身势语范文10篇

时间:2023-03-25 16:23:02

身势语范文篇1

关键词:身势语;语用功能

1.引言

语言是人类最重要的交际工具。人们在使用语言进行交际的同时,还常借助于诸如手势、面部表情、身体动作等一系列非语言手段来表达自己的所思所想,这种用体态来传达一定信息的无声语言在语言学上称作身势语(gesturesandposes)。因此可以说,对话语含意的推导和理解不能仅仅只依赖于话语自身的言语特征,还应观察和透析说话人非语言的体态特征。因为说话人的意图有时不是通过言辞的表达,而是通过姿势、体位、面部表情的变化来传递的。由此可见,在跨文化交际中,我们只有预先了解某些身势语在对方文化背景下的特定含义,才能在交际的同时破译对方的身势语,才能更好的理解和掌握对方的意图,更好地进行有效的沟通,使交际更简单、更成功,不至于引起不必要的误解。

2.身势语的语用功能

2.1身势语在交际中的合作原则

人们在交际时能以身势语表达言外之义,听话人能从身势语理解言外之义,身势语的言外之义是语用学的研究范围。语用学依据语用原则从不同角度研究人如何运用语言。非语言交际也必须遵守这些准则,才能使交际双方成功交际。身势语与会话合作原则之间仍存在密切的关联。这种关联,简而言之,就是身势语对合作原则中的各项准则具有一定的调理补足作用。也就是说,当合作原则的某项准则在交际过程中失调时,可由身势语来加以弥补。身势语可以起肯定、加强、补足、重复、调整、反驳或代替语言的辅助作用,以极强的语境敏感性,准确无误地传递信息,增强表述力度,行使语言交际所不能行使的功能,表达特定的意义,进而传递特定的用意,达到交际目的。

具体来说,身势语是美国哲学家Grice会话合作原则(CooperativePrinciple)的进一步运用。

2.1.1对量的准则,补充其信息量的不足

量的准则(MaximofQuantity)包括有两条次则:a)所说的话应包含交谈目的所需要的信息内容;b)所说的话不应包含超出需要的信息内容。当交谈内容所提供的信息量不够时,身势语在一定的情况下可以起到填充的作用。例如:

(1)Theoldmanreacheddownandpickedupadoublehandfulofthesoil.Hesaid,“Thisistheland,son.Thisisit.”Thenhesmelledthedirt.

如果我们只听老人说:“Thisistheland,son.Thisisit.”并不能深刻体会到他的这句话中有什么特殊含义,但我们看到他“捧起一把泥土”,说完话后又用鼻子“闻了闻”泥土的芳香,他一系列的非语言交际信息生动、形象地表达出老人那种无法用语言来形容的对土地的挚爱。我们可以看出手势动作的描绘弥补了信息量的不足。

2.1.2针对质的准则,鉴别其信息的真假

质的准则(MaximofQuality)要求所说的话务必真实。它也包含两条次则:a)不要说自知是虚假的话;b)不要说缺乏足够证据的话。在日常生活中我们往往注意到,某个人一旦说的是假话,他的身势语会不由自主地将其谎言戳穿。例如:

(2)(Content:TheyoungmanwitheightyfrancsinvitedthewomantohavetheluncheonatFoyot,themostexpensiverestaurantinParis.Afterthewomanorderedabeautifulsalmon,alittlecaviare,champagne,theyoungmanaskedwhethershewantedanymore.)

Thewomansaid:“No,noInevereatanythingforluncheon.Justabite,Ineverwantmorethanthat,andIeatthatmoreasanexcuseforconversationthananythingelse.Icouldn’tpossiblyeatanythingmoreunlesstheyhadsomeofthosegiantasparagus.”

Theyoungauthororderedtheasparagusforthewoman.Whentheasparagusappearedhewatchedherthrustthemdownherthroatinlargemouthfuls,

从对话和身势语中我们可以一目了然地看出毛姆笔下的女崇拜者的性格特点是非常虚伪,表面上她什么都不吃,为了谈话才吃一点点卢笋,实际上,她大口地(inlargemouthfuls)将卢笋往肚子里塞(thrust)。

2.1.3针对关系准则,代替言语信息

关系准则(MaximofRelevance)指的是交谈话题要有关联,要切题。有时看似前言不搭后语的一段话语或一段对话正是靠身势语才得以串联。例如:

(3)A:What’sthematterwithyou?

B:(closinghiseyes,shakinghishead)

A:Doyoufeelill?

B:(touchingthepitofhisstomach,nodding)

A:Letmetakeyoutothehospital.

B:(wavinghisrighthand)

A:Youmustseeadoctor.Notasingleminuteistobelost.

B:(coveringhischestwithhishands,tiltinghisheadtooneside)

A:Iamgoingtocallataxi.Iwillbebackinamoment.

B:(standingupwithdifficulty)

A:Letmehelpyou.

以上是两个人的“对话”。我们之所以要在对话上加上引号,是因为严格地讲,只是A一个人在说话,B一个字也没讲。然而,这的确是不折不扣的对话,因为两个人都明白对方想要表达的意思,尽管B没讲话,但也没妨碍两人之间的交流。B感到不舒服,在这特殊的情况下,使得他不能用有声的语言进行交际,他只能用非语言信息代替语言信息的发出。他“手捂胸口”,“点头”,证实了A对他病情的猜测。他“摆了一下右手”,是想说他不想去医院,但他确实支撑不住,又不想麻烦A,于是他“艰难地站起来”想自己走。在交际过程中,B的那些“手捂胸口”、“点头”、“摆手”、“摇头”等身势语都清楚地表达了一定的意思,使其互不关联的前言后语得到了衔接。

2.1.4针对方式准则,澄清其模糊不清的表达。

方式准则(MaximofManner),简而言之,就是所说的话要清楚明了。它由四条次则组成:a)避免晦涩;b)避免歧义;c)要简练;d)要有条理。然而,交际过程中有时却仍会出现不借助身势语便难解其意的话语。例如:

(4)(在圣诞前夜,当作者看到老人因买不起布丁只能在商店品尝时)

Author:“Pardonme,sir,willyoudomeafavor?Letmepurchaseyouoneofthesepuddings.Itwouldgivemesuchpleasure.”

Oldmanjumpedbackasifhehadbeenstung,andthebloodrushedintohiswrinkledface.“Excuseme,”hesaid,withmoredignitythantheantherwouldhavethoughtpossibleconsideringhisappearance,“IdonotbelieveIhavethepleasureofknowingyou.Undoubtedlyyouhavemistakenmeforsomeoneelse.”Andwithaquickdecisionheturnedtotheshopgirlandsaidinaloudvice,“Kindlypackmeupthisonehere.Iwilltakeitwithme.”Hepointedatoneofthelargestandmostexpensiveofthepuddings.

这句话如果不付诸一定的身势语,的确令人不知老人的如此自尊。但一旦看到老人说话前的身势语(jumpedback,thebloodrushedintohiswrinkledface),我们对其话语的真正含义便会恍然大悟,老人为了挽回面子,拒绝施舍,不得不买自己并不需要且付不起的大布丁。

2.2身势语是情感的表露

身势语作为伴随语言手段通常表示的是说话人的心理活动和真实情感。情感表露指用面部表情和各种体态动作表达内心的思想情感。人是有情感的,情感表露是人的本性。

曾有美国学者专门研究出人面部的10种情感表露:兴趣、喜悦、好奇、恐慌、愤怒、悲哀、厌恶、鄙视、困惑和决定。如,有的人获知所期盼的好消息时眉开眼笑,有的人遇到挫折时垂头丧气,有的人失去亲人时痛哭流涕.这些都是身势语表露内心情感的实例。一般来说,身势动作,特别是面部表情,是人自然、本能的表现方式,语义的显现性很强,表达的思想更真实,流露的情感更准确,难怪在一定的情景中,人们有时更相信非语言交际。所以,人的面部是心灵的镜子,是非语言交际的有力工具。

2.3身势语是心理活动的反映

身势语的反应动作是指人们在一定场景下做出的适应性动作,这是对客观情况做出习惯性和机械性的反应,它可以反映交际双方诚恳、欺骗、撒谎、友好、愤怒、权势、高傲、无礼、拒绝、不安、失望等等的心理状态。也可以说,是说话人说话时其主观态度的真实表露。我们知道,话语是人们某种心理的外在泄露,身势语则由于与话语出自同一个心理活动而成为同一种心理活动的应映,这就需要两者在相关的情绪或情感中求得和谐。如,人在紧张时手脚会抖动,这种动作是不自觉的和下意识的,但是在客观上行使交际功能,传递动作者的某些信息,如紧张、焦虑、愤怒、不安、失望等。请看下面的描写:

(5)Todaywasanoldlady’seightybirthday.Shewaslookingforwardtowaitingforherdaughtertocomeandsendaspecialgift.Butatlastshereceivedandopenedanenvelopfromherdaughterwithacheque.Thechequeflutteredtothefloorlikeabirdwithabrokenwing.Slowlytheoldladystoopedtopickitup.Herpresent,herlovelypresent.Withtremblingfingersshetoreitintolittlebits.

“slowly”一词可看出:一则表达了老人通常的动作特征,再则我们可以体会出另一层含义:老人始料未及,期望落空,在一度愕然中,动作有些迟钝和机械,思维仿佛在此已经凝止。另外,老人用颤抖的手(tremblingfingers)把女儿邮给她的支票撕得粉碎,从老人的身势语,我们可感受到老人期望、等待、失望、绝望、愤怒的心理变化。

2.4身势语是双方交流的纽带

身势语的调节动作指说话双方为了调节彼此之间的交际行为而做出的体态动作,这是一种非语言的反馈,是双方成功交流的纽带。如,听话人不断地向说话人点头,表示一直在注意听并听懂了,同时鼓励说话人继续讲下去;听话人困惑的眼神表明没有听懂或未能听清楚,意在提醒说话人重复或更详细地讲述。可见,非语言交际通过各种身势动作,以其独特的表现形式,像词语一样在特定语境中表达特定含义。非语言交际涉及到人的每个感官,而且大多数是有行为动作的。这些行为动作或者是生理性的条件反射;或者是约定俗成,规约化和大众化;或者是程序化,如微笑时眉目舒展,痛苦时愁眉苦脸;或者被限制在身体所共有的有限范围内。

2.5身势语可推导说话人的会话含意

身势语可以用来表达说话人的意图,即通过体态动作来传递一定的会话含意。这种传递方式主要有两种:故意让身势语与话语内容相悖和故意以身势语来替代话语。

2.5.1故意让身势语与话语内容相悖。

通俗而言,就是说话人说的是一套,做的又是另外一套,其用意就在于,利用身势语来否定他向听话人所发出的话语信息,或至少让自己的身势语不同于所说的话语内容,并希冀听话人意识到这一点,即只有与话语内容相悖的身势语含意才是说话人的真实含意。例如:

(6)Boy:Doyouloveme?

Girl:No.(Kisshim)

对话中的“No”本是对一句问话的否定,但说话人的身势语“Kisshim”却将话语的内容给否定了,伴之而来的反倒是由身势语引发的“我爱你”的含意。

2.5.2故意以身势语来替代话语

说话人在交际过程中.故意以身势语来替代话语,具有许多意义。例如:

(7)Whenmymotherlostherjobthatshefoundatherfourthattempt,shewasintears.Shesaidtome:“Iguessweallhavetofailsometime.”Icouldsenseherpain.Atthatmoment,Ireachedoutandputmyarmsaroundher.Shebrokethen.Sheputherfaceagainstmyshoulderandsobbed.Iheldhercloseanddidn’ttrytotalk.

作者(十七岁)看到母亲因失去工作而伤心时,一句话也没说,只是伸开双臂(reachedout),仅仅地搂住母亲(heldherclose)。这一意味深长的身势动作所引出的含意,使我们感受到儿子多么懂事,在母亲受伤害、失败时,以恰到好处的方式去安慰母亲。“此处无声胜有声”的效果由此跃然纸上。

由此可见,身势语交际信号可以肯定、加强、补足、重复、调整、反驳或代替语言,以极强的语境敏感性,准确无误地传递信息,增强表述力度,行使语言交际所不能行使的功能。人们用特定的内容和具体的身势动作表达特定的意义,进而传递特定的用意,达到交际目的。

身势语范文篇2

“身势语”同语言一样,都是文化的一部分。在不同文化中,身势语的意义并不完全相同。各民族有不同的非语言交际方式.例如:不同的民族在谈话时,对双方保持多大距离才合适有不同的看法;谈话双方身体接触的次数多少因文化不同而各异;在目光接触这一方面也有许多规定:看不看对方,什么时候看,看多久,什么人可以看,什么人不可以看;在某些场合下,在中国和讲英语的国家无论微笑还是大笑,通常表示友好﹑赞同﹑满意﹑高兴﹑愉快,但是在某些场合,中国人的笑会引起西方人的反感;打手势时动作稍有不同,就会与原来的意图有所区别,对某种手势理解错了,也会引起意外的反应等等。因此,要用外语进行有效的交际,在说某种语言时就得了解说话人的手势,动作,举止等所表示的意思。而有些权威人士认为两者相互依存。在大多数情况下这是对的。在某些情况下,人体动作与所说的话不一致,口头说的与身势语表达的意思不一样。这时要借助其他信息或从整个情况中猜测说话人的意思,从某种意义上说,一切身势语都要放在一定的情景下去理解;忽视了整个情景就会发生误解。而通过中美身势语对比研究表明,两者有相似的地方,也有差异的地方,说明了解另一种语言中身势语的重要性。可见,真正掌握两种语言的人在换用另一种语言说话时也要换用另一种身势语。这样才能达到更好的交际效果。

