无穷,极富情趣,与自然界相映成趣。现在的许多国际知名企业,为了能够很好地执行自身的品牌形象,在企业内外部环境设计中,对于指示系统也提出了更高的要求,只有那些形式上独一无二,能够很好传达企业形象的指示系统才能给消费者留下深刻的印象。

(3)取人性之色,与环境同调。在现有的景观设计中,无论指示牌设计还是警示牌设计,都存在着与环境不协调的现象。有的设计师单单从视觉传达的角度考虑,并没有将指示系统作为景观设计的一部分整体考虑。比如在一些公园诸如“爱护花草”的警示牌设计中,其色彩、材质与周边的环境格格不入,让人觉得非常生硬,不协调。反观国外一些优秀的景观设计中,设计师非常注重指示牌与周围环境的关系,取天然之色,与环境同调,通过精心的安排和设计,让人觉得它们是从环境中活生生长出来的,而不是刻意所为。

指示牌范文篇5

关键词:六盘水市;旅游文化资源;英译现状;英译策略

1调研综述

六盘水因自身喀斯特地貌特征和独特的气候及少数民族聚居区的地方特色风土人情等使其拥有丰富的旅游文化资源,尤其随着近几年六盘水夏季国际马拉松赛和“中国凉都·六盘水消夏文化节”等活动的举办,凉都六盘水也越来越受到国内外游客的广泛关注。2019年7月,六盘水市哲学社会科学立项联合课题组成员对六盘水市进行了实地调研,着重对六盘水市“三线”建设博物馆、“三线文化创意小镇”、“国际马拉松博物馆”、“水城古镇”、“明湖国家湿地公园”以及主要街道等国内外游客经常出入的场所的英语标识语及相关旅游文化材料进行调查并通过摄影笔录等形式搜集到大量的英文材料。同时,课题组成员对部分外国人及高校外教进行采访,他们大都表示,六盘水市很多公示语以及宣传海报上的英文基本可以看懂,但在用词、语法等方面还需推敲完善,少数地方难以理解,有些英文翻译不成句子,需要重写等。他们也建议能在相关权威网站上能查看到更多英汉对照的旅游文化资源,以方便国内外游客参考。对调研中所搜集的大量材料和信息,课题组成员进行认真的整理、分析、归类和深入研究,发现各场所的英语翻译水平参差不齐,虽然大部分旅游文化资源译文比较规范,但部分旅游景点标识语以及街道指示牌等处翻译错误较多。凉都六盘水对外传播的效果如何主要取决于传播内容和传播媒介等,因此六盘水市旅游文化资源译文质量至关重要,直接影响到凉都六盘水旅游文化资源的对外传播。这些拼写错误、不完整或者不规范的英文翻译直接对六盘水市的对外形象产生不好的影响。反之,译文质量高,就能更好促进凉都六盘水借助夏季国际马拉松赛事及全国会议和运动赛事等走向世界。

2六盘水市旅游文化资源英译现状

课题组成员通过调研发现,部分旅游景点的一些重要指示牌、关键性标志语和文化资源没有相对应的英文翻译,部分旅游文化资源虽然有中英文对照的英文翻译,但其中还存在不少问题,如有些标识语直接用汉语拼音代替,还有错译、中式英语和单词拼写错误及其他令人费解的翻译等。出现这些问题与译者水平以及中西文化差异等有关。课题组成员通过对搜集到的旅游文化资源英译资料进行分析和深入研究发现主要存在以下几个方面的问题。

2.1缺乏英文翻译

六盘水市因近几年连续举办夏季国际马拉松赛事而被不少国内外游客所关注,但市内一些重要旅游景点、标志性建筑和地方特色文化资源等还没有相对应的英文翻译。如作为六盘水市的一所本科院校六盘水师范学院正大门校名还没有对应的英文翻译,这也不利于其对外宣传。另外,校园内部一些重要指示牌或者地图也没有相应的英文翻译,作为国际马拉松赛道的一部分,如果主要指示牌及相关介绍有对应的英文标识,一定程度上可以通过赛事报道、社交媒体等宣传提升其对外影响力。除此之外,一些城市主要地标性建筑、主要旅游景点也没有相对照的英文。如果这些旅游文化资源和城市主要宣传广告语或一些酒店等也附上对应的英文,如凤池园侧门以及每年马拉松赛事必经之地明湖路上火车道下面的柱子上面“19度的夏天,360度的激情”和“六盘水天气凉爽、空气清爽”等明显标志能有对照的英文,无疑对扩大其对外传播与影响起到一定的促进作用。六盘水市旅行社联合编制的介绍六盘水的小册子主要包括六盘水市简介,列车时刻表,山地休闲度假之旅、地质生态之旅、民族风情之旅、民族节庆游、城市休闲之旅、冬季滑雪之旅、工业之旅,部分旅行社通讯录和酒店通讯录以及旅游景点分布示意图等,其中绝大部分内容都没有相对照的英文。对于部分国外游客可能会选择旅行社出游,如果这些常用到的资料能有相对应的英文,可以大大帮助他们的出行,也能更好地向外推广六盘水市旅游文化资源。另外,课题组成员通过调研还发现像凉都记忆——三线文化长廊、三线文化长廊接待中心及三线文化创意小镇等六盘水市发展过程中有代表性的旅游文化资源主要标识语也没有对应的英文。还有,沿着三线文化长廊的水城河边的一些温馨提示语、旅游服务中心、西餐或者简餐、手工布艺坊、沿河的一些大型宣传海报及神话传说,水城古镇导览图,贵州三线建设博物馆等也没有英文翻译。涉及六盘水市地方特色文化资源相对照的英文翻译缺乏或是甚少,如三线文化长廊上一系列少数民族介绍等,凉都大剧院内的涉及民间艺术展品,钟山区月照苗族芦笙舞,苗族大筒箫,六枝梭戛长角苗,彝族祭山仪式,米箩布依长桌宴,国学馆,郎岱古镇之岱山书院,夜郎文化,还有像刺绣、蜡染、蜡画、面捏、剪纸、棕编等具有地方特色的民间艺术品,凤池园中民族园里面介绍的彝族月琴、苗族芦笙、布依族铜鼓、仡佬族唢呐,国学文化传播等都几乎没有相对照的英文。倘若这些具有地方特色的旅游文化资源能有中英文对照的介绍无疑对其对外宣传推介会起到很好的促进作用,这也有利于传承六盘水地方民间民族艺术。