关键词:非语言交际身势语不同文化不同方式

BodyLanguageonNonverbalCommunication

Abstract

“Bodylanguage”,likeourverballanguage,isalsoapartofourculture.Butnotallbodylanguagemeansthesamethingindifferentcultures.Differentpeoplehavedifferentwaysofmakingnonverbalcommunication.Forexample:differentpeoplehavedifferentideasabouttheproperdistancebetweenpeopleconversing;theappropriatenessofphysicalcontactvarieswithdifferentcultures;onecoulddrawupquitealistof“rules”abouteyecontact:tolookornottolook;whentolookandhowlongtolook;whoandwhonottolookat;smilesandlaughterusuallyconveyfriendliness,approval,satisfaction,pleasure,joyandmerriment,and,thisisgenerallytrueinChinaaswellastheEnglish-speakingcountries,however,therearesituationswhensomeChinesewilllaughthatwillcausenegativereactionsbywesterners;gesturescanbeparticularlytroublesome,foraslightdifferenceinmakingthegestureitselfcanmeansomethingquitedifferentfromthatintended,and,awronginterpretationofagesturecanarousequiteunexpectedreactionsandsoon.Soinordertocommunicateeffectivelyinaforeignlanguage,oneshouldknowalsothegestures,bodymovements,mannerismsandetc.thataccompanyaparticularlanguage.Someauthoritiesfeelthatthetwoaredependentoneachother.Thisiscertainlytrueinmostsituations.Butitisalsotruethatincertainsituationsbodyactioncontradictswhatisbeingsaid,justasthespokenwordsmaymeansomethingquitedifferentfromwhatbodylanguagecommunicates.Whenthisoccurs,onemusttrytogetfurtherinformation,orguessthemeaningfromthecontextofthesituation.Inasense,allbodylanguageshouldbeinterpretedwithinagivencontext;toignoretheoverallsituationcouldbemisleading.AcomparativestudyofChineseandAmericanbodylanguageshowsanumberofsimilaritiesanddiversitiesofbodylanguage.Itshowstheimportanceofknowingthespecificgesturesthatgowithalanguage.Observationshowsthatatrulybilingualpersonswitcheshisbodylanguageatthesametimeheswitcheslanguages.Thismakescommunicationeasierandbetter.Keywords:nonverbalcommunicationbodylanguagedifferentculturedifferentways

Contents

1.Introduction……1

2.Thenecessityandimportanceoflearningbodylanguageonnonverbalcommunication……2

3.Theconcretetypesandapplicationofthebodylanguage……3

3.1Typesofbodylanguage……3

3.1.1Distancebetweenpeopleconversing……3

3.1.2Physicalcontact……3

3.1.3Eyecontact……4

3.1.4Smilesandlaughter……6

3.1.5Gestures……6

3.2Applicationofthebodylanguage……6

3.2.1Greetings……6

3.2.2Signsofaffection……8

3.2.3Physicalcontactinlife……8

3.3AcomparativestudyofChineseandAmericanbodylanguage……9

4.Conclusion……12

1.Introduction

WhenaChineseconverseswithaCanadianorAmericanfriendoftheoppositesex,woulditbeindecenttobelookingattheotherperson?

Iftwoyoungfriendsofthesamesexwalkwiththeirarmsaroundeachother’sshouldersorholdhands,wouldthisberegardedbyEnglish-speakingpeopleasproper?

Doesnoddingtheheadmean“yes”,andshakingtheheadmean“no”inallcultures?

Therearenotquestionsaboutlanguage,butaboutbodylanguage,aboutnonverbalcommunication.

Nonverbalcommunication,composedofpictures,dresses,eyecontact,spatialsignals,gesturesandsoon,isasimportantasverbalcommunication.

Peoplecommunicateinmanydifferentways.Oneofthemostimportantways,ofcourse,isthroughlanguage.Moreover,whenlanguageiswrittenitcanbecompletelyisolatedfromthecontextinwhichitoccurs;itcanbetreatedasifitwereanindependentandself-containedprocess.

Likeallanimals,peoplecommunicatebytheiractionsaswellasbythenoisestheymake.Itisasortofbiologicalanomalyofman—somethinglikethegiraffe’sneck,orthepelican’sbeak—thatourvocalnoiseshavesoforoutgrowninimportanceandfrequencyallourothermethodsofsignalingtooneanother.Languageisobviouslyessentialforhumanbeings,butitisnotthewholestoryofhumancommunication.Notbyalongshot.

Thestudyofnonverbalcommunicationshouldbecomplementarytothestudyoflanguage.Theunderstandingofoneshouldbehelpfulinthefurtherunderstandingoftheother.Someauthoritiesfeelthatthetwoaredependentoneachother.Thisiscertainlytrueinmostsituations.Butitisalsotruethatincertainsituationbodyactioncontradictswhatisbeingsaid,justasthespokenwordsmaymeansomethingquitedifferentfromwhatnonverbalcommunicationcommunicates.Whenthisoccurs,onemusttrytogetfurtherinformation,orguessthemeaningfromthecontextofthesituation.Inacase,allnonverbalcommunicationshouldbeinterpretedwithinagivencontext;toignoretheoverallsituationcouldbemisleading.

2.Thenecessityandimportanceoflearningbodylanguageonnonverbalcommunication

Althoughwemaynotrealizeit,whenweconversewithotherswecommunicatebymuchmorethanwords.Byourexpressions,gesturesandotherbodymovementswesendmessagestothesearoundusasmileandanoutstretchedhandshowwelcome.Aformisasignofdispleasure.Noddingone’sheadmeansagreement—“Yes”.Wavinganoutstretchedhandwithopenpalmisthegesturefor“goodbye”.Leaningbackinone’sseatandyawningatatalkorlectureshowslackofinterest,boredom.Thesegestureshavecometobeacceptedingeneralashavingthemeaningsmentioned,atlasttoChineseandAmericans.Therearepartsofthewayinwhichwecommunicate.This“bodylanguage”,likeourverballanguage,isalsoapartofourculture.Butnotallbodylanguagemeansthesamethingindifferentcultures.Differentpeoplehavedifferentwaysofmakingnonverbalcommunication.Theanswerstothequestionsatthebeginningofthischapterareall“no”.Evennoddingtheheadmayhaveadifferentmeaning.ToNepalese,SriLankans,someIndiansandsomeEskimositmeansnot“yes”,but“no”.Soinordertocommunicateeffectivelyinaforeignlanguage,oneshouldknowalsothegestures,bodymovements,mannerismsandetc.thataccompanyaparticularlanguage.

Bodylanguageisanimportantmediathroughwhichpeoplecommunicatewitheachother.Itreferstothepatternsoffacialexpressionsandgesturesthatpeopleusetoexpresstheirfeelingsincommunication.Thespecialistonbodylanguageresearch—Fen.Lafle.Angles,oncesaid:"Onceitwaslost,ababycouldnthavegrownintoanormalperson".Itsalsotruetothejuveniles.Inschooleducation,bodylanguageplaysapositiveroleincultivatingthestudentscharacters.

3.Theconcretetypesandapplicationofthebodylanguage

3.1Typesofbodylanguage

3.1.1Distancebetweenpeopleconversing

WatchanArabandanEnglishmaninconversation.TheArab,showingfriendlinessinthemannerofhispeople,willstandclosetotheEnglishman.Thelatterwillmoveback,watchingtotheEnglishman.TheArabwillthenmoveforwardtobecloser;theEnglishmanwillkeepmovingbackward.Bytheendoftheconversation,thetwomaybequiteadistancefromtheconversation;thetwomaybequiteadistancefromtheplacewheretheywereoriginallystanding!

Here,distancebetweenthetwoisthekeyfactor.Differentpeoplehavedifferentideasabouttheproperdistancebetweenpeopleconversing.Accordingtostudies,itseemstherearefourmaindistancesinAmericansocialandbusinessrelations:intimate,personal,social,andpublic.Intimatedistancerangesfromdirectphysicalcontacttoadistanceofabout45centimeters;thisisforpeople’smostprivaterelationsandactivities,betweenmanandwife,forexample.Personaldistanceisabout45—80centimetersandismostcommonwhenfriends,acquaintancesandrelativesconverse.Socialdistancemaybeanywherefromabout1.30metersto3meters;peoplewhoworktogether,orpeopledoingbusiness,aswellasmostofthoseinconversationatsocialgatheringstendtokeepadistanceisfartherthananyoftheaboveandisgenerallyforspeakersinpublicandforteachersinclassrooms.

TheimportantthingtokeepinmindisthatmostEnglish-speakingpeopledonotlikepeopletobetooclose.Beingtoofarapart,ofcourse,maybeawkward,butbeingtooclosemakespeopleuncomfortable,unlessthereisareason,suchasshowingaffectionorencouragingintimacy.Butthatisanothermatter.

3.1.2Physicalcontact

Theappropriatenessofphysicalcontactvarieswithdifferentcultures.Figuresfromastudyofferinterestinginsightintothismatter.Pairsofindividualssittingandchattingincollegeshopsindifferentplaceswereobservedforatlastonehoureach.Thenumberoftimesthateitheronetouchedtheotherinthatonehourwasrecorded,asfollows:London,0;Gainesville,Florida,2;Pairs,10;SanJuan,PuertoRico,180.Thesefiguresspeakforthemselves.(Robinett,1978)InEnglish-speakingcountries,physicalcontactisgenerallyavoidedinconversationamongordinaryfriendsoracquaintances.Merelytouchingsomeonemaycauseanunpleasantreaction.Ifonetouchesanotherpersonaccidentally,he/sheusuallyuttersanapologysuchas“Sorry,Oh,I’msorry,Excuseme.”

InChina,acommoncomplaintofwesternmothersisthatChineseoftenfondletheirbabiesandverysmallchildren.Suchbehavior—whethertouching,patting,huggingorkissing—canbequiteembarrassingandawkwardforthemothers.Theyknowthatnoharmismeant,andthatsuchgesturesaremerelysignsoffriendlinessoraffection,thereforetheycannotopenlyshowtheirdispleasure.Ontheotherhand,suchactionsintheirownculturewouldbeconsideredrude,intrusiveandoffensiveandcouldarouseastrongdislikeandevenrepugnance.Sothemothersoftenstandbyandwatchinawkwardsilence,withmixedemotions,evenwhenthefondlingisbyChinesefriendsoracquaintances.

Goingbeyondthemilderformsoftouching,weshalltakeupthematterofhuggingandembracinginpublic.Thispracticeisfairlycommonamongwomeninmanycountries.Andinmostofthemoreindustrializedcountries,itoccursfrequentlybetweenhusbandandwifeandclosemembersofthefamilywhenmeetingafteraperiodofabsence.Huggingandembracingamongmen,however,isadifferentmatter.AmongArabs,Russians,French,andinseveraloftheeastEuropeanandMediterraneancountries,awarmhugandakissonthecheeksareastandardwayofwelcome.ThesameistruewithsomeLatinAmericans.InEastAsiaandintheEnglish-speakingcountries,though,thepracticeisseldomseen.Asimplehandshakeisthecustom.ThestoryistoldofwhathappenednotlongagowhentheJapaneseprimeministeratthetime,Mr.Fukuda,wenttotheU.S.onastatevisit.Whenhesteppedoutofhiscarinfrontofthewhitehouse,hewasgreetedbytheAmericanpresidentwhita“bearhug”.Theprimeministerwasflabbergasted;othersoftheJapanesedelegationwereamazed;manyAmericansweresurprised—itwassounusualandsounexpected.IfthepresidenthadbowedlowinJapanesefashion,itwouldhavebeenlessasurprisethantobegreetedinawaysouncommonineithercountry!

ThematterofphysicalcontactbetweenmembersofthesamesexinEnglish-speakingcountriesisadelicateone.Oncepastchildhood,theholdingofhands,orwalkingwithanarmaroundanother’sshoulderisnotconsideredproper.Theimplicationishomosexuality,andhomosexualitygenerallyarousesstrongsocialdisapprovalinthesecountries.

3.1.3Eyecontact

Eyecontactisanimportantaspectofbodylanguage.Onecoulddrawupquitealistof“rules”abouteyecontact:tolookornottolook;whentolookandhowlongtolook;whoandwhonottolookat.ThesepassagesfromthebookBodyLanguage(Fast,1971)areamusingaswellasinformative:

“Towstrangersseatedacrossfromeachotherinarailwaydiningcarhavetheoptionofintroducingthemselvesandfacingamealofinconsequentialandperhapsboringtalk,orignoringeachotheranddesperatelytryingtoavoideachother’sglance.Awriter,describingsuchasituationinanessay,wrote,‘theyre-readthemenu,theyfoolwiththecutlery,estheinevitablemomentwhenglancesmeet,buttheymeetonlytoshootinstantlyawayandoutthewindowforanintentviewofthepassingscene.’”Hepointsoutthatwithpeoplewhoareunfamiliar:

“Wemustvoidstaringatthem,andyetwemustalsoavoidignoringthem…Welookatthemlongenoughtomakeitquiteclearthatweseethem,andthenweimmediatelylookaway.

Therearedifferentformulasfortheexchangeofglancesdependingonwherethemeetingtakesplace.Ifyoupasssomeoneinthestreetyoumayeyetheoncomingpersontillyouareabouteightfeetapart,thenyoumustlookawayasyoupass.Beforetheeight-footdistanceisreached,eachwillsignalinwhichdirectionhewillpass.Thisisdonewithabrieflookinthatdirection.Eachwillveerslightly,andthepassingisdonesmoothly.”

Inconversationswithpeoplewhoknoweachother,however,Americancustomdemandsthatthereshouldbeeyecontact.Thisappliestoboththespeakerandthelistener.Foreitheronenottolookattheotherpersoncouldimplyanumberofthings,amongwhicharefear,contempt,uneasiness,guilt,indifference,eveninpublicspeakingthereshouldbeplentyofeyecontact.Foraspeakerto“burryhisnoseinhismanuscript”,toreadaspeechinsteadoflookingatandtalkingtohidaudience,assomeChinesespeakersareinthehabitofdoing,wouldberegardedasinconsiderateanddisrespectful.

Inconversation,apersonshowsthatheislisteningbylookingattheotherperson’seyesorface.Iftheotherpersonisspeakingatsomelength,thelistenerwilloccasionallymakesoundslike“Hmm”,“Ummm”,ornodhisheadtoindicatehisattention.Ifheagreeswiththespeaker,hemaynodorsmile.Ifhedisagreesorhassomereservations,hemayslanthisheadtooneside,raiseaneyebrow,haveaquizzicallook.

StaringatpeopleorholdingaglancetoolongisconsideredimproperinEnglish-speakingcountries.Evenwhenthelookmaybeoneofappreciation—asofbeauty—itmaymakepeopleuneasyandembarrassed.ManyAmericanstravelingabroadfindthestaresofthelocalpeopleirritating.Theybecomeextremelyself-consciousandoftenendupquiteindignantaboutthe“rudeness”ofthepeoplethere,notrealizingthatthepracticemaybequitecommoninthecountryandmaybenothingmorethancuriosity.ManyEnglish-speakingpeopleinchinahaveheardtocomplainaboutthis.

“Thelanguageoftheeyes”—oneofthemostcommonandancientwaysofexchangingfeelingsbetweenboysandgirls,menandwomen—isespeciallyelaborateintheUnitedStates.Muchstudyhasbeenmadeofthis:howpeopleoftheoppositesexshowinterestorindifference,encouragementordiscouragement,approvalordisapproval,affectionoraversion.However,therearemanydifferencesevenwithintheUnitedStates.Menusetheireyesindifferentwaysthanwomen;therearedifferencesofage,classorsocialstatusandgeographicalregion;therearedifferencesofethnicbackground.

ThestoryistoldofateenagePuertoRicangirlinaNewYorkhighschoolwhowastakenwithanumberofothergirlstotheprincipalforsuspectedsmoking.Althoughtherewasnoproofofanywrongdoingandalthoughshehadagoodrecord,theprincipaldecidedshewasguiltyandsuspendedher.“Therewassomethingslyandsuspiciousabouther,”hesaidinhisreport.“Shejustwouldn’tmeetmyeye.Shewouldn’tlookatme.”Whenshewasquestionedbytheprincipalitwastruethatshekeptstaringatthefloorandrefusedtomeethiseye.AndinEnglishthereisasaying“Don’ttrustanyonewhowon’tlookatyouintheeye.”

ItsohappenedthatoneoftheteachershadaLatinAmericanbackgroundandknewaboutPuertoRicanculture.Aftertalkingwiththegirl’sparents,hewenttotheprincipalandexplainedthataccordingtoPuertoRicanculture,agoodgirl“doesnotmeettheeyesofanadult.”Suchbehavior,heexplained,“isasignofrespectandobedience.”

Fortunately,theprincipalacceptedtheexplanation,admittedhismistakeandthematterwassettledproperly.Thisdifferenceininterpretingasimpleeyegesturewasalessoninculturaldiversitythathewouldnoteasilyforget.

Rulesabouteye-languagearenumerousandcomplex.Whathasbeenmentionedgivesagoodideaofthis;weshallnotgofurtherintodetail.

3.1.4Smilesandlaughter

Smilesandlaughterusuallyconveyfriendliness,approval,satisfaction,pleasure,joyandmerriment.ThisisgenerallytrueinChinaaswellastheEnglish-speakingcountries.However,therearesituationswhensomeChinesewilllaughthatwillcausenegativereactionsbywesterners.Toillustrate,hereisanexcerptfromaletterbyanAmericantoaChinesefriendonnonverbalgesturesthatoftencausecross-culturalmisunderstanding:

“…OneisthedifferentmeaningoflaughterinChinaandAmerican.WhenanAmericanisparkinghisbicycle,forexample,andthebicycleaccidentallyfallsover,hefeelsembarrassedathisawkwardness,andisquiteangeredandhumiliatedwhenChineseonlookerslaugh.Ihaveseenthesamethinghappeninthediningroom,whenaforeignerdropsaplatequitebyaccidentandfeelsbadlyandChineseonlookerslaugh,compoundinghisdiscomfortandcausingangerandbadfeeling.”

Suchlaughter,ofcourse,isnotatthepersonorhismisfortune—whetherhebeaforeigneroraChinese.Itcanconveyanumberoffeelings:don’ttakeitsoseriously;laughitoff,it’snothing;suchthingscanhappentoanyofus,etc.However,forpeopleunawareofthisattitude,thereactiontosuchlaughterisusuallyquiteunpleasantandoftengeneratesillfeelingtowardsthoselaughing.

3.1.5Gestures

Gesturescanbeparticularlytroublesome,foraslightdifferenceinmakingthegestureitselfcanmeansomethingquitedifferentfromthatintended.Awronginterpretationofagesturecanarousequiteunexpectedreactions.

Awell-knowncaseisagesturemadebyWinstonChurchill,thedoughtyprimeministerwholedBritainthroughtheSecondWorldWar.Asheappearedbeforealargecrowd,hewasgreetedwithcheersandapplause.TheoccasionwasamomentousoneandChurchillflashedthe“Vforvictory”sign—withtheforefingerandmiddlefingerraisedtoforma“V”.Whetherbymistakeorignorance,insteadoffacingthepalmofhishandtothefront,hemadethe“V”withthebackofhishandtowardstheaudience.Someinthecrowdapplauded;somegasped;somebrokeoutinlaughter.Theprimeminister’sgesture,asgiven,meantquitesomethingelse.Insteadof“Vforvictory”,itmeantsomethingdirty;itwasanobscenegesture!

Whenshewasquestionedbytheprincipalitwastruethatshekeptstaringatthefloorandrefusedtomeethiseye.AndinEnglishthereisasaying“Don’ttrustanyonewhowon’tlookatyouintheeye.”

ItsohappenedthatoneoftheteachershadaLatinAmericanbackgroundandknewaboutPuertoRicanculture.Aftertalkingwiththegirl’sparents,hewenttotheprincipalandexplainedthataccordingtoPuertoRicanculture,agoodgirl“doesnotmeettheeyesofanadult.”Suchbehavior,heexplained,“isasignofrespectandobedience.”

Fortunately,theprincipalacceptedtheexplanation,admittedhismistakeandthematterwassettledproperly.Thisdifferenceininterpretingasimpleeyegesturewasalessoninculturaldiversitythathewouldnoteasilyforget.

Rulesabouteye-languagearenumerousandcomplex.Whathasbeenmentionedgivesagoodideaofthis;weshallnotgofurtherintodetail.

3.1.4Smilesandlaughter

Smilesandlaughterusuallyconveyfriendliness,approval,satisfaction,pleasure,joyandmerriment.ThisisgenerallytrueinChinaaswellastheEnglish-speakingcountries.However,therearesituationswhensomeChinesewilllaughthatwillcausenegativereactionsbywesterners.Toillustrate,hereisanexcerptfromaletterbyanAmericantoaChinesefriendonnonverbalgesturesthatoftencausecross-culturalmisunderstanding:

“…OneisthedifferentmeaningoflaughterinChinaandAmerican.WhenanAmericanisparkinghisbicycle,forexample,andthebicycleaccidentallyfallsover,hefeelsembarrassedathisawkwardness,andisquiteangeredandhumiliatedwhenChineseonlookerslaugh.Ihaveseenthesamethinghappeninthediningroom,whenaforeignerdropsaplatequitebyaccidentandfeelsbadlyandChineseonlookerslaugh,compoundinghisdiscomfortandcausingangerandbadfeeling.”

Suchlaughter,ofcourse,isnotatthepersonorhismisfortune—whetherhebeaforeigneroraChinese.Itcanconveyanumberoffeelings:don’ttakeitsoseriously;laughitoff,it’snothing;suchthingscanhappentoanyofus,etc.However,forpeopleunawareofthisattitude,thereactiontosuchlaughterisusuallyquiteunpleasantandoftengeneratesillfeelingtowardsthoselaughing.

3.1.5Gestures

Gesturescanbeparticularlytroublesome,foraslightdifferenceinmakingthegestureitselfcanmeansomethingquitedifferentfromthatintended.Awronginterpretationofagesturecanarousequiteunexpectedreactions.

Awell-knowncaseisagesturemadebyWinstonChurchill,thedoughtyprimeministerwholedBritainthroughtheSecondWorldWar.Asheappearedbeforealargecrowd,hewasgreetedwithcheersandapplause.TheoccasionwasamomentousoneandChurchillflashedthe“Vforvictory”sign—withtheforefingerandmiddlefingerraisedtoforma“V”.Whetherbymistakeorignorance,insteadoffacingthepalmofhishandtothefront,hemadethe“V”withthebackofhishandtowardstheaudience.Someinthecrowdapplauded;somegasped;somebrokeoutinlaughter.Theprimeminister’sgesture,asgiven,meantquitesomethingelse.Insteadof“Vforvictory”,itmeantsomethingdirty;itwasanobscenegesture

WhilebodycontactisgenerallytabooinmostAsiancountries,elsewhere,bodycontactisexpected;shyingawayfromcontactgivesoffnegativesignals.

◆Whengreeting,peoplefromIndian,SriLanka,Bangladesh,andThailandholdtheirhandstogetherinfrontoftheirchinsinaprayerlikepositionandnodtheirheads.

◆Whengreeting,mostLatinosexpectbodycontact.Huggingandkissingonthecheckareacceptableforboththesamesexandtheoppositesex.Theabrazoiscommonplace—friendsembraceandsimultaneouslypateachotherontheback.

◆Whengreeting,mostmiddleeasterners,especiallyMuslims,avoidbodycontactwiththeoppositesex,butmenmayembraceandkissoneanther.Womenmaydothesame.Whenshakinghands,menshouldavoidpullingtheirhandsawaytooquickly.

◆WhengreetingmostAmericans,expectsomabodycontract.Womenkissonceoneachcheekandhug;menshakehands.Menmayalsohugandkisswomenonthecheekiftheyareclosefriends.

◆WhengreetingorthodoxJews,avoidbodycontactwiththeoppositesex.

3.2.2Signsofaffection

ShereeBykofsky,anAmericanwriter,isthrilledwhenacruiseshiplinepurchasescopiesofherhewromantictravelguide,thebestplacetokissinandaroundNewYorkCity.Thecruiselineplanstogivethebooksasdinnerfavorsduringtheirspecialvalentine’scruise.

TheyinviteShereeonboardtogreetthepassengersandautographtheircopies.TheAmericansandEuropeansdelightinmeetingtheauthorandhavinghersigntheirbooks.However,whenShereevisitsthetablesoftheJapanesepassengers,mostofthemrefusetoacknowledgeher.

Japanesepeopledonotapproveofpublicbodycontactand,thus,havedevelopedacomplexsystemofbowingtoexpressrelationships.Touchingamemberoftheoppositesexisparticularlyrepugnanttotheirsensitivities;consequently,kissinginpublicisconsideredadisgracefulact.

TheJapanesesnubbedShereebecausethetitleofherbooksuggestedbehaviorthatdidnotconformtotheirstandardsofrespect.Theywouldnotacknowledgeherbecause,intheireyes,shepromotedvulgarity.

AsiansfromcountriesotherthanJapanareequallydisapprovingwhentheyseeAmericanmenandwomenortwomentowalkinpublicholdinghands.However,whentheypracticethissignoffriendshipinthestates,theyarefrequentlymistakenforhomosexuals.Thisshocksthem.

Same-sexhandholdingorwalkingarm-in-armalsooccursamongLatinos,French,Spanish,Italians,Greeks,andmiddleeasterners.

◆MostJapanesepeoplestronglydisapproveofpublicexpressionofaffectionbymalesandfemalesthroughkissingoranyotherformofbodycontact.

◆Same-sexhandholdingbetweenAsians,middle-easterners,Latinos,orthosefromMediterraneancountriesisasignoffriendship.Walkingwitharmsoneachother’sshouldersorwithhandsorarmslinkedalsoequateswithcamaraderie.

3.2.3Physicalcontact

WhenDorothyreceivesaweddinginvitationtoattendherJapaneseneighbor’swedding,sheisthrilled.ShehasalwaysadmiredtheYamashitafamily.Sheisveryfondoflance,theabout-to-be-marriedson,andfeelsextremelyclosetoGrace,hismother.Dorothyfeelshonoredtobeincludedinthefamilyfestivities.

Afterthebeautifulchurchceremony,Dorothystandsinlinetogreetthebridalparty.However,whenDorothy,averyaffectionateperson,stepsforwardtoembracethemotherofthegroom,Gracestepsbackward.

Dorothyfeelsrejected.

Evenatsuchajoyousoccasionasawedding,Japanesecustomsaboutphysicalcontactinpublicarenotrelaxed,evenwhentakingplacebetweenthesamesex.Truly,moreformalityisdemonstratedinsuchsituations.Considertheextremereservedisplayedatthe1993royalweddingofcrownprinceNaruhitotoMassakoOwada.Thephysicalactsoftheroyalcoupleconsistedonlyofsippingsacredsakeandmakingbows—notouching,nohugging,nokissingbetweenthecouple,certainlynonebytheweddingguests.

InDorothy’ssituation,eventhoughshefeltveryclosetoGrace,shewouldhavebeenmoresociallycorrecthadshebowedherheadslightlyandthenofferedonlyverbalfelicitations.Insituationslikethese,itisbesttoobservethemannerinwhichotherweddingguestscongratulatefamilymembersandthenfollowtheirexample.

3.3AcomparativestudyofChineseandAmericanbodylanguage

AcomparativestudyofChineseandAmericanbodylanguageshowsanumberofsimilarities;forexample:mendon’thugorembracewhenmeeting;ahandshakeisthemostcommongesturethatgoeswithagreeting;wavingahandtosay“goodbye”isthesame;afrownshowsdispleasure,andthewrinklingofone’snoseisasignofdislike,disgustordisapproval;noddingmeans“yes”,andshakingone’sheadmeans“no”;poutinghasthesamemeaning—displeasure,badhumor,resentment;apatonthebackofamanorboyindicatesapproval,praise,encouragement;grittingone’steethmayexpressanger,fury,ordetermination.

Thechartsonthefollowingpagesprovideexamplesofsomeofthedifference:

DifferentBodyLanguage,SameMeaning

MeaningBodyLanguageinChinaBodyLanguageinU.S.