2.2译文典型错误分析

课题组成员对六盘水市一些主要旅游景点英文翻译材料进行搜集整理,发现其中存在不少错误或者不规范翻译等,主要体现在标点符号、首字母大小写不统一,更多地出现在用词、拼写及语法等方面错误。现以其中一部分典型错误翻译为例来进行分析。1)语言方面错误(1)标点符号、大小写和单词拼写错误课题组成员在调研过程中发现,一些景点介绍或者指示牌上英文翻译中随处可见标点符号、大小写以及单词拼写方面的错误,特别是大小写问题更是普遍,有些英文全部用大写,有些是单词首字母全部大写,有些是第一个单词首字母大写,有些则全部用小写形式,如在三线文化创意小镇一文明诚信示范街区指示牌上西街为Weststreet,运营管理办公室为ManagementOffice,同一个指示牌上首字母大小写不统一;如六盘水市天湖写成skyLake,德湖为DeLake。春回大地译文为Springreturnstothegoodearth,此处虽然意思也能理解,不考虑译文质量,但spring和return之间至少应该空格,后面句子结束应该有句点。如凉都大剧院内一宣传海报上中文“地址中国·贵州省六盘水市六枝特区落别乡龙井村”AddLongjingVillageLuobieCountryliupanshuiGuizhou,China,译文中缺少标点符号及前后大小写不一致等问题。另水城古镇一主要景点介绍英文中有处Thethethree-lineConstructionMuseuminGuizhou,此处多一个单词the。尽管如标点符号、大小写等这些错误较小有的甚至可以忽略,但是这种错误势必也会让人产生不好印象,有时甚至会让人难以理解,有时可能也会影响交际,这也不利于城市对外形象和宣传。如“六盘水市216开放式扶贫试验区农特产品展销点”一家商店内墙海报上有句英文为Greenfoodishealthier,saf⁃erandmorenutritious.Aboveall,comparedwithordinaryfood.Mmanyvegetablesarepollutedagriculturalchemicals,whilegreenfoodisfreeofpollution.此段英文出现多处错误,safer与and之间应该在英文状态下空出一字符;Above首字母应该小写,前面应该用逗号;单词Mmany拼写错误;Manyvegetablesarepollut⁃edagriculturalchemicals为语法错误等。单词拼写错误也很常见,如某一路牌上“钟山区政府”对应英文为ZhongshanquGobernment,此处除了Gobernment拼写错误之外,涉及地名翻译全部用拼音,这里“区”最好能跟其他指示牌统一翻译成District以方便英语国家人士理解;“梅花山景区”MeihuashanScemocArea,其中Scemoc拼写错误;明湖路一路牌上康乐南路KanghleRd(S)中康乐拼音错误;明湖路明湖湿地公园指示牌上“师院校园”对应的英文TheLiupanshuiNormalUniversity’sCanmpus,此处Canmpus拼写错误,而另一处则写成Campu;凤凰山一贵州银行内“欢迎使用现金袋”为WlecomToUseCashBags,此处Wlecom典型拼写错误。(2)语法错误单复数、时态和语态等语法方面的错误在对照汉语翻译的英文中也比较普遍,如水城古镇一处宣传栏里关于水城介绍的英文中有句Thelocalannalsrecords:“Thelotusdiskcarebeads”,此处annals是复数,record又加s变成单数;凤池园内民族园简介中有句“然保护民族文化特色,不可无记”英文为However,inordertoprotectnationalculturepeopleneedstorecordcharacteris⁃tics,句中people与need单复数也不一致。除了单复数不一致问题之外,课题组成员在调研中发现很多严重的中式英语,如三线建设博物馆前面三线广场一提示牌“禁止翻越”翻译为“NONOTTRESPASSING”,水城古镇内一警示牌“高压危险”对应英文为Highvoltagedanger,另一处“高压危险”对应英文为HVDANGEROUS,这种不规范的译文,受到母语影响较大,完全不符合英语的表达习惯。将旅游景区或者公路牌及主要街道标识语等翻译成英文主要目的是向英语读者传达相关信息,因此其英文在忠于原文的基础上更要符合英语为母语人士的表达习惯。如果将“高压危险”翻译成Danger!HighVoltage能让英语读者比较容易理解。类似的中式英语例子还有很多,如凉都大剧院内一指示牌上温馨提示“卫生间由此去”翻译为Thetoiletisgoingtogo;市30路一公交车门上红色警示语“严禁站人”为Prohibitstand;水城古镇内河边一警示牌“请勿靠近落水危险”DONOTFALLINTODANGER;凉都大剧院内凉都旅行社(CITYTRAVELAGENCY)一宣传海报上“在贵州感受不一样的凉都凉都旅行社·您身边的小伙伴”对应英文为INGUIZHOU,FEELDIFFERENTCOOLCAPITAL,COOLCAPITALTRAVELAGENCY,YOURPARTNER;凤池园内一警示牌“水深危险禁止戏水”Waterdepthdangerousprohibitionofswimming;其正大门进去就能看到草地旁一提示牌“绿草青青、请勿踩踏”对照的英文为“Greengrassgreendon’ttrample”等这些均为没有考虑到英语句法和表达习惯的中式英语。(3)用词错误在调研中还发现很多用词方面的错误,如六盘水师范学院正大门的左侧明湖国家湿地公园以及湿地公园内一指示牌上的“出口”被翻译成export。根据《柯林斯高级英汉双解词典》解释,export作为名词意为goodssoldtoanothercountryandsentthere,《牛津现代高级双解词典》中解释为(businessof)export⁃ing,而export作为动词意为send(goods)toanothercountryforpurposesoftrade。因此,湿地公园的出口翻译成export不合适,常见应该译成exit或者wayout。同样的用词错误的翻译例子还有很多,如在三线文化创意小镇一餐厅海报上食品“炸物”对应翻译成EXPLOSIVES;另一处“台式饭盒”对应英文为TABLELUNCHBOX,实际上根据菜单下面提供的应该是台湾特色食物,用TABLE显然不合适。另外,在凤池园内一些标识语错误也非常明显,如“带走垃圾留下美丽”对应英文一处为Bringawaythegarbageandleavethebeauty,另一处则翻译为Takeawaythetrashbeautiful;“注意安全严禁戏水”为Pleasebeawareofsafety!Playingwithwaterisstrictlyprohibited!,“应急避难场所”为EmergencySafety;贵州三线建设博物馆内“金牌解说”指示牌上“贵州水城水泥厂的前世今生……”对照英文为ThepastlifeofthecementfactoryofGui⁃zhoucementcity,“一腔热血为三线建设奋不顾身”对应为Acavitywarmblood,forthethree-lineconstructiondesperate;“‘爱’不是两个人终日厮守,而是同心携手,克坚向前”则为“Love”isnottwopeopleallthetimetogether,butone-heartedhand-in-hand,Kejianforward,本句最明显错误是滥用汉语拼音Kejian。此外,六盘水市三中凤凰校区附近一公共卫生间内“请节约用水”,对应英文为Pleaseusemedicineandwater,该英文传达的意思与其中文要表达的意思相差甚远。2)译文混乱现象本课题组成员在调研中还发现市旅游文化资源英译文中特别是地名在多处出现,其译文却不一样,出现较为混乱的现象。如作为六盘水市有代表性的旅游文化资源“三线建设”对应的英文翻译有多个版本,如TheThird-FrontMovement,TheThird-tierConstruction,Thethree-lineConstruction,有的指示牌上直接用拼音,如水城古镇内某指示牌上“三线博物馆”分别翻译为Sanxianmuseum,三线建设博物馆门口有一指示牌上把“贵州三线建设博物馆”译为ThreelinesconstructionmuseuminGuizhouprovince,而馆内电子自助导游指示牌上翻译成Gui⁃zhouThree-lineConstructionperiodMuseum;“贵州三线建设工业体验馆”译为Thethree-lineconstructionindustryexperiencehallinGuizhou。博物馆内宣传海报以及“金牌解说”指示牌上统一为THETHIRDLINECONSTRUCTIONINGUIZHOUMU⁃SEUM。博物馆门口的三线广场导览图上面的“三线”译成Third-tier。同一地名出现的英译文不一样,一定程度上让英语读者难以构建对这一场所的同一认知。此外,还有诸如凉都六盘水、凉都大剧院以及梅花山等这些地名有时在同一场合前后译文也不统一。如凉都大剧院的各个门入口处“凉都大剧院”翻译为COOLCITYGRANDTHE⁃ATRE,剧院里面宣传海报上面翻译成LIANGDUGRANDTHE⁃ATRE,而卫生间指示牌上及海报观众须知上面又译为LIANGDOUGRANDTHEATRE,有些地方直接用汉语拼音LiuPanS⁃huiLiangDuDaJuYuan,还有如“您身边的小伙伴!中国凉都·六盘水”(Yourtravelpartner!Liupanshui,liangdu,China)的拼音小写liangdu;但在剧院内大屏幕显示一宣传标语“世界这么热,我要去凉都”对应英文为THEWORLDISSOHOT,IWANTTOGOTOCOOLCAPITAL,而“凉爽之都贵州·六盘水”为CAPI⁃TALOFCOOLCOOLCITYOFGUIZHOUCHINA;以上所举例子中出现“中国凉都·六盘水”翻译为Liupanshui,liangdu,Chi⁃na,而在凉都大剧院内“2019年中国凉都·六盘水消夏文化节”横幅上及“相约凉都·欢乐消夏”旁边翻译成CHINACOOLUR⁃BANLIUPANSHUI,有地方又写成LIUPANSHUI·THECOOLCITYOFCHINA。通过比较多处译文发现,凉都对应的译文各不相同,有拼音Liangdu/dou,有CoolCapital/Urban/City,大小写也不一样。上述所列问题集中在“凉都六盘水”的翻译较为混乱。因此,这里涉及关键词“凉都六盘水”的翻译也需要官方进行统一规范,不至于让人误解。“梅花山”在不同场所出现其英文翻译也各异,如某一公路牌上“梅花山景区”对应MeihuashanScemocArea,梅花山用汉语拼音,其中还有Scemoc拼写错误;而“梅花山索道乘车点”对应PlumBlossomMountainCable-wayShuttleBusStation,这里又将梅花山译成PlumBlossomMountain;而在两处公路牌上同样的“梅花山国际滑雪场”被译成PlumBlossomMountainInterna⁃tionalSkiResort和MeihuashanInternationalSkiResort两种形式。另外,明湖国家湿地公园内指示牌与明湖路上路牌所指示的地名除了有拼写错误之外,主要还有不少地名翻译不统一,如“明湖”对应有MINGLAKE和MinghuLake;“读书吧”有ReadingIt,TheReadingGarden;“聚贤广场”为JuxianSquare,Juxianpiazza,TheVirtuosPeople’sSquare;“舞彩钢桥”对应有DanceBridge,WucaiSteelBridgeEntrance;“园西路”有ParkWestRoad,YuanXiRoad;“翠湖路”有CuihuRoad,GreenLakeRoad等等前后不统一的英文译文。3)模糊不清或者所刻单词字母油漆掉落由于时间久,有些标识语英译文字母掉落,如六盘水师范学院校园内一指示牌“五彩喷泉”有一面的英文变成ColorfuFountain,其中字母l油漆已完全掉落,Fountain中字母F也因部分掉落而显示不清楚。凉都大剧院1C号门入口对应的英文GATE1CENRANCE,其中的T字母白色脱落。4)其他方面问题六盘水市旅游文化资源英译文中,除了语言方面的错误之外,还存在一些文化思维差异等导致译文存在一定的问题。如水城古镇内一温馨提示语“游客止步”对应译文为Touristsstop,这种译文很忠实于原文,从单词拼写和语法方面来看也没有错误,但不太符合标识语的要求。另外,水城古镇思源广场旁一警示牌“爱护花木”Donotpicktheplants此处表面看来也没有问题,但在英文用donot不够委婉,语气较生硬,一般用keepoff或者keepawayfrom,如果爱护用takecareof也可以将花木比作人,像照顾孩子一样爱护花木,这样翻译的译文比较容易让英语读者接受。