“Comehere”(beckoningsomeonetocome)handextendedtowardperson,openpalm,palmdown,withallfingerscrookedinabeckoningmotionhandextendedtowardperson,closedhand,palmup,withforefingeronlymovingbackandforth(inchinathissamegesturewouldbeconsideredoffensivebymany)

“Shameonyou!”(semi-jokinggesture)forefingerofonehandextended,tiptouchesone’sownfaceseveraltimesquickly;similartoscratching,butwiththeforefingerstraight(usuallywiththeremark“shameonyou!”)forefingerofeachhandextended,palmsdowninfrontofone’sbody;oneforefingermakesseveralbrushingmovementsoverthebackoftheotherforefinger

‘I’mveryfull”(afterameal)oneorbothhandsopen,lightlypattingone’sownstomachhandraisedtothroat,fingersextended,palmdown(oftenwiththeremark“I’mfulluptohere.”)

SameBodyLanguageinTowCultures

butwithDifferentMeaning

MeaninginChinaBodyLanguageMeaninginU.S.

anger,irritation,frustration,remorsestampingone’sfootimpatience

thankyou;mutualpositivefeelingsspeakerorperformerclappingatsametimeaudienceapplaudsapplaudingoneself;improper,immodest

Curiosity,sometimessurprisestaring,gapingconsideredimpolite;makespeopleembarrassed,self-conscious

disapproval,hissing“shah”callingforsilence

seldomused;occasionallyadultsmaypatheadofchildrentoshowaffection;pattingtheheadofateenageroradultwouldcausedispleasureandcanbeinsultingpatonheadgivingcomfort,consolationorencouragement;alsoshowsaffection

BodyLanguageandMeaninginOneCulture;

NoEquivalentinOtherCulture

BodyLanguageMeaninginU.S.

chewingone’sfingernailsemotionalstress,worried,doesn’tknowwhattodo

thumbingone’snose(onethumbontipofownnose,fingerscurledandmovingtogether)defiance,contempt

waggingone’sfinger(forefingerofonehandraised,otherfingersclasped,theraisedforefingeriswaggedfromsidetoside)warningnottodosomething;indicatingthatwhattheotherpersonisdoingiswrong

thumbdown(armcrookedinfrontofbody,closedfist,thumbextendeddown,oneorseveraldownwardmovements)rejectionofaproposal,idea,person;nonverbalwayofsayingastrong“no”

winking(quickclosingofoneeye,generallywithasmileandslightnod)mayshowseveralfeelings;understanding,approval,encouragement,tryingtogetacrossamessage,solidarity

touchingorpointingtotipofone’sownnosewithraisedforefinger“It’sme”“I’mtheone”(towesterners,thegesturewouldseemslightlyfunny)

usinganopenhandtocoverone’smouthwhilespeaking(generallyusedbyolderpeople)toshowconfidentialityandsecrecy;sometimesnomeaning

usingbothhands(whenonewouldbeenough)inofferingsomethingtoavisitororanotherpersonrespect

(whenone’steacupisbeingrefilledbythehostorhostess)puttingoneorbothhandsupright,palmopen,besidethecup“Thankyou”

upraisedforefingerofeachhandcomingtogetherinfrontofthebodyuntilthetwotouchboyandgirlinlove;agoodmatch

Theexamplesinthechartsarebynomeanscomplete,butareenoughtoillustratethediversityofbodylanguageandtoshowtheimportanceofknowingthespecificgesturesthatgowithalanguage.

4.Conclusion

Thestudyofbodylanguageshouldbecomplementarytothestudyoflanguage.Theunderstandingofoneshouldbehelpfulinthefurtherunderstandingoftheother.Someauthoritiesfeelthatthetwoaredependentoneachother.Thisiscertainlytrueinmostsituations.Butitisalsotruethatincertainsituationsbodyactioncontradictswhatisbeingsaid,justasthespokenwordsmaymeansomethingquitedifferentfromwhatbodylanguagecommunicates.Whenthisoccurs,onemusttrytogetfurtherinformation,orguessthemeaningfromthecontextofthesituation.Inasense,allbodylanguageshouldbeinterpretedwithinagivencontext;toignoretheoverallsituationcouldbemisleading.

Awordofgeneraladvice:whenonecommunicatesinacertainlanguage,itisgenerallyadvisabletousethenonverbalbehaviorthatgoeswiththatparticularlanguage.Observationshowsthatatrulybilingualpersonswitcheshisbodylanguageatthesametimeheswitcheslanguages.Thismakescommunicationeasierandbetter。

Acknowledgement

TheauthorsgratefullyacknowledgeXuMingwu,Profforhisassistanceinthisstudy.

Bibliography

[1]Fast,Julius.1971.BodyLanguage.PocketBooks,N.Y.

[2]LiuYongfa,LiuXuan’en.1997.ThePracticalBodyLanguage.HuaWenPress.

[3]Robinett,BettyW.1978.TeachingEnglishtospeakersofotherLanguage:SubstanceandTechnique.McGraw-hill,N.Y.

[4]SamovarL.A.1981.UnderstandingInterculturalCommunication.WadsworthPublishingCompany.

[5]ShenMinxian.1999.TheUseoftheBodyLanguageinElementarySchool.ShanghaiEducationVol.12.

[6]SternH.H.1983.FundamentalConceptsofLanguageTeaching.London:Oxforduniversitypress.

[7]毕继万《跨文化非语言交际》,1999,外语教学与研究出版。

身势语范文篇3

关键词:身势语;语用功能

1.身势语的语用功能

1.1身势语在交际中的合作原则

人们在交际时能以身势语表达言外之义,听话人能从身势语理解言外之义,身势语的言外之义是语用学的研究范围。语用学依据语用原则从不同角度研究人如何运用语言。非语言交际也必须遵守这些准则,才能使交际双方成功交际。身势语与会话合作原则之间仍存在密切的关联。这种关联,简而言之,就是身势语对合作原则中的各项准则具有一定的调理补足作用。也就是说,当合作原则的某项准则在交际过程中失调时,可由身势语来加以弥补。身势语可以起肯定、加强、补足、重复、调整、反驳或代替语言的辅助作用,以极强的语境敏感性,准确无误地传递信息,增强表述力度,行使语言交际所不能行使的功能,表达特定的意义,进而传递特定的用意,达到交际目的。

具体来说,身势语是美国哲学家Grice会话合作原则(CooperativePrinciple)的进一步运用。

1.1.1对量的准则,补充其信息量的不足

量的准则(MaximofQuantity)包括有两条次则:a)所说的话应包含交谈目的所需要的信息内容;b)所说的话不应包含超出需要的信息内容。当交谈内容所提供的信息量不够时,身势语在一定的情况下可以起到填充的作用。例如:

(1)Theoldmanreacheddownandpickedupadoublehandfulofthesoil.Hesaid,“Thisistheland,son.Thisisit.”Thenhesmelledthedirt.

如果我们只听老人说:“Thisistheland,son.Thisisit.”并不能深刻体会到他的这句话中有什么特殊含义,但我们看到他“捧起一把泥土”,说完话后又用鼻子“闻了闻”泥土的芳香,他一系列的非语言交际信息生动、形象地表达出老人那种无法用语言来形容的对土地的挚爱。我们可以看出手势动作的描绘弥补了信息量的不足。

1.1.2针对质的准则,鉴别其信息的真假

质的准则(MaximofQuality)要求所说的话务必真实。它也包含两条次则:a)不要说自知是虚假的话;b)不要说缺乏足够证据的话。在日常生活中我们往往注意到,某个人一旦说的是假话,他的身势语会不由自主地将其谎言戳穿。例如:

(2)(Content:TheyoungmanwitheightyfrancsinvitedthewomantohavetheluncheonatFoyot,themostexpensiverestaurantinParis.Afterthewomanorderedabeautifulsalmon,alittlecaviare,champagne,theyoungmanaskedwhethershewantedanymore.)

Thewomansaid:“No,noInevereatanythingforluncheon.Justabite,Ineverwantmorethanthat,andIeatthatmoreasanexcuseforconversationthananythingelse.Icouldn’tpossiblyeatanythingmoreunlesstheyhadsomeofthosegiantasparagus.”

Theyoungauthororderedtheasparagusforthewoman.Whentheasparagusappearedhewatchedherthrustthemdownherthroatinlargemouthfuls,

从对话和身势语中我们可以一目了然地看出毛姆笔下的女崇拜者的性格特点是非常虚伪,表面上她什么都不吃,为了谈话才吃一点点卢笋,实际上,她大口地(inlargemouthfuls)将卢笋往肚子里塞(thrust)。

1.1.3针对关系准则,代替言语信息

关系准则(MaximofRelevance)指的是交谈话题要有关联,要切题。有时看似前言不搭后语的一段话语或一段对话正是靠身势语才得以串联。例如:

(3)A:What’sthematterwithyou?

B:(closinghiseyes,shakinghishead)

A:Doyoufeelill?

B:(touchingthepitofhisstomach,nodding)

A:Letmetakeyoutothehospital.

B:(wavinghisrighthand)

A:Youmustseeadoctor.Notasingleminuteistobelost.

B:(coveringhischestwithhishands,tiltinghisheadtooneside)

A:Iamgoingtocallataxi.Iwillbebackinamoment.

B:(standingupwithdifficulty)

A:Letmehelpyou.

以上是两个人的“对话”。我们之所以要在对话上加上引号,是因为严格地讲,只是A一个人在说话,B一个字也没讲。然而,这的确是不折不扣的对话,因为两个人都明白对方想要表达的意思,尽管B没讲话,但也没妨碍两人之间的交流。B感到不舒服,在这特殊的情况下,使得他不能用有声的语言进行交际,他只能用非语言信息代替语言信息的发出。他“手捂胸口”,“点头”,证实了A对他病情的猜测。他“摆了一下右手”,是想说他不想去医院,但他确实支撑不住,又不想麻烦A,于是他“艰难地站起来”想自己走。在交际过程中,B的那些“手捂胸口”、“点头”、“摆手”、“摇头”等身势语都清楚地表达了一定的意思,使其互不关联的前言后语得到了衔接。

1.1.4针对方式准则,澄清其模糊不清的表达。

方式准则(MaximofManner),简而言之,就是所说的话要清楚明了。它由四条次则组成:a)避免晦涩;b)避免歧义;c)要简练;d)要有条理。然而,交际过程中有时却仍会出现不借助身势语便难解其意的话语。例如:

(4)(在圣诞前夜,当作者看到老人因买不起布丁只能在商店品尝时)

Author:“Pardonme,sir,willyoudomeafavor?Letmepurchaseyouoneofthesepuddings.Itwouldgivemesuchpleasure.”

Oldmanjumpedbackasifhehadbeenstung,andthebloodrushedintohiswrinkledface.“Excuseme,”hesaid,withmoredignitythantheantherwouldhavethoughtpossibleconsideringhisappearance,“IdonotbelieveIhavethepleasureofknowingyou.Undoubtedlyyouhavemistakenmeforsomeoneelse.”Andwithaquickdecisionheturnedtotheshopgirlandsaidinaloudvice,“Kindlypackmeupthisonehere.Iwilltakeitwithme.”Hepointedatoneofthelargestandmostexpensiveofthepuddings.

这句话如果不付诸一定的身势语,的确令人不知老人的如此自尊。但一旦看到老人说话前的身势语(jumpedback,thebloodrushedintohiswrinkledface),我们对其话语的真正含义便会恍然大悟,老人为了挽回面子,拒绝施舍,不得不买自己并不需要且付不起的大布丁。

1.2身势语是情感的表露

身势语作为伴随语言手段通常表示的是说话人的心理活动和真实情感。情感表露指用面部表情和各种体态动作表达内心的思想情感。人是有情感的,情感表露是人的本性。

曾有美国学者专门研究出人面部的10种情感表露:兴趣、喜悦、好奇、恐慌、愤怒、悲哀、厌恶、鄙视、困惑和决定。如,有的人获知所期盼的好消息时眉开眼笑,有的人遇到挫折时垂头丧气,有的人失去亲人时痛哭流涕.这些都是身势语表露内心情感的实例。一般来说,身势动作,特别是面部表情,是人自然、本能的表现方式,语义的显现性很强,表达的思想更真实,流露的情感更准确,难怪在一定的情景中,人们有时更相信非语言交际。所以,人的面部是心灵的镜子,是非语言交际的有力工具。

1.3身势语是心理活动的反映

身势语的反应动作是指人们在一定场景下做出的适应性动作,这是对客观情况做出习惯性和机械性的反应,它可以反映交际双方诚恳、欺骗、撒谎、友好、愤怒、权势、高傲、无礼、拒绝、不安、失望等等的心理状态。也可以说,是说话人说话时其主观态度的真实表露。我们知道,话语是人们某种心理的外在泄露,身势语则由于与话语出自同一个心理活动而成为同一种心理活动的应映,这就需要两者在相关的情绪或情感中求得和谐。如,人在紧张时手脚会抖动,这种动作是不自觉的和下意识的,但是在客观上行使交际功能,传递动作者的某些信息,如紧张、焦虑、愤怒、不安、失望等。请看下面的描写:

(5)Todaywasanoldlady’seightybirthday.Shewaslookingforwardtowaitingforherdaughtertocomeandsendaspecialgift.Butatlastshereceivedandopenedanenvelopfromherdaughterwithacheque.Thechequeflutteredtothefloorlikeabirdwithabrokenwing.Slowlytheoldladystoopedtopickitup.Herpresent,herlovelypresent.Withtremblingfingersshetoreitintolittlebits.

“slowly”一词可看出:一则表达了老人通常的动作特征,再则我们可以体会出另一层含义:老人始料未及,期望落空,在一度愕然中,动作有些迟钝和机械,思维仿佛在此已经凝止。另外,老人用颤抖的手(tremblingfingers)把女儿邮给她的支票撕得粉碎,从老人的身势语,我们可感受到老人期望、等待、失望、绝望、愤怒的心理变化。

1.4身势语是双方交流的纽带

身势语的调节动作指说话双方为了调节彼此之间的交际行为而做出的体态动作,这是一种非语言的反馈,是双方成功交流的纽带。如,听话人不断地向说话人点头,表示一直在注意听并听懂了,同时鼓励说话人继续讲下去;听话人困惑的眼神表明没有听懂或未能听清楚,意在提醒说话人重复或更详细地讲述。可见,非语言交际通过各种身势动作,以其独特的表现形式,像词语一样在特定语境中表达特定含义。非语言交际涉及到人的每个感官,而且大多数是有行为动作的。这些行为动作或者是生理性的条件反射;或者是约定俗成,规约化和大众化;或者是程序化,如微笑时眉目舒展,痛苦时愁眉苦脸;或者被限制在身体所共有的有限范围内。

1.5身势语可推导说话人的会话含意

身势语可以用来表达说话人的意图,即通过体态动作来传递一定的会话含意。这种传递方式主要有两种:故意让身势语与话语内容相悖和故意以身势语来替代话语。

1.5.1故意让身势语与话语内容相悖。

通俗而言,就是说话人说的是一套,做的又是另外一套,其用意就在于,利用身势语来否定他向听话人所发出的话语信息,或至少让自己的身势语不同于所说的话语内容,并希冀听话人意识到这一点,即只有与话语内容相悖的身势语含意才是说话人的真实含意。例如:

(6)Boy:Doyouloveme?