3旅游文化资源英译的特点

旅游与文化密不可分,旅游景点及景区公示语等主要起着指示、提示或警示的作用,一般要求语言简洁明了,普遍使用名词、动词、动名词和短语以及缩略语等,尽量避免使用生僻词汇或是复杂的句型结构,公示语主要目的是提供信息,具有独特的语言风格。如市内30路一公交车门上“当心夹手”对照的英文为:Caution.RiskofPinchingHand,当然此翻译也能让人看懂,但显得有点复杂,实际上可以直接翻译成Mind/Watchyourhands既简洁又能起到提示作用。而一座城市的文化资源特别是地域特色文化资源具有地方特色,承载着丰富的文化信息,有时直接翻译可能难以让人准确了解地方文化,一般需要采取直译之后进行适当阐释或者采用类比法进行翻译以帮助目的语受众对特色文化的理解能更加深入。

4旅游文化资源翻译的方法与对策

旅游文化资源翻译成英语的主要目的是向目的语受众展示当地旅游文化资源,由于旅游和文化紧密联系,涉及专业词汇和深刻的文化内涵以及中英文化差异,其英译相对比较困难。通过对六盘水市部分旅游文化资源的英译现状进行调研发现英译文中如拼写错误、滥用汉语拼音、用词错误、语法错误、中式英语以及漏译等诸多问题,严重影响到城市形象。因此,对其进行普查、搜集、整理和深入研究与规范翻译势在必行。针对旅游文化资源的特点,一般采取归化、异化和类比等几种翻译策略。归化翻译是把语言当作是交际的工具,以目的语文化为归宿,主张译文尽量符合目的语文化习惯;而异化的目标则是以源文化为归宿,需要译者用源语作者的方式进行翻译,提倡译文应尽量保留源语的语言和文化特点(沈军,2017:12)。“归化和异化可看作是直译与意译的概念延伸,作为文化转向的产物,归化和异化必然包含了深刻的文化、文学乃至政治的内涵”(王东风,2002:25)。类比式翻译是将旅游文化资源翻译成英语的较常见的一种翻译方法,特别是具有六盘水地域特色的少数民族民间民俗文化,如果直译可能让目的语受众难以理解,若采用意译有时又会显得冗余。而通过比较文化差异,找到目的语中对应的词汇或短语进行替代翻译,也便于目的语受众理解,从而取得良好的传播效果。实际上,任何材料都是不同翻译策略相互结合的结果,具体采用什么策略,还要根据源语材料的特点进行研究并翻译成比较规范的英文,以达到跨文化交流顺畅,不至于产生误解。

5结束语

六盘水市旅游文化资源丰富,承载着地方特色民族文化,是国外受众了解六盘水市乃至中国传统文化的桥梁。因此,旅游文化资源的英译文本质量起着至关重要的作用,由于文化差异、思维方式等差异,使得其英译文本还存在一定问题。在翻译具有明显特色的地方旅游文化资源时,应在充分理解原文和了解传统文化的同时,考虑目的语受众,采取合适的翻译方法,达到准确传达信息和跨文化交际的目的。

参考文献:

[1]沈军.外宣翻译者的归化与异化策略[J].信阳师范学院学报,2017(2):12-15.

[2]王东风.归化与异化:矛与盾的交锋?[J].中国翻译,2002(5):24-26.

指示牌范文篇6

一、指导思想

以新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻党的精神、省厅城市管理工作要求,不断顺应城市管理工作新形势、改革发展新要求,进一步巩固和扩大创建全国文明城市成果,全面提升城市管理精细化水平,服务全市经济发展大局,不断满足人民群众的美好生活需要。

二、总体目标

通过对城区户外广告集中整治,让城市更加有序、整洁,努力形成“设置有序,布局合理,设计精美,形成氛围”的户外广告新格局,树立良好的文明城市形象,进一步提升居民满意度。

三、组织领导

为加强对城区户外广告专项整治工作的组织领导,成立区户外广告专项整治工作领导小组。

四、整治范围和内容

(一)整治范围

区城区内设置的各类广告牌、指示牌。

(二)整治重点

1.未经行政许可擅自设置的墙体招牌、布幅广告、橱窗广告、“小耳朵”店招、落地展牌、灯箱、指示牌等经营性户外广告设施;

2.一店多招或未按行政许可标准设置的超大招牌、超大广告牌;

3.利用公益广告设施设置商业宣传广告的;

4.设施损坏、有碍市容观瞻、存在安全隐患及其他不适宜设置的各类广告设施。

五、整治办法

按照“整改、拆除、规范”的原则,分类处理各类户外广告设施。

1.限期整改

有下列情形之一的,应当督促责任单位限期整改:

(1)未按审批标准设置的超大、超高招牌、广告牌;

(2)画面破损、褪色,有碍市容观瞻、影响城市形象的户外广告(含公益广告);

(3)歪斜、破损、脱落的旅游指示牌、交通指示牌和公交指示牌等各类指示牌;

(4)经批准设置的建筑工地临时性围挡广告中公益广告设置不达标的;

(5)内容过时的公益广告。

2.限期拆除

有下列情形之一的,应当督促责任单位限期拆除:

(1)未经批准擅自设置的墙体招牌、布幅广告、橱窗广告、“小耳朵”店招、落地展牌、灯箱、指示牌等户外广告设施(经审查确定暂时保留的公益广告除外);

(2)虽经主管部门批准,但擅自变更设置地点、规格和数量(一店多招)的招牌和广告牌,或经整改仍达不到要求的户外广告;

(3)有损市容市貌、妨碍其他公共设施正常使用、存在安全隐患以及其他不适宜设置的招牌和广告牌。

3.强制拆除

经督促,责任单位在规定的时间内未整改到位或未自行拆除的,依法实施行政处罚并组织实施强制拆除。

六、实施步骤

(一)调查摸底(2020年7月10日至2020年7月15日)。各城区中队负责对各自辖区内的各类户外广告设施、店招店牌进行调查摸底并登记造册,形成基础资料,制定具体的整治方案。

(二)宣传动员(2020年7月16日至2019年7月20日)。通过会议等多种形式开展广泛宣传,营造整治氛围,争取各部门、单位以及广大市民的理解与支持,确保整治工作有序推进。

(三)集中整治(2020年7月21日至2020年8月15日)。按照属地属主管理的原则,下达限期整改通知书。逾期未按要求整改的,依法予以强制拆除。

(四)组织验收(2020年8月16日至2020年8月25日)。领导小组组织对整治效果进行检查验收。

七、有关要求

(一)统一思想,提高认识。各中队、机关股室要高度重视,充分认识户外广告专项整治工作的重要性、艰巨性,切实加大工作力度,创新工作方法,保证工作进度,确保各项工作任务落到实处,按时完成。

指示牌范文篇7

一、考评对象

二、考评方法

由市新农村建设考评组到县后随机抽取的方式进行考评。

三、时间节点

市考评组于8月10日到县,所有工作必须在8月10日之前全部完成。

四、工作内容

(一)乡新村办。负责软件、宣传资料的准备工作。

1、宣传发动,培训、参观学习记录、图片,宣传栏内容、模板。

2、村民理事会、保洁协会的批复文件。

3、包括清洁工程在内的村规民约、门前四包门牌,农户卫生评比表(底根从年6月-年5月补起,每月一评比,墙面上反应的为年5月)。

(二)各村需要做的工作。

1、对保洁员的培训。保洁员工资标准:按每户每月3元,县乡财政每月补助100元付给,其中保洁员是低保户的,每月提高20元低保标准。

2、保洁员履职情况。自然村有保洁员工作职责,保洁员能回答出垃圾处理的五个去向,有供销部门回收员联系方式,并有价格回收网络图表。

3、新村点区域内卫生保洁。每个村要注意公路沿线、眼目所及池塘无白色垃圾,无卫生死角,村庄卫生良好,农户室内外卫生干净整洁。

4、需要交代农户做的几点:(1)要懂得垃圾分拣分类处理的五个去向;(2)有九江市年、德安县年图表日历张贴上墙;(3)所有农户门口有两桶一袋。

5、明确垃圾处理的五个去向:

(1)厨余垃圾沤肥:每个自然村必须要有一个沼气池或沤肥窖,保洁员要备有一个较大垃圾桶放在车上,用于装厨余垃圾,沼气池或沤肥窖要有沤肥垃圾并在其旁有指示牌。

(2)可利用回收垃圾:有回收清单及价格表,并张榜公布,要有可回收垃圾存放处,有指示牌并选好几名群众作好回答。

(3)废弃电池毒害垃圾封存:每个自然村设有废旧电池回收箱,每斤0.5元,县供销社在全县设置了封存池(在河东乡县垃圾填埋场处)。

(4)土建垃圾铺路填坑:有土建垃圾堆放点,设在村旁,偏低凹处,并要堆放有土建垃圾,要有指示牌。

(5)其他垃圾无害焚烧或集中到县以上垃圾填埋场处理:坚持垃圾不出村的原则,对上述四类垃圾以外的垃圾(如枯枝树叶、破布碎纸类)要在村偏处山脚下或菜园空地设简易焚烧池,并要能通板车路,有经常烧的痕迹,要有指示牌。

五、工作方式

1、由分管领导和乡新村办主任到各点有针对性的指导。

2、实行各村蹲点领导、干部负责制。

3、各村支部书记、村委会主任负责组织实施。

指示牌范文篇8

关键词:智能交通路口控制器MPC8245Uclinux

近年来,随着我国经济的发展,城市的交通拥挤问题日趋严重,因此提高城市路网的通行能力、实现道路交通的科学化管理迫在眉睫。智能交通系统(ITS)在这种背景下应运而生。

智能交通要求路口向控制中心实时提供图像和数据信息,并能够独立执行一些复杂的算法。但是目前国内的路通控制器大多采用单片机作为处理器,只能执行定时算法,以RS232或者RS485作为通讯方式,根本无法满足智能交通对于路口控制器的要求;而国外的路口控制器(如西门子公司的2070和美国的EAGLE)不能适合中国国情,且价格昂贵,操作不方便。因此研究开发出适合中国国情、性能价格比高的路口控制器成为一项特别紧迫的任务。

本课题组开发的TCS-0602智能交通路口控制器满足了国内智能交通发展的要求。本文将从路口控制器在智能交通中的作用、TCS-0602的硬件体系、软件体系和最后的运行结果四个方面来进行说明。。

1智能交通路口控制器在智能交通中的作用

智能交通网络结构如图1所示。当网络正常工作时,共享数据库通过光缆收集控制器预处理过的图像和数据信息,在控制中心通过相应的数学模型进行预测、诱导和控制[2~4],然后将控制参数下载到智能交通路口控制器,由它控制交通指示牌和交通信号灯,来实现整个系统的最优控制策略。当智能交通路口控制器不能跟控制中心通讯的时候,它可以根据当地检测到的交通流量和历史数据的数学模型进行基于该路口的局域最优控制。当发生事故和其它特殊情况时,还可以通过手动实现路口的控制。所以在智能交通中,智能交通路口控制器是一个收集数据和实现控制的平台。它需要完成以下任务:(1)与控制中心通过光缆进行通讯;(2)执行交通控制算法;(3)接收摄像机图像;(4)与微波检测仪通讯;(5)与地感线圈通讯;(6)控制交通信号灯;(7)控制交通指示牌。