Girl:No.(Kisshim)

对话中的“No”本是对一句问话的否定,但说话人的身势语“Kisshim”却将话语的内容给否定了,伴之而来的反倒是由身势语引发的“我爱你”的含意。

1.5.2故意以身势语来替代话语

说话人在交际过程中.故意以身势语来替代话语,具有许多意义。例如:

(7)Whenmymotherlostherjobthatshefoundatherfourthattempt,shewasintears.Shesaidtome:“Iguessweallhavetofailsometime.”Icouldsenseherpain.Atthatmoment,Ireachedoutandputmyarmsaroundher.Shebrokethen.Sheputherfaceagainstmyshoulderandsobbed.Iheldhercloseanddidn’ttrytotalk.

作者(十七岁)看到母亲因失去工作而伤心时,一句话也没说,只是伸开双臂(reachedout),仅仅地搂住母亲(heldherclose)。这一意味深长的身势动作所引出的含意,使我们感受到儿子多么懂事,在母亲受伤害、失败时,以恰到好处的方式去安慰母亲。“此处无声胜有声”的效果由此跃然纸上。

由此可见,身势语交际信号可以肯定、加强、补足、重复、调整、反驳或代替语言,以极强的语境敏感性,准确无误地传递信息,增强表述力度,行使语言交际所不能行使的功能。人们用特定的内容和具体的身势动作表达特定的意义,进而传递特定的用意,达到交际目的。

身势语范文篇4

关键词:身势语;语用功能

Abstract:Bodylanguageiselementsofnon-verballanguageincommunicationalbehavior.Itplaysanimportantroleindailycommunication.Likeourverballanguage,bodylanguageisalsoapartofourculture.Butnotallbodylanguagemeansthesamethingindifferentcultures.Accordingtothecharacteristicsofbodylanguage,thispapertriestotalkaboutitspragmaticfunctioninthedailycommunicationwiththepurposeofthesuccessfulcommunication.

KeyWords:bodylanguage;pragmaticfunction

1.引言

语言是人类最重要的交际工具。人们在使用语言进行交际的同时,还常借助于诸如手势、面部表情、身体动作等一系列非语言手段来表达自己的所思所想,这种用体态来传达一定信息的无声语言在语言学上称作身势语(gesturesandposes)。因此可以说,对话语含意的推导和理解不能仅仅只依赖于话语自身的言语特征,还应观察和透析说话人非语言的体态特征。因为说话人的意图有时不是通过言辞的表达,而是通过姿势、体位、面部表情的变化来传递的。由此可见,在跨文化交际中,我们只有预先了解某些身势语在对方文化背景下的特定含义,才能在交际的同时破译对方的身势语,才能更好的理解和掌握对方的意图,更好地进行有效的沟通,使交际更简单、更成功,不至于引起不必要的误解。

2.身势语的语用功能

2.1身势语在交际中的合作原则

人们在交际时能以身势语表达言外之义,听话人能从身势语理解言外之义,身势语的言外之义是语用学的研究范围。语用学依据语用原则从不同角度研究人如何运用语言。非语言交际也必须遵守这些准则,才能使交际双方成功交际。身势语与会话合作原则之间仍存在密切的关联。这种关联,简而言之,就是身势语对合作原则中的各项准则具有一定的调理补足作用。也就是说,当合作原则的某项准则在交际过程中失调时,可由身势语来加以弥补。身势语可以起肯定、加强、补足、重复、调整、反驳或代替语言的辅助作用,以极强的语境敏感性,准确无误地传递信息,增强表述力度,行使语言交际所不能行使的功能,表达特定的意义,进而传递特定的用意,达到交际目的。

具体来说,身势语是美国哲学家Grice会话合作原则(CooperativePrinciple)的进一步运用。

2.1.1对量的准则,补充其信息量的不足

量的准则(MaximofQuantity)包括有两条次则:a)所说的话应包含交谈目的所需要的信息内容;b)所说的话不应包含超出需要的信息内容。当交谈内容所提供的信息量不够时,身势语在一定的情况下可以起到填充的作用。例如:

(1)Theoldmanreacheddownandpickedupadoublehandfulofthesoil.Hesaid,“Thisistheland,son.Thisisit.”Thenhesmelledthedirt.

如果我们只听老人说:“Thisistheland,son.Thisisit.”并不能深刻体会到他的这句话中有什么特殊含义,但我们看到他“捧起一把泥土”,说完话后又用鼻子“闻了闻”泥土的芳香,他一系列的非语言交际信息生动、形象地表达出老人那种无法用语言来形容的对土地的挚爱。我们可以看出手势动作的描绘弥补了信息量的不足。

2.1.2针对质的准则,鉴别其信息的真假

质的准则(MaximofQuality)要求所说的话务必真实。它也包含两条次则:a)不要说自知是虚假的话;b)不要说缺乏足够证据的话。在日常生活中我们往往注意到,某个人一旦说的是假话,他的身势语会不由自主地将其谎言戳穿。例如:

(2)(Content:TheyoungmanwitheightyfrancsinvitedthewomantohavetheluncheonatFoyot,themostexpensiverestaurantinParis.Afterthewomanorderedabeautifulsalmon,alittlecaviare,champagne,theyoungmanaskedwhethershewantedanymore.)

Thewomansaid:“No,noInevereatanythingforluncheon.Justabite,Ineverwantmorethanthat,andIeatthatmoreasanexcuseforconversationthananythingelse.Icouldn’tpossiblyeatanythingmoreunlesstheyhadsomeofthosegiantasparagus.”

Theyoungauthororderedtheasparagusforthewoman.Whentheasparagusappearedhewatchedherthrustthemdownherthroatinlargemouthfuls,

从对话和身势语中我们可以一目了然地看出毛姆笔下的女崇拜者的性格特点是非常虚伪,表面上她什么都不吃,为了谈话才吃一点点卢笋,实际上,她大口地(inlargemouthfuls)将卢笋往肚子里塞(thrust)。

2.1.3针对关系准则,代替言语信息

关系准则(MaximofRelevance)指的是交谈话题要有关联,要切题。有时看似前言不搭后语的一段话语或一段对话正是靠身势语才得以串联。例如:

(3)A:What’sthematterwithyou?

B:(closinghiseyes,shakinghishead)

A:Doyoufeelill?

B:(touchingthepitofhisstomach,nodding)

A:Letmetakeyoutothehospital.

B:(wavinghisrighthand)

A:Youmustseeadoctor.Notasingleminuteistobelost.

B:(coveringhischestwithhishands,tiltinghisheadtooneside)

A:Iamgoingtocallataxi.Iwillbebackinamoment.

B:(standingupwithdifficulty)

A:Letmehelpyou.

以上是两个人的“对话”。我们之所以要在对话上加上引号,是因为严格地讲,只是A一个人在说话,B一个字也没讲。然而,这的确是不折不扣的对话,因为两个人都明白对方想要表达的意思,尽管B没讲话,但也没妨碍两人之间的交流。B感到不舒服,在这特殊的情况下,使得他不能用有声的语言进行交际,他只能用非语言信息代替语言信息的发出。他“手捂胸口”,“点头”,证实了A对他病情的猜测。他“摆了一下右手”,是想说他不想去医院,但他确实支撑不住,又不想麻烦A,于是他“艰难地站起来”想自己走。在交际过程中,B的那些“手捂胸口”、“点头”、“摆手”、“摇头”等身势语都清楚地表达了一定的意思,使其互不关联的前言后语得到了衔接。

2.1.4针对方式准则,澄清其模糊不清的表达。

方式准则(MaximofManner),简而言之,就是所说的话要清楚明了。它由四条次则组成:a)避免晦涩;b)避免歧义;c)要简练;d)要有条理。然而,交际过程中有时却仍会出现不借助身势语便难解其意的话语。例如:

(4)(在圣诞前夜,当作者看到老人因买不起布丁只能在商店品尝时)

Author:“Pardonme,sir,willyoudomeafavor?Letmepurchaseyouoneofthesepuddings.Itwouldgivemesuchpleasure.”

Oldmanjumpedbackasifhehadbeenstung,andthebloodrushedintohiswrinkledface.“Excuseme,”hesaid,withmoredignitythantheantherwouldhavethoughtpossibleconsideringhisappearance,“IdonotbelieveIhavethepleasureofknowingyou.Undoubtedlyyouhavemistakenmeforsomeoneelse.”Andwithaquickdecisionheturnedtotheshopgirlandsaidinaloudvice,“Kindlypackmeupthisonehere.Iwilltakeitwithme.”Hepointedatoneofthelargestandmostexpensiveofthepuddings.

这句话如果不付诸一定的身势语,的确令人不知老人的如此自尊。但一旦看到老人说话前的身势语(jumpedback,thebloodrushedintohiswrinkledface),我们对其话语的真正含义便会恍然大悟,老人为了挽回面子,拒绝施舍,不得不买自己并不需要且付不起的大布丁。

2.2身势语是情感的表露

身势语作为伴随语言手段通常表示的是说话人的心理活动和真实情感。情感表露指用面部表情和各种体态动作表达内心的思想情感。人是有情感的,情感表露是人的本性。

曾有美国学者专门研究出人面部的10种情感表露:兴趣、喜悦、好奇、恐慌、愤怒、悲哀、厌恶、鄙视、困惑和决定。如,有的人获知所期盼的好消息时眉开眼笑,有的人遇到挫折时垂头丧气,有的人失去亲人时痛哭流涕.这些都是身势语表露内心情感的实例。一般来说,身势动作,特别是面部表情,是人自然、本能的表现方式,语义的显现性很强,表达的思想更真实,流露的情感更准确,难怪在一定的情景中,人们有时更相信非语言交际。所以,人的面部是心灵的镜子,是非语言交际的有力工具。

2.3身势语是心理活动的反映

身势语的反应动作是指人们在一定场景下做出的适应性动作,这是对客观情况做出习惯性和机械性的反应,它可以反映交际双方诚恳、欺骗、撒谎、友好、愤怒、权势、高傲、无礼、拒绝、不安、失望等等的心理状态。也可以说,是说话人说话时其主观态度的真实表露。我们知道,话语是人们某种心理的外在泄露,身势语则由于与话语出自同一个心理活动而成为同一种心理活动的应映,这就需要两者在相关的情绪或情感中求得和谐。如,人在紧张时手脚会抖动,这种动作是不自觉的和下意识的,但是在客观上行使交际功能,传递动作者的某些信息,如紧张、焦虑、愤怒、不安、失望等。请看下面的描写:

(5)Todaywasanoldlady’seightybirthday.Shewaslookingforwardtowaitingforherdaughtertocomeandsendaspecialgift.Butatlastshereceivedandopenedanenvelopfromherdaughterwithacheque.Thechequeflutteredtothefloorlikeabirdwithabrokenwing.Slowlytheoldladystoopedtopickitup.Herpresent,herlovelypresent.Withtremblingfingersshetoreitintolittlebits.

“slowly”一词可看出:一则表达了老人通常的动作特征,再则我们可以体会出另一层含义:老人始料未及,期望落空,在一度愕然中,动作有些迟钝和机械,思维仿佛在此已经凝止。另外,老人用颤抖的手(tremblingfingers)把女儿邮给她的支票撕得粉碎,从老人的身势语,我们可感受到老人期望、等待、失望、绝望、愤怒的心理变化。

2.4身势语是双方交流的纽带

身势语的调节动作指说话双方为了调节彼此之间的交际行为而做出的体态动作,这是一种非语言的反馈,是双方成功交流的纽带。如,听话人不断地向说话人点头,表示一直在注意听并听懂了,同时鼓励说话人继续讲下去;听话人困惑的眼神表明没有听懂或未能听清楚,意在提醒说话人重复或更详细地讲述。可见,非语言交际通过各种身势动作,以其独特的表现形式,像词语一样在特定语境中表达特定含义。非语言交际涉及到人的每个感官,而且大多数是有行为动作的。这些行为动作或者是生理性的条件反射;或者是约定俗成,规约化和大众化;或者是程序化,如微笑时眉目舒展,痛苦时愁眉苦脸;或者被限制在身体所共有的有限范围内。

2.5身势语可推导说话人的会话含意

身势语可以用来表达说话人的意图,即通过体态动作来传递一定的会话含意。这种传递方式主要有两种:故意让身势语与话语内容相悖和故意以身势语来替代话语。

2.5.1故意让身势语与话语内容相悖。

通俗而言,就是说话人说的是一套,做的又是另外一套,其用意就在于,利用身势语来否定他向听话人所发出的话语信息,或至少让自己的身势语不同于所说的话语内容,并希冀听话人意识到这一点,即只有与话语内容相悖的身势语含意才是说话人的真实含意。例如:

(6)Boy:Doyouloveme?

Girl:No.(Kisshim)

对话中的“No”本是对一句问话的否定,但说话人的身势语“Kisshim”却将话语的内容给否定了,伴之而来的反倒是由身势语引发的“我爱你”的含意。

2.5.2故意以身势语来替代话语

说话人在交际过程中.故意以身势语来替代话语,具有许多意义。例如:

(7)Whenmymotherlostherjobthatshefoundatherfourthattempt,shewasintears.Shesaidtome:“Iguessweallhavetofailsometime.”Icouldsenseherpain.Atthatmoment,Ireachedoutandputmyarmsaroundher.Shebrokethen.Sheputherfaceagainstmyshoulderandsobbed.Iheldhercloseanddidn’ttrytotalk.