2智能交通路口控制器的硬件体系结构

智能交通控制器需要执行繁重的通讯和算法处理,对处理器的通讯和运算速度有很高的要求,摩托罗拉公司的MPC8245能够满足这些要求。MPC8245具有强大的通讯和运算能力[5],可以通过TI16C554等串口芯片扩展多个RS232串口,和多个外设通过串口进行通讯?鸦可以连接多达4个PCI设备,还可以通过以太网或者电话线进行网络通讯。由于MPC8245可以运行在300MHz,因此可以满足很多智能交通算法的需求。

智能交通控制器硬件框图如图2所示,MPC8245扩展了32MSDRAM和4MFLASH存储器,其中,4MFLASH用来存储Linux内核和应用程序,32M的SDRAM在系统运行的时候存储Linux的内核和应用程序。违章抓拍控制器通过PCI总线接口芯片PLX9030接入MPC8245,系统可以兼容各种不同的违章抓拍控制器,通过编写不同的驱动程序来实现。以太网控制器通过以太网接口芯片CS8900A接入MPC8245,可以接入Internet,加入光线接口就可以实现光纤通讯。通过MPC8245的UART口扩展了一片16C554,扩展出了四个串口,分别接入液晶控制器、交通灯控制器、交通指示牌控制器和传感器。液晶控制器用来设定或者修改智能路口控制器控制参数,而且还可以通过手动直接控制交通灯。交通灯的控制是直接控制交通灯,接收来自MPC8245的参数设定,比如路口数、红绿灯时间等,并控制交通灯。交通指示牌是用来提供交通信息的大屏幕,MPC8245接收来自控制中心的交通信息,并将这些信息送到交通指示牌控制器,显示在大屏幕上,用来疏导交通。检测设备在目前交通控制中的作用越来越重要,各种检测设备不但种类繁多,而且新产品不断涌现,因此TCS-0602预留了包括串口在内的多种接口方式。

3智能交通路口控制器的软件体系

作者开发的智能交通路口控制软件建立在Uclinux操作系统之上。Linux内核是一种源码开放的操作系统,采用模块化的设计。在此只保留了必需的功能模块,删除了冗余的的功能模块,并对内核重新编译,从而使系统运行所需的硬件资源显著减少。因此将其应用于智能交通路口控制器的设计,具有代码量小、运行消耗系统资源少、可靠性高等优点,适应了智能交通路口控制器对于操作系统的要求。

智能交通控制器应用软件由四个通讯协议模块和五个算法模块构成。四个通讯模块分别是:违章处理协议、控制中心通讯协议、串口通讯协议和流量数据采集协议。五种控制算法模块分别是:定时控制模块、感应控制模块、多时段控制模块、黄闪控制模块和绿波带控制模块。图3给出了基于Uclinux的智能路通控制器的软件工作流程。

指示牌范文篇9

一、共性目标

1.壮村工程

我办挂钩壮村是王兴镇练湖村,我办今年投入2万元。练湖村实现村集体经济收入目标任务18万元,其中:预制厂收入2.9万元,水产养殖2万元,食品厂3.1万元,卞老二税收10万元。

2.为民办实事

我办结合人防、民防知识宣传教育活动,在城区6个社区、6个乡镇开展放电影活动,在放映“决战刘老庄”等主题电影前,先放映人防(民防)知识宣传影片,向居民介绍用电、用气、防灾、防震等应急救援知识,在提高居民应急救援技能同时,又丰富了群众的文化生活,受到群众的欢迎。

3.创新创优工作

我办今年创新创优工作是民防工程安装标识标牌。

根据《省民防局关于统一全省民防工程标识设置的通知》和《市民防局关于加快实施民防工程标识工作的通知》以及全省民防工程标识推进工作座谈会精神,我区开展民防工程标识标牌安装工作。第一,成立民防工程标识工作领导小组,并指定专人负责该项工作;第二,对已竣工的15个民防工程和在建的16个民防工程进行调查摸底,掌握基本情况:一是已竣工的15个民防工程需要安装指示牌79个,标识牌58个,平面示意图22个,制度牌15套,工程内部标识牌1524个。二是在建的16个民防工程中符合安装条件的有11个工程,需要安装指示牌18个。第三,分管领导召开了人防、城管、住建等相关单位协调会,安装工作得到了相关单位的支持;第四,对民防工程的平面示意图、内部标识牌的制作数量和安装费用以及指示牌、标识牌、制度牌的安装费用进行测算,编制了预算,伍万资金及时到帐,提供了资金保障。第五,派人到各个工程跟踪监督检查,发现问题及时整改。9月中旬,民防工程标识牌安装结束,其中:指示牌安装97个,标识牌安装58个,平面示意图22个,制度牌15套,工程内部标识牌1524个。应急避难场所安装了指示牌3个。

4.生态区建设

今年我办投资6万元,市人防投入30万元,在刘老庄建设100亩防空林和人防疏散基地,为生态区建设增加人民防空的力量。

二、个性目标

1.完成市下达的目标任务

(1)人防机动指挥所

建设人防机动指挥所,按照上级人防部门的要求和建设规范,请南大教授编写可行性报告,考察具备资质的集成系统建设厂家,做好招投标准备工作,招标文件和配置方案报市民防局审核。

(2)人防经费筹集

今年筹集人防建设资金1098万元,超额完成市人防下达的600万元经费收入任务。完成了区下达的450万非税收入任务。经费筹集做到应收尽收,以收促建。

2.部门本职工作

(1)人防工程开工、竣工面积达26000平方米

人防工程开工9个,面积6.72万㎡,竣工7个,面积3.04万㎡,开工、竣工合计9.76万㎡,超额完成全年目标。

(2)城区初级中学在校学生人防知识教育面达100%,

今年继续对城区中学初二年级学生开展人防知识教育,我办与区教育部门和相关中学联系,统计中学初二年级在册人数,查漏补缺,保证受教育学生人手一册《民防知识》课本。完善人防知识教育领导组织,督促各开课学校,将人防知识课纳入教学计划,排入课表,配备专职、兼职授课教师,并严格组织实施,开课中学在校学生人防知识教育面达100%。在9月30日防空警报试鸣日组织城区中学、王营镇部分社区的215个居民开展应急疏散演练活动。

(3)人防知识教育进机关、进企业、进社区工作,其中进社区面达30%

推进人防知识教育进机关、进社区、进企业工作。在2009年工作的基础上,新增机关、社区、企业各1个,其中进社区面达50%。开展人民防空宣传活动,通过报纸专版、学生人防知识竞赛、发放宣传材料、组织人防知识图展、放民防知识电影等形式,大力宣传人防(民防)知识,增强群众的民防意识,提高群众的防灾救灾技能。在五个社区配备安装价值8万余元的应急救援物资工具,为社区居民提供应急救援保障。

(4)防空警报鸣响率100%

我区已安装14台防空警报器,建成防空警报集中无线控制系统,4台电动警报升级换代为电声警报,并与使用中的集中无线控制系统无缝联接。防空警报实行社会化管理,构建了防空警报管理网络,建立警报维护管理制度,定期组织警报点管理人员业务培训,定期到各警报点去检查,并指导各警报点做好记录,掌握各个警报点的人员、设备状况,保证各警报点的设备都处于良好状态,保证防空警报器鸣响率达100%。

三、2014年人防工作计划

1.建设新人防地面指挥所、地下指挥所、人防机动指挥所,形成三所合一、地上地下立体的人民防空指挥体系,为政府战时防空、平时防灾提供指挥系统保障。

指示牌范文篇10

关键词:国际化建设;语言景观;认知分析

1.引言

“语言景观”(linguisticlandscape)的概念是由Landry&Bourhis(1997)首次提出,其研究对象为公共场所和空间中以书面形式表现的语言标牌(linguisticsigns),包括路牌、街牌、广告牌等语言的构成。Spolsky(2009)认为语言景观研究是考察一个城市社会语言生态的好方法。Jaworski&Thur-low(2010)从社会符号学角度将其定义为“语言、视觉活动、空间实践与文化维度之间的相互作用,特别是以文本为媒并利用符号资源所进行的空间话语建构”。语言景观研究成为语言学、社会学、城市规划、社会心理学、地理学和媒体研究领域的热点。不同于传统书面语的表达,语言景观有其特殊的词汇、句法结构和语码混用、迁移的特征,从语言标牌创建者的认知思维可以折射出社会化、商业化的发展变迁。苏州全面建设国际化大都市,公共语言标牌既是国际化开放的窗口,也是传统与历史的传承,是苏州经济社会发展的重要符号化表征。从传承苏州传统历史文化的景区名胜到承载改革开放和经济社会发展的工业园区、商业中心,苏州的多语言景观记录了苏州的历史传承、社会经济转型以及国际化开放的进程。对城市语言景观的调查研究有助于为苏州建设国际化大城市过程中语言文化政策的制定提供相应依据、对促进地区语言文化的对外传播与社会经济的发展都有重要意义。

2.研究方法

本文围绕苏州市城区的公共路牌、街名、地名、商铺招牌、广告牌、公共指示牌等展开分类调查采集:以观前街、十全街一带为代表的传统商业中心,苏州工业园区一带的外籍人士集聚地,姑苏区园林路周围的苏州博物馆(狮子林、拙政园)为代表的苏州园林景区一带。语言景观包括商业类广告牌、服务功能型指示牌,语料功能丰富,多语混码现象普遍,使用语言主要为汉语、英语、日语、韩语等。在语言景观采集的过程中主要区域集中在苏州市区,采用实地数码相机拍摄的方法,按照每一个标牌为一个单独的语料进行拍摄采集收集相关语料,采用定量分析和定性分析相结合的方法,对其进行全面分析。

3.苏州市区语言景观类型以及语言标牌的语码

构成及应用范畴比例统计分析截至2018年9月1日,共搜集到城区周围有效语言标牌532条。其中街道指示类92条,公共指示牌43条,新旧商铺名称类371条,景点介绍类26条。其中商业类占比高达70%,其中双语、多语标牌为420条,占79%,凸显了在城市发展过程中的城市化建设的商业化、国际化进程相互交织,紧密相连。3.1按标牌的多语混合现象进行分类统计分析。语言景观以其独特的存在方式,象征性表达着丰富的信息功能(尚国文、赵守辉,2014)。通过实地调研考察,笔者感受到语言景观的内容能够很大程度反映出某一地区当下的经济、民俗、文化、意识形态及其发展演变。同时,语言景观中的语言形态及语码构成则体现了城市的人口分布、身份认同、语言权势等。对苏州市在国际化发展过程中的语言景观进行系统的分析,将为城市语言景观、语言政策的打造以及社会文化形象的构建提供一定的借鉴。把采集到的语言标牌按多语混合的种类进行统计,发现汉英混合类的语言标牌比例最高,占到总数的了51.3%。其次为汉韩、汉日混合语言标牌,这与苏州城区入驻的外资企业数量和结构也有一定关联。例如汉韩语码标牌主要在苏州工业园区一带,而园区的韩资企业相对集中,而汉日语码标牌主要集中在苏州高新区。某一区域的主流人群通常可以享受到特定区域的语言优先权。语言景观特色也是本地区机构相关的配套服务及政策的一个折射。进一步实地考察,就会发现该地区政府服务机构具体落实的语言政策相关的具体措施。如苏州工业园区外籍人士入住社区时会拿到汉、英、日、韩四种语言的社区居委会简介,苏州高新区开立了华东地区第一所日本人学校,建立了日本工业村,日本商业街等,一系列配套服务设施为本地工作的日本籍居民提供了一系列的便利服务。3.2按标牌类型进行分类统计分析。从统计到的苏州城区的几个商业中心、旅游中心的语言标牌来看,私人标牌的总数明显高于官方标牌,而在官方语言标牌中,中英双语的比例很高,占68.4%,而统计到的中日、中韩双语标牌中,则私人标牌的比例高与官方标牌。至于统计到的纯外文标牌,则全部为私人标牌。官方标牌是由政府或相关机构在公共空间构建的一种语言标牌,旨在为大众提供空间上的语言服务。统计到的官方标牌包括地名、道路指示牌、警示牌、政府或学校等机构的建筑物上的语言标牌。旅游景区的一些官方指示牌,则出现了汉、英、日、韩、法等多语混码的现象。一般的官方标牌中,汉语占主导语言,其字体大小,位置都体现在标牌中基于主导地位,体现了本地语言的政策优势。3.3按私人标牌中的不同行业进行分类统计分析。私人标牌由于其商业性的特征,有自下而上的非官方性的特点,形式更加灵活,语言更加丰富,同时双语、多语的比例很高。从设计理念上来看,一方面反映出人群集居区的生活服务需要,同时也体现了苏州参与国际化份工,拥抱全球化经济生活方式进程中语言政策的与时俱进。私人标牌的设计从语言、字体、颜色、排版的各方面都呈现了多样化和个性化的特点。通过调查,总共采集到的私人标牌有367个,其中餐饮标牌为257个,占了总数的70%左右,而餐饮标牌语言形式也最多样化,统计的6种语言形式中,中韩、中英、中日分别占据数量的前三。