作者(十七岁)看到母亲因失去工作而伤心时,一句话也没说,只是伸开双臂(reachedout),仅仅地搂住母亲(heldherclose)。这一意味深长的身势动作所引出的含意,使我们感受到儿子多么懂事,在母亲受伤害、失败时,以恰到好处的方式去安慰母亲。“此处无声胜有声”的效果由此跃然纸上。

由此可见,身势语交际信号可以肯定、加强、补足、重复、调整、反驳或代替语言,以极强的语境敏感性,准确无误地传递信息,增强表述力度,行使语言交际所不能行使的功能。人们用特定的内容和具体的身势动作表达特定的意义,进而传递特定的用意,达到交际目的。

3.结束语

综上所述,身势语属于非语言交际系统,它不仅与语言同时参加交际过程,相互支持,相互制约,传递丰富、微妙的信息与情感,行使独特的功能。在交际过程中,身势语和语言在思想中融为一体,共同表达具体的内容。身势语赋予思想符合说话时场景的独特性,身势语使这种独特的思想符合社会交际的形式标准。身势语把无形的思想与心理形象直接转化成动态的感觉、视觉形象,达到语言交际难以取得的效果。而且与语言交际理论密切相关,涉及到交际场景、交际者双方的社会文化与心理特征。处于各国不同的社会历史背景下的非语言交际,既有共性又有差异,这主要是不同的民族文化赋予非语言交际绚丽的色彩。非语言交际既是一种社会现象,也是一种心理现象,它在社会交往中充当媒介,和语言交际一样,都必须遵守合作原则,也都与人的思维和认知关系密切。目前,非语言交际的系统理论尚未完全形成。随着科学技术的迅速发展,国际交往的不断增加和不同民族文化的相互渗透,加强非语言交际的研究势在必行,前景可观。

参考文献:

[1]钱冠连.面像身势与话语必须和谐(J).《外语教学》,1989(2)。

[2]翟象俊、李荫华.大学英语[M].上海外语教育出版社,1991。

身势语范文篇5

身势语是人们相互交流的重要媒介,它涉及到的范围很广,如身体动作、姿势、目光、面部表情、四肢动作、坐力姿态和接触等等。心理学研究发现:在两个人之间的面对面的沟通过程中,5O以上的信息交流是通过无声的身体语言来实现的。从人们获取的信息渠道来看,只有11的信息是通过听觉获得,而83%的信息是通过视觉获得的。口这说明身势语在交际过程中十分重要。但由于每个国家和地区的文化环境、生活方式、思想观点、宗教礼仪、价值观念和思维习惯等存在差异,每种语言具有强烈的文化色彩,别国难以完全理解和琢磨透。在跨文化交际中,只有预先了解某些身势语在别国文化背景下的特定含义,才能进行更好的理解和沟通。因此,为减少跨文化交际障碍,学习不同国家和地区身势语之间的差异是十分必要和重要的。下面主要针对不同国家体态语言中空间距离、目光注视、身体接触、姿态动作、面部表情等身势语动作的含义及运用进行对比。

2、不同文化中身势语的含义及运用

1.空间距离

当人们进行交际的时候,交际双方在空间所处位置的距离具有重要的意义,它不仅体现交际双方的关系、心理状态,而且也反映出民族和文化特点。。心理学家发现,任何一个人需要在自己的周围有一个自己能够把握的自我空间,这个空间的大小会因不同的文化背景,环境,行业,个性等不同。不同的民族在谈话时,对双方保持多大距离有不同的看法。根据霍尔博士(美国人类学家)研究,欧美人生活中有四种距离表示不同情况:

(1)亲密接触(intimatedistance0—45cm)交谈双方关系密切,适于双方关系最为密七见的场合,比如说夫妻及情人之间。

(2)私人距离(personaldistance45—120cm)朋友,熟人或亲戚之间往来一般以这个距离为宜。

(3)礼貌距离(socialdistance120~360cm)用于处理非个人事物的场合中,如进行一般社交活动,或在办公,办理事情时。

(4)一般距离(publicdistance360~750cm)适用于非正式的聚会,如在公共场所听演出等。

从这四种分法可以看出,人类在不同的活动范围中因关系的亲密程度而有着或保持不同的距离。不同民族与文化构成的人们之间有着不同的空间区域。多数英语国家的人在交谈时不喜欢离得太近,总要保持一定的距离。西班牙人和阿拉伯人交谈会凑得很近,而对俄罗斯人来说意大利人交谈时过于靠近,拉美人交谈时几乎贴身。不同文化的交谈双方,交谈时采取不同的交谈距离,是因为交谈双方要占据对自己适当的,习惯的交谈距离。西方文化注重个人隐私,东方人“隐私”的概念薄弱。在电梯,巴士或火车上,素不相识的人拥挤在一起,东方人可以容忍身体与身体接触的那种挤,西方人无法容忍。中国人,日本人以至大多数亚洲人对空间的要求不甚强烈。而西方人崇尚个人自由和个人权利,喜欢宽松的氛围。由此可见,不同文化背景的人对空间的要求、运用和安排都有着各自的模式,从而赋予空间的使用更为丰富的文化功能。

2.目光注视

俗语说“眼睛是心灵的窗户”,人的心理表达与接受往往与眼睛分不开。目光的直接接触可以引起感情的微妙交流。在人际交往过程中,与交往对象保持目光接触是十分必要的。眼睛是透露人的内心世界的最有效的途径,人的一切情绪,情感,和态度的变化,都可从眼睛里显示出来。如:两个阿拉伯人在一起交流时会用非常热情的目光凝视对方,因为他们认为双目是个人存在的钥匙。有教养的英国男子认为直接凝视与之交往的人的眼睛是一种绅士风度,而瑞典人在交谈中用目光相互打量的次数多于英国人。法国人则特别欣赏一种鉴赏似的注视,这种眼光看人是就传达了一种非语言信号:虽然我不认识你,但我从内心底欣赏你的美,所以法

国男子在公共场合对妇女士的凝视是人们公认的一种文化准则。日本人与人交谈时的目光一般落在对方的颈部,而对方的脸部和双眼要在自己眼帘的外缘,他们认为眼对眼是一种失礼的行为。中国人则对紧盯着自己看的目光感到不自在,甚至惶惑不安,原因是“羞耻感”文化的影响。目光的礼节,各种凝视行为及目光在交际中的功能反映出不同的文化背景及不同的民族文化心理,其含义复杂。规定繁多,需要认真观察,仔细比较,从而促进不同文化间的交流与合作。

3.身体接触

在人类交际活动中,眼睛的信息传递是微妙的,而握手发出的信号却是直截了当的。在美国,男人之间的握手是很用力的。俄罗斯人不允许两人隔着一道门或跨着门槛握手,以为这样做是不吉利的。而中国人的握手则没有什么忌讳。异性之间握手,如果女方不主动伸出手来,男性是不能去握她的手的。在阿拉伯国家,伸左手与人相握,是无礼的表现。

4.拥抱与亲吻

不同的文化背景产生不同的礼貌和礼仪,其含义是约定俗成的。在西方许多发达国家,两个女生见面时拥抱在一起是常见现象,夫妻久别重逢时拥抱亲吻也非常自然。但阿拉伯人,俄国人,法国人,东欧人,地中海沿岸和有些拉丁美洲国家的人,两个男人之间也会拥抱及亲吻双额。阿拉伯人甚至不停地嗅着对方身上散发出的气息,对他们来说,好的气味能令人精神为之一爽。而在东亚国家,男人之间一般只是握手表示欢迎,很少拥抱或亲吻对方。

5.手势

手势在各国有不同的表达意义,不同的文化背景赋予了手势不同的交际功能。中国人竖起拇指表示“好”,伸出小指表示“差”或坏”;美国人将拇指朝上表示要求搭便车,将拇指朝下则表示“坏”;而日本人伸出小指却表示“情人”。在美国,人们用挥手来表示再见;而在南美,人们见到这种动作时不但不会离去,反而会向你跑过来。在美国,用拇指和食指捏成一个圈,其余三个指头分开向上伸直,则表示“OK”一词;在日本,这种手势则表示钱;在阿拉伯人中,这种动作常常伴以咬紧牙关,一起表示深恶痛绝。日本人用手戳向肚子表示剖腹自杀。在新几内亚,将手架在脖子上表示自杀;在中国,这种手势表示被人砍头。

6.面部表情

面部表情指由眼、嘴、面部肌肉等变化而显现脸部的情感体验。面部表情一般是随意的、自发的。相对目光而言,表情是更容易辨别对方心情和态度的线索。感情的表达是在文化背景中习得的,它们的表现因文化的不同而不同。汉民族在贵客来到时,笑脸相迎才合情理,而美国的印地安部族却大哭来迎接客人的到来。在某些文化中,咂嘴唇是认可的表示;在中国文化中,表示有滋有味;在英国文化中,表示没有滋味;在许多地中海国家,则是过分夸大痛苦和悲哀的标志。另外,东方人比较含蓄,感情不外露,习惯用面部来遮掩感情。而西方人比较豪爽直白,七情六欲都能表现出来。

3、结束语

综上所述,身势语是非语言行为中非常重要的行为,是人们交流思想和感情的重要手段。身势语(BodyLanguage)又称非语言交际,非话语交际或表情交际。[3身势语作为社会交际的手段,有着极为悠久的历史,可以说比有声语言的历史还要古远。如果身势语使用的好,可以取得较好的交际效果。反之,会使对方感到不愉快或处于尴尬的地位,影响交际的进行。因此在跨文化交际中,要学习和了解身势语在不同国家和地区的含义和运用,以减少交际冲突,提高交际质量。

参考文献

[1]周国光.体态语[M].中央民族大学出版社,1997.1

身势语范文篇6

关键词:小学教师;课堂指令;多模态

随着教育信息技术的不断发展,教师课堂话语的多模态特点日益显著。教师在课堂上除了运用口语、文字等语言模态,还喜欢调动音响、音量等伴语言模态和表情、眼神、社会距离、手势等非语言模态,模态形式十分丰富。教师指令是教师话语的重要组成部分,对维持课堂秩序,推进教学进度,调动学生积极性有着重要意义。指令指上级下达的指示命令,在本文中教师指令指教师在课堂发出的指示或命令。小学生理解能力差,注意力集中时间短,这要求教师课堂指令不仅要简洁易懂,还要形式丰富,能够吸引学生的注意。在教学实践中,笔者发现小学教师在指令时使用的模态形式十分丰富。小学教师通过语言、身势、语气、表情等多种模态协同完成指令意义的构建。如:“我数三声不能再说了,3、2、1”教师同时做出了数字3、2、1的手势,声音逐渐变高,表情严肃。在该指令中教师调用了语言模态中的口语、音调,非语言模态中的表情、身势等多种模态共同完成了命令学生遵守纪律这一指令意义的构建,该指令具有多模态性,属于多模态话语。多模态话语指运用听觉、视觉、触觉等多种感觉,通过语言、图像、声音、动作等多种手段和符号资源进行交际的现象(张德禄,2009)。笔者使用课堂观察法,从真实课堂收集语料,将一位小学五年级语文教师的课堂教学录像作为研究语料(教学时长为2学时,共两个录像,录像时长共计83min11s)。为保证语料的真实性,在录制视频时未告知该教师真实研究目的。笔者采用定性分析方法,以单条指令为切割点,转写与记录视频中教师指令时调用的模态。从多模态话语的角度对教师课堂指令进行分析,总结教师发出指令时使用到的模态类别以及各类模态符号的使用频率,对比不同语用目的指令的多模态使用率以及其常用的模态组合方式,以期为小学语文课堂提供一些思考,丰富课堂指令的有关研究。

一.相关研究

多模态话语分析兴起于20世纪90年代,Roland.barthes被认为是国外最早研究多模态话语分析的学者,Kress,G.&vanLeeu-ven,T.在其1996年出版的《阅读图像:视觉设计的语法》(ReadingImages:theGrammarofVi-sualDesign)提出了分析视觉语法理论,开始了多模态话语的社会符号学分析。21世纪初,多模态话语分析逐渐成为国内话语分析的热点,李战子(2003)于《多模式话语的社会符号学分析》一文中详细介绍了Kress&vanLeeuven的视觉语法,从系统功能语言学角度来研究多模态话语。胡壮麟(2007)区分了多模态符号学与多媒体符号学。张德禄(2009)根据系统功能语言学尝试建立了多模态话语分析综合理论框架,为多模态话语分析提供了重要参考。国内的多模态话语分析对象是视频、诗歌、小品、海报、教师课堂话语等不同语类,分析模态如何构建话语意义,揭示不同模态符号间的关系。通过查阅文献,笔者发现从20世纪90年代起关注指令语的学者逐渐变多。指令研究多以言语行为理论为理论基础研究课堂及教材上的指令语,关注教师指令语的句法形式与语用功能,指令语的有效性、礼貌程度等。卢颖,刘金梅(2017)指出教师指令语存在语速过快等问题,并提出了切实可行的相关建议。如陈楠,周小兵(2020)从句法形式以及位置两方面分析对比了中美教材指令语礼貌程度的差异,讨论了出现差异的原因。在小学教师的课堂上,教师指令时所调动的模态是丰富的、有特征的。然而,还未有从多模态话语角度分析教师课堂指令的研究。因此,笔者认为从多模态的角度研究教师指令是必要且有意义的。

二.小学教师课堂指令的多模态话语分析

(一)课堂指令的模态类别及使用情况

笔者转写视频语料时发现,教师在指令时运用了多种模态。本文对模态的分类主要参考张德禄(2009)在《多模态话语分析综合理论框架探索》的分类标准,结合实际情况将教师指令模态类型分为语言模态与非语言模态两类。指令中的语言模态可分为纯语言模态与伴语言模态,其中纯语言模态包括口语、文字,伴语言模态包括语速、音量、音调、停顿。指令中的非语言模态主要为身势模态,身势模态包括肢体动作、表情、眼神、姿势、身体移动。笔者共收集到200条指令,随后,笔者对教师指令时使用的各模态符号频数以及在总指令数中的占比进行了统计。此部分的研究重点为各模态符号出现的频数,比如教师在指令时说:“依次,请同学们再找一找她第二次接触到三国演义是……。”,同时做出手势“数字2”,指腹向下,做出往下压的动作,在说到数字2时,音量加大。在该指令中涉及到的模态符号有口语、音量、停顿,肢体动作,记为口语、音量、停顿、肢体动作各1次。此外,针对教师重复同一指令以及在同一指令中多次使用同一模态的情况,将模态频数记为1次,如教师在邀请学生回答问题时:“你来说。”同时做出邀请学生的手部动作,期间重复两次指令语与手部动作,口语与肢体动作的频数各记为1次。统计结果显示,语言模态中的口语模态符号数量最多,共出现197次,使用频率为98.5%,是教师指令时使用率最高的模态符号。除此之外,身势模态中肢体动作是最常使用的模态符号,模态出现了75次,使用频率为37.5%;目光次之,出现了70次,使用频率为35%;语速最少,出现2次,使用率仅为1%。教师指令模态符号出现频次从高到低排序为:口语197次>肢体动作75次>目光70次>音量24次>身体移动19次>文字17次>音调11次>姿势8次>停顿6次>表情5次>语速2次。

(二)不同语用目的指令的多模态组合情况

1.不同语用目的指令分类教师指令对开展课堂教学,改善师生关系,引导学生发散思维、积极参与课堂,具有重要意义。从视频中提取出的200条指令根据不同规约目的可分为组织教学、纪律规范、邀请学生回答问题三类。组织教学类指令130条,占65%,纪律规范类指令27条,占13.5%,邀请学生回答问题类指令43条,占21.5%。分类情况如下:(1)组织教学,明确任务要求指令是组织教学,布置学习任务,解释教学活动的重要媒介,也是引导学生自主学习、独立思考的重要工具。如:a.现在请你们自己把这一自然段大声地读一遍,待会儿我来请你们找出关键词,开始。(教师在说“大声”、“关键词”“开始”等词语时提高音量)b.那你给我找出两个词语。(手比出数字2)c.你们用笔标出来啊!(教师走下讲台巡视)a.中教师通过调用口语模态符号布置教学任务,调动音量等伴语言模态强调重点,刺激学生的听觉感官,以期顺利完成教学。b.中教师通过调用口语模态符号告知学生信息,同时做出手势“2”标注关键信息,从听觉与视觉输入信息刺激学生感官。c.教师走下讲台巡视,同时指令。在这一过程中调用了口语、身体移动等模态符号,在教室里不断走动,既能把控整体的课堂,又能给予学生特别关注。通过移动来改变与学生的距离,放低了教师的权威身份,改变了教师与学生原本不平等的地位,提高了教师的亲和力,降低学生情感障碍,学生更容易接受。(2)维持纪律,规范学生行为小学生由于年龄较小,自我管理能力较差,教师常常为维持课堂秩序,规范其课堂行为发出纪律类指令,相较于其他指令,教师在发出该类指令时表情严肃,指令的强制意义也更强。如:a.床前明月光(站在讲台上,扫视全班学生,有节奏地拍掌)b.坐姿!(表情严肃,音量提高)c.一二(教师有节奏地拍手)a.中教师通过与学生“对诗”的方式,吸引学生注意力,学生在听到古诗时明白应立即停止现在的行为,听老师讲话,古诗在此课堂情境中具有约定俗成的意义。在这条指令中,教师调用口语、肢体动作、目光等模态符号发出指令,学生能够迅速理解执行,教师成功地把控课堂。b.中教师通过调动口语、音量、表情三种多模态符号了指令,比起单一的指令语,形式丰富的指令更能刺激学生的视觉、听觉器官,学生更容易执行。c.中教师通过具有约定俗成意义的、语速较快的口头语言发出了指令,同时配合手部动作吸引了学生的眼球,学生在听到指令语与拍掌的声音时能够迅速安静,将注意力转移到教师身上,发挥了课堂指令约束学生行为的功能。(3)邀请学生回答问题在传统的小学课堂上,话语权总是掌握在教师手里,学生只能在被邀请、被允许的情况下发言。随意发言是不值得鼓励的。邀请学生回答问题是教师传递信息与情感态度的重要方式,是营造轻松的课堂氛围的重要途径。在邀请同学回答问题时,教师不仅会使用口语,还会使用眼神、表情、肢体动作、音量等多种模态符号,形式多样。a.你来说。(教师微笑注视某位特定的学生,向其伸出手臂,做出邀请的动作)b.好,我请XXX。(眼神看向该学生,走到学生旁边)c.你来说。(面向某位学生,抬起下巴示意)a.中教师邀请学生回答问题时调动肢体动作、眼神、表情等非语言模态符号,配合口语模态符号使用,树立了友好、温柔的形象,缓解了学生回答问题时畏惧、紧张情绪。b.中教师在口语中用到了“请”字,提高了指令的礼貌程度,叫学生的名字,更具有针对性,同时走到了学生身边注视学生。口语、表情、身体移动等多种模态符号配合使用创造师生平等交流的机会,给予了学生充分的尊重。c.中教师调用口头语言、头部动作和目光三种模态符号协同参与指令意义的构建,虽然口头语言中的“你”指向模糊,但目光与头部动作的参与明晰了指令的交际对象,有利于学生理解,增强了师生互动。2.不同语用目的指令多模态使用频率教师课堂指令是影响教学质量的重要因素,当一种模态难以保证指令的有效性时,教师便会调用其他模态协同构建指令意义,这就属于多模态指令。需要注意的是有些指令虽然只涉及到一种模态,但调用两个及两个以上符号,该类指令也属于多模态指令。语言模态在教师指令中占据主导地位,而非语言模态也发挥着重要作用。笔者通过观察教学视频,分析了不同语用目的指令的多模态使用率。统计结果显示,邀请学生回答问题类指令中多模态指令使用了42次,单模态指令使用了1次,多模态使用频率高达97.67%,是多模态使用率最高的教师指令;纪律规范类指令中多模态指令使用了23次,单模态指令使用了4次,多模态使用率85.19%;组织教学类指令中多模态指令使用了74次,单模态指令使用了56次,多模态使用率为56.92%。这三种指令的多模态使用率都在50%以上,这说明小学教师在指令时对多模态符号有较强的依赖性,多模态是小学教师课堂指令的重要表现形式。3.不同语用目的模态组合使用情况结合观察结果,笔者总结出了5种模态组合类型,分别是“纯语言模态+身势模态”、“纯语言模态+伴语言模态”、“纯语言模态+伴语言模态+身势模态”、“身势模态+身势模态”、“纯语言模态+纯语言模态”,并将不同语用目的指令的模态组合的使用频数进行统计对比。结果显示,在组织教学类指令中教师最常使用的模态组合类型是纯语言模态与身势模态的组合,共使用59次,使用率为79.73%;其次是纯语言模态与伴语言模态的组合,共使用14次,使用率为18.92%;最后是纯语言模态与纯语言模态的组合,共使用1次,使用率为1.35%。在纪律规范类指令中教师最常使用的模态组合类型是纯语言模态与伴语言模态的组合,共使用11次,使用率为47.83%;其次是纯语言模态与身势模态的组合,共使用8次,使用率为34.78%;最后是纯语言模态、伴语言模态与身势模态的组合,共使用4次,使用率为17.39%。邀请学生回答问题类指令中教师最常使用的模态组合类型是纯语言模态与身势模态的组合,共出现40次,使用率为95.24%,身势模态次之,共出现2次,使用率为4.76%,相较于其他两类指令,邀请学生类指令模态组合类型更少。组织教学类指令、邀请学生回答问题类指令最常使用的都为纯语言模态与身势模态的组合,但具体的模态符号搭配情况又有不同。在教学组织类指令中纯语言模态与身势模态的组合主要是口语与身体移动、肢体动作等模态符号混合搭配。Kress和vanLeeuwen将人和人之间的空间距离分为以下五种:公共距离、正式距离、非正式距离、个人距离和亲密距离,人与人的空间距离往往可以反映心理距离的远近。教师从讲台后面走向过道,将公共距离调整为个人距离,在离学生较近的地方使用口头语言布置教学任务,拉近了与学生之间的距离,学生在情感上更容易接受。教师在布置教学任务时还大量使用了手势强调指令关键信息,降低任务难度,刺激学生的视觉,维持学生学习动力。在邀请同学回答问题类指令中纯语言模态与身势模态的组合主要是口语、肢体动作、目光等模态符号的混合搭配。目光是非语言模态中出现频率较高的模态。教师课堂中的目光扫视动作可以划分为扫视全班、转向屏幕和专注个人(宁建花2019)。在邀请同学类指令中教师的目光主要是注视个人以及扫视全班,扫视全班时教师注意观察学生的反应,起到“索取”信息的作用,教师根据学生对指令的理解情况进一步调整或重复指令。而注视个人时,注重向学生提供情感支持,鼓励其积极参与课堂,起到“发出”信息的作用。在纪律规范类指令中出现频率最高的组合是纯语言模态与伴语言模态,该组合主要由口语与音量、音调、停顿等模态符号配合完成。在纪律规范类指令中教师往往选择最直接、最高效的表达方式,用提高音量或音调的口头语言发出指令,重申教师的权威地位,学生处于权势地位较低的一方,在听到指令时只能被动接受,容易产生消极学习情绪。纯语言模态与纯语言模态的组合指口语与文字的组合,该类组合方式只在组织教学类指令中出现过,而在纪律规范、邀请学生回答问题类指令中从未出现。这是由于教师的教学任务、教学活动是有计划、有准备的,而维持纪律以及邀请同学回答问题的指令都为随机的、不固定的。如:教师口头说出“请你快速读哈”,PPT上同时出现加黑加粗的文字“快速浏览课文”辅助发出指令,对口头话语起到强化的作用。纯语言模态、伴语言模态和身势模态的组合方式只出现在纪律规范类指令中,如:“其他人听,不要忙拿笔写”教师通过在用口语发出指令时提高音调,吸引学生注意力,目光看向正在用笔写字的同学。在这一指令中教师调动了口语、音调、目光等多种模态符号,模态间相互配合发挥指令的功能。身势模态与身势模态的组合只出现在邀请学生回答问题类,如教师目光看向某位特定的同学,伸出手臂,做出邀请动作。在这里教师虽然没有直接让某位同学回答问题,但在特定的课堂情境下通过与教师的目光接触,以及手部动作的指向,学生能够理解老师发出的指令意义并按指令执行。

三.研究结论

身势语范文篇7

关键词:体态语;集体教育活动;新入职的幼儿教师

新入职的幼儿教师大都经历了三个阶段,即福勒和布朗提出的教师关注阶段论的第一阶段:关注生存适应性。幼儿教师经常关注的问题就是幼儿是否会喜欢自己,如何保持课堂纪律,如何与学生保持良好的关系,以及如何能够得到校领导和有经验老师的认可。新入职的幼儿教师在教室中的一举一动都备受关注。比如,新幼儿教师在集体教育活动中,和幼儿互动过程中的表情、肢体动作、眼神交流、空间距离等,这些都需要幼儿教师关注,笔者把它统称为体态语。本研究对体态语的分类,主要是参考我国学者刘云艳的观点,通过在幼儿园非参与式地观察了解新入职幼儿教师在集体教育活动中体态语运用的情况,将幼儿园集体教育活动中幼儿教师体态语分为手势语、表情语、头势语、目光语、身势语和空间语。

一、新入职幼儿教师集体教育活动中运用体态语的现状

(一)新入职幼儿教师在语言领域活动中的案例——《美味的水果》教师请幼儿们把水果拿出来并叙述自己拿的是什么水果,同时,跟大家分享一下这个水果的特征。教师先将自己带的水果放在桌上,是个苹果。老师说:“它红红的、甜甜的、脆脆的”。说完微笑着环视着全班幼儿,用邀请状手势请W幼儿介绍自己拿来的水果。W幼儿比较害羞,扭扭捏捏不肯站起来。教师见此情景,立即起身走到该幼儿身边,蹲下来注视着W幼儿,摸摸W幼儿的头,眼神肯定地点点头。W幼儿领会到了老师的用意。大声地说:“我拿的是一个黄色的梨子,它里边的颜色是白色的,咬起来脆脆的,有汁液流下来。”教师听后朝着W幼儿微微笑,竖起大拇指表扬他。在之后的活动过程中,W幼儿表现得特别积极,总是班里带头回答问题的积极分子。分析:新入职的幼儿教师可能会时常注意体态语的运用,但是可能因为是新入园的老师,对班里的幼儿的情况不是很清楚,在集体教育活动中体态语的运用就会比较拘谨和呆板,新入职的幼儿教师常常是心有余而力不足,正常运用体态语也达不到想要的效果。比如,老师向幼儿展示“苹果”这个物体时,应该双手捧着,四处走动让每个幼儿都可以看到苹果。当说苹果的特征时,应当给幼儿一个提示,做个听的动作,引起幼儿的注意力,大声而缓慢地向四周说出苹果的特征,最好能环视注意幼儿的状态,观察幼儿是否都能集中注意在苹果上。然后,在提问幼儿时,应使用充满期待的眼神注视着幼儿,给予一个肯定的点头动作,当幼儿愿意回答问题时,再做个简单的邀请手势欢迎他。如果他因为紧张说不出话来,教师就应适当地用言语去引导,慢慢地引导他说出想要表达的话语。幼儿回答完毕后,幼儿教师应该及时地给予幼儿肯定的评价,像点头微笑示意满意,或者竖大拇指表示赞扬,还可以边用口头语言赞扬,边用体态语,这样的效果更好。(二)新入职幼儿教师艺术领域活动——《猜猜小动物》新入职的幼儿教师用放映机放映一些关于冬天美景的PPT图片,先欣赏美景。在欣赏图片美景的同时,播放小动物的音乐。教师:冬天的雪可真美呀,大家听听是谁来了?(播放音乐)“哼哼唧唧哼哼唧唧”,听到后幼儿互相观望着。这时教师轻蹲在幼儿中间,微笑着环视着每一个幼儿,用手指顶着鼻子,嘴巴张大发出嗯嗯嗷嗷的声音。幼儿们大声说到:“是小猪。”教师满意地点点头,微笑着环视着每个幼儿。接着教师又放了一段欢快的音乐,教师两手一摊侧头注视着幼儿,幼儿立马喊道:“小燕子。”教师摇摇头皱皱眉,双手竖在耳朵旁,蹦蹦跳跳地跳到讲台前。幼儿们异口同声地说:“是小兔子”。教师微笑着拍了拍手。分析:在艺术领域活动中,需要幼儿教师能歌善舞,能用肢体语言来形象生动地表现一些动物的形象,这样才能够吸引有意注意时间比较短的幼儿。但是新入职的幼儿教师刚从学校毕业,实践经验不足,现场表演发挥不是很到位,加之新入职的幼儿教师对幼儿园环境不是很熟悉,与幼儿互动也不能够做到自然,很明显体态语言运用得不是很得心应手。在上述的这个案例中,音乐中播放了关于小动物的声音,有些幼儿听到声音就会自己想到是哪种动物。新入职的幼儿教师播放音乐后,可以带着吃惊的表情环视全班幼儿,询问大家听到了哪些动物。幼儿如果猜出是哪种动物,教师就可以做邀请状手势邀请幼儿表演出来。表演不错的幼儿,教师应立即点头微笑给予肯定,表演有失误的幼儿,应当给予安慰,运用摸头、鼓掌表示鼓励。并积极地使用体态语加上口头语言指导幼儿的表演。对于幼儿猜不到的动物,这时幼儿教师就该运用夸张好笑的体态语言展现出来,就好像“我做你猜”的游戏,聚集幼儿的注意力,带动他们猜想的兴趣,这样课堂的氛围会更加良好。