4.语言景观中的语言学及认知分析

Ben-Rafaeletal(2006)认为,语言景观是一个社会、地区或城市的重要象征符号。这种观点与认知语言学有关语言象征性符号单位(SymbolicUnits)(Langacker,2008)的本质属性界定基本一致,从根本上揭示了这类符号单位的形义匹配体特征。认知语言学揭示的这类符号单位的多模态形式特征、语义表征等为系统探究这些语言标牌语码取向(汉语、英语等)、字体及布局、置放方式等在内的一系列语言景观现象提供了有利的理论工具。4.1公共指示牌中的双语现象规范化问题。语言景观上选用的语言,双语、多语、语言顺序的先后顺序以及从属关系,很大程度上能够折射出语言政策和规划的含义。关于这一点,在公共指示牌中尤为明显。以路牌、街牌为例的公共指示牌普遍都存在中英双语、中拼混合两种情况。然而,在过去的数十年中,苏州与世界接轨的步伐越来越紧密,承办了各类国际性的活动和体育赛事,中英双语的地名则更会给外籍人士提供更好的辨识度和服务。如何在尊重传统文化的情怀中规范各类地名、路牌、街牌则是城市服务中的一个重要的工作。同一路牌的双语表达必须语言统一,要避免在不同区域既有拼音,又有英文的现象,以至于起混淆。对此,可以参考《上海市道路名称英译导则》,其中明确了通名部分的不同译法:路,Road;支路,BranchRoad;道,Avenue;弄,Alley;巷,Lane;径,Path,等等。同时对道路名称中使用的方位词和数词的译法也做了规定。4.2私人标牌中的多语现象和存在的问题。由于私人标牌的语言表达的多样化,内容没有统一的规则,所以在涉及双语、多语的文字中,不规范的地方较多,其中的一些不当的表述在实际场合也会引起外籍人士的疑惑。如图四中位于苏州东环路拙政园门口的珍珠饰品店,其招牌“水珍珠”其实是对其产品特性的描述,是指其经营的珍珠饰品都是取材于养殖培育在附近太湖中的淡水珍珠,所以其正确英文翻译应为“FreshWaterPearl”,而如若按其现实招牌上的英文翻译“WaterPearl”,则有含义为“海水珍珠”。如此翻译和其产品真实内涵严重不符,容易引起外籍消费者的误解。而右一图中的休闲食品店也在附近路段,英文文字存在着明显的两个问题:其一,将奶茶译为milktea。然而在英国等茶文化源远流长的英语国家,奶茶通常表示为“TeawithMilk”或“WhiteTea”。所以“MilkTea”的称谓不符合其日常表达习惯。其二,把“Icecream”拼成了“Icecrerm”,如此明显的错误体现出招牌制作中对外文内容都疏忽,着实应该避免。4.3语言景观的相关政策意义。语言景观本质上是一种以使用为基础(usagebased)的语言实践活动,其动态性体现在从管理机构、标牌制作者、受众、所有者等因素在内的互动话语过程(尚国文、赵守辉2014)。“一个愈是称得上文化多元的环境(即对社会文化差异及其制度化愈是包容),其语言景观愈有空间表达特定身份”(Ben-Rafael,2009:47)。以自上而下(官方标牌)或自下而上(私人标牌)的方式,既可以传播官方语言政策及意识形态,也可以协助民众构建自我身份认同。语料统计分析发现,苏州市城区的语言景观以中英双语为主,加之其他语种的共存使用,都反映了苏州在国际化建设中的进步程度。苏州城区的语言标牌是形义匹配的象征性符号单位,构成承载丰富认知信息的活动因子(actor),象征性反映该范围特定人群,包括官方管理者以及私人商铺经营者在内的社会身份,多方位传播着该街区,乃至整个苏州城市规划、功能布局、文化遗产等丰富信息。因此,苏州城区的语言景观对协助构建和谐、有序、国际化的苏州,乃至苏州市社会语言环境起着至关重要的影响作用。

语言生态良性发展对促进地区、民族语言文化传播与发展都有重要意义。苏州市的语言景观,包括本文调查的语言标牌中的词汇、英汉语码混用等,也包括使用不当而造成的不和谐语言景观,都记录了苏州市的历史变迁、社会经济发展及国际化开放的脚步。调查分析发现,苏州市的语言景观较好地传承了文化,体现了开放,落实了国际化城市的功能,但依然存在的语言景观问题则要求自上而下和自下而上地提高大众对语言景观的认知度,切实践行语言景观的积极作用。

参考文献:

[1]Landry,R.&R.Bourhis.1997.Linguisticlandscapeandethnolinguisticvitality:anempiricalstudy[J].JournalofLanguageandSocialPsychology.16,23-49.

[2]Ben-Rafael,E.,E.Shohamy,M.H.Amara&N.Trumper-Hecht.2006.Linguisticlandscapeassymbolicconstruc-tionofthepublicspace:ThecaseofIsrael[J].InternationalJour-nalofMultilingualism,3,7-30.

[3]Langacker,R.W.2008.CognitiveGrammar:ABasicIn-troduction[M].Oxford:OxfordUniversityPress.