二、新入职幼儿教师体态语运用的对策

集体教育活动中的体态语类型分为手势语、表情语、头势语、目光语、身势语和空间语。新入职的幼儿教师体态语运用得当,课堂氛围会相当活跃,幼儿有意注意的时间会相对比较长,幼儿对活动内容会比较感兴趣,会积极配合老师活动的开展。幼儿教师自身的心理状态也能够保持稳定,讲课热情高涨,集体教育活动内容展开也比较顺利。如若使用不当,则会导致幼儿有意注意的时间相对会减少,在集体教育活动的开展中,则会导致师生互动的次数减少,课堂效果不佳。因而,体态语的恰当使用是非常重要的。(一)手势语集体教育活动中体手势语的运用是必不可少的。当对幼儿表示肯定时,竖大拇指或双手互拍,当对幼儿表示不满意时,摆手或摊手。用手摸摸幼儿的脑袋表示安慰,用手放在嘴唇上表示安静,用手摆在耳朵旁表示注意听,用手指在脑袋旁打转表示仔细思考。手掌朝上表示邀请,手掌朝下摆动表示坐下,手掌左右摇动表示否认。(二)表情语人的面部表情是丰富多样的,有喜怒哀乐。新入职的幼儿教师可以将表情语运用到集体教育活动中。微笑表示满意,幼儿可以继续活动,生气的表情表示不满,可能是幼儿犯错,伤心的表情表示对幼儿的行为表示遗憾。不同的表情语有不同的内涵,新入职的幼儿教师要学会使用这些微妙的表情语来应对在集体教育活动中幼儿的各种行为,以保证集体教育活动的顺利进行。(三)头势语平常学英语常说的一句“点头Yes,摇头No”,同样适用于幼儿园的集体教育活动中。头势语的表达表示幼儿正在进行的行为是否得到教师的认可。(四)目光语人们常说“眼睛会说话”,从一个人的眼神中能够体会到一个人的满意度。假如眼睛里充满喜悦,说明他是满意的;假如眼睛里充满怒气,说明他是不满意的,所谓“看颜色行事”。目光语还包括注视、凝视、环视和平视。(五)身势语新入职幼儿教师举手投足间都能够体会出教师此时的状态。比如,幼儿身材比较矮小,幼师能够蹲下来与幼儿面对面交流,以一种平等的姿态和幼儿交谈。而不是以高高在上的姿态来对待幼儿。(六)空间语新入职的幼儿教师要掌握好和幼儿之间的空间距离。既不要距离太远,给幼儿一种空间距离感;也不要距离太近,给孩子一种压迫感。

参考文献:

[1]孙延永,张建.集体教育活动中幼儿教师回应行为存在的问题及改进措施[J].成都师范学院学报,2017,(4).

身势语范文篇8

语境干涉包含两个方面;非语言语境对语言符号的干涉和语言语境对语言符号的干涉,前者涉及社会文化、风俗习惯、行为准则、价值观念、历史事件等对人使用语言符号上的干涉,后者指上下文、上下语对语言符号使用(说与写)上的限制与制约,理解(听与读)上的帮助与推动。现代汉语倒装句属于语言符号,语言语境和非语言语境对句式的选择具有限制与制约作用。请看下面的对话:

“就是一”她(指祥林嫂)走近两步,放低了声音,极秘密似地切切地说:“一个人死了之后,究竟有没有魂灵的?”

“也许有吧,一我想。”我于是吞吞吐吐地说。

(鲁迅《祝福》)

上例对话以疑问句发出疑问,祥林嫂的心理焦点显然在想确认人死后魂灵的存在与否上,状语“究竟”进一步强调了这一问题在祥林嫂心中的重要位,同时也突出了祥林嫂对这一问题回答的迫切性。对方也注意到了祥林嫂的心理焦点是在“有没有魂灵”上,也能体会到祥林嫂急于想知道这一问题答案的迫切心理,所以对方的答句必须紧扣问句,即首先以“有无”做话题,放在了句首,然后再加以陈述,从而以宾语前置的形式突出了双方交际的重要信息,这样安排句式,有利于重要信息的传达,问者祥林嫂的语言语境干涉到了听者对方对言语交际句式的选择,从而使话轮语义重心衔接紧凑,使重要信息突出,这就是语言语境句式运用的影响,从而对句式的选择起到了限制和制约作用,

非语言语境对句式也有限制和制约作用。如上文所举《罗密欧与朱丽叶》那段经典的爱情对白,虽然它是外国文学作品,但从汉语翻译的角度来看,其作品翻译后的语言也应符合东方人的审美文化心理特征,这种东方人的审美心理文化特征和浪漫的夜晚等各种自然环境便形成了一种特定的非语言语境,有助于让东方的读者深切体会到罗密欧向朱丽叶所表达的爱情,在东方人独特的审美心理文化特征和浪漫的自然环境这两种非语言语境的干涉下,翻译后的文学语言首先把状语“凭着这一轮皎洁的月亮”放置句首,把象征纯洁爱情的月亮放在了话语的最前端,借助皎洁的月光把对朱丽叶的爱热情地表达了出来,从而突出了朱丽叶在罗密欧心中的重要地位,更有助于让东方凑者深切体会到罗密欧向朱丽叶所表达的爱情的真挚程度!

2倒装句的附着符号束

“附着符号束是指语言符号以外,一切伴随着人,附着于人的符号,如声气息、面部符号、身势符号、伴随的物理符号(物体)。多方面的附着符号,形成了一个与话语同步的符号集合,于是成为符号束”,伴随物的条件是:物体必须是说话人蓄意准备的、随身或就近的,否则就不是伴随物,而是大自然里的自在物体,属于语境干涉所要研究的问题。研究倒装句的附着符号束,即研究各倒装句型中声气息符号的参与、面相符号的参与及伴随物符号的参与。

倒装句中前置或后置的语法成分作为具体语境中语言的特殊表达手段,往往伴随着声气息的参与,面相身势符号的参与及物理(或伴随物)符号的参与,如主谓倒装如果出现在疑问句中,则往往伴随着疑问的面部表情,并且带有疑问语气。这些面部表情和疑问语气便形成了面部符号和气息符号,如前文所举孙犁《荷花淀》水生嫂所说:“怎么了,你?”当水生嫂说出这句话的时候,面部表情一定是表现出疑问的神情和疑问的语气,如果拍摄成影视作品,我们便可清楚地看到水生嫂说这句话时候丰富的面部表情,这就是声气息和面相符号的参与。

再以定语后置句为例,汉民族文化中有折杨柳送别的传统,如果在为友人送别时,一方说:“作诗一首,送君起程;杨柳一枝,伴君同行。”“一首”作“诗”的后置定语,“一枝”作“杨柳”的后置定语,在运用这一定语后置句的时候,以现实物体一首诗和一枝杨柳作为物理符号束,来伴随话语的传达,从而有助于东方人更深层次地表达含蓄的告别之情和祝福之意,这便是物理(或伴随物)符号的参与。

又如主谓倒装句“万丈光芒地,将出现啊一新生的太阳”和状语后置句“我们坚决保卫和平,为我们自己,更为我们的下一代”,说者势必会表现出坚定的语气,声音上会显得抑扬顿挫、铿锵有力,面部表情会表现出沉稳严肃的表情特征,从而抒发出了一种奋发向上的豪迈气概,这也是声气息和面相符号的参与,如果它们分别通过诗歌朗诵的形式与课堂教学或演讲的方式表达出来,那么还会伴随着诗人、教师或演讲者丰富的身势语,身势语主要为双手张开。举在胸前,或单手伴随阴阳顿挫的语音而忽高忽低、一张一收,从而使朗诵或教态或演讲更加张扬,有助于思想感情的宣泄。同时,这一身势语能极强有力地增强话语浓厚的感情色彩,从而吸引听者的注意,极大地调动听者的情绪,使说者与听者之间产生极强的共鸣,倒装语言的表达也因此得到了完美的收效,这就是身势符号的参与。

3倒装句的智力干涉

智力干涉就是听话人运用最基本的事理逻辑,对世界的知识与记忆及人际关系,推测出说话人词语里的隐含之义的推理过程。智力干涉主要运用于听话人的语用推理模式中,听话人在接收到说话人的话语信息后,会进行解码,在解码的时候会产生智力干涉,影响话语反馈质量,从而产生复杂的会话含义。在对话中,说话人也是作为听话人而相对存在的,如曹禺《雷雨》中的一段:

(语境:侍萍与周朴园在屋内交谈,气氛十分压抑,周朴团内心充满虚伪地向侍萍询问打听往事。)

鲁侍萍:如若老爷想打听的话,无论什么事,无锡那边我还有认识的人,虽然许久不通音信,托他们打听点事情总还可以的。

周朴园:我派人到无锡打听过。——不过也许凑巧你会知道,三十年前在无锡有一家姓梅的。(话轮一)

鲁侍萍:姓梅的?

周朴园:梅家的一个年轻小姐,很贤慧,也很规矩,有一天夜里,忽

然地投水死了,后来,后来,——你知道么?

鲁侍萍:不敢说。

周朴园:哦。

鲁侍萍:我倒认识一个年轻的姑娘姓梅的。(话轮二)

话轮一与话轮二均体现了智力干涉进入语用推理模式后所起的积极作用,话轮一具体体现的是智力干涉排除语言的冗余性,语言的冗余性,使话语产生累赘,这便需要人的智力去删除冗余,留下有价值的信息,周朴园向侍萍打听姓梅的一家人,为了突出询问的对象,特意把重要信息“姓梅的”放在句末,以引起侍萍的注意,从而成为询问的重点,侍萍本来可以回复给周朴园无锡那边许多的事情,回复许多信息,而周朴园却只是想打听某一家人,并且是打听姓梅的一户人家,听话人周朴园的智力因素排除了话语的累赘,删除了语言冗余的信息,留下了有价值的信息,从而得出周朴园的会话含义为:我只是想具体打听到无锡那姓梅的一家现在是否还在世。话轮二体现的是智力干涉排除语言的离散性,语言的离散性使语言勾画一个事物时,只能得到一个疏略的,不全面的框架,它留下的空白太多,疏漏区域太大,据此不能了解一个事物的细微部分。于是要听话人的智力去补充、想象与弥补这样的空白与缺漏,话轮二中说话人周朴园的一声“哦”里隐含了多少隐性信息和疏漏信息!这些隐性信息和疏略信息给听话人的心理上造成了很多的信息空白和信息丢失,让听话人感到谈话即将中断,为了弥补信息的空白和丢失,听话人侍萍运用智力提醒周朴园,她认识一位姓梅的姑娘,从而用智力去补充、想象与弥补这种信息缺漏,进而得出的深层会话含义为:我要让你周朴园知道这位姓梅的姑娘还坚强地活着!

身势语范文篇9

据调查研究表明,高校教师在非语言交际中的“眼神、手势、身势、微笑、面部表情、沉默、身体的接触、讲话人之间的距离、时间观念、空间的使用”等方面表现的比较得体。他们在授课、交流时都能或大方、或庄重、或自然亲切。工作中时间观念强,空间距离运用得好。但在服装打扮、副语言的表现上却差强人意。

高校教师,尤其是国家重点高校的教师,都是素质高、学问深厚、学养深厚的学者、教授;或者也是硕士博士,甚或博士后,学问对他们来说是最可称道的,但如何把自己的学问顺畅精彩的传达给学生,在“言”(语言的声音,语气语调)、“行”(体姿,面部表情)上为人师表且把知识传达的美就应该是“抒情的讲述”,并有“完美的态势”。本文根据大学生的心理成熟程度、接受理解程度,从体态语和副体态语两方面来谈一下需注意的问题。

一、体态语

与语言交际相比较而言,非语言之外所用来交流信息的方式手段,统称为体态语言。这里主要分析以下5个方面。

(一)身势

身势又叫体姿语,也叫整体体态语。整体体态语是指通过人整体的动作姿态来表达思想感情、传递信息的非言语行为。包括人体的站姿、走姿、坐姿等方面。

1.站姿。站姿对于教师在讲课过程来说是很重要的。优美、典雅的站姿是体现一个人的气质、动态美的起点和基础。教师在讲台上的站姿优美与否,其感召力是不一样的,教师的站姿应给人以挺拔笔直、舒展大方、精力充沛、积极上的印象。而高校教师侧倾在讲桌上讲课却也“别有韵味”了。此外,教师在讲课时总是要伴随板书的,还要随时参考教案,这时教师如果要是站在黑板和讲桌之间,回头便可以写板书,低头就可以看教案,这样既方便应手又可以节省时间。教师讲课的位置也不能呆板地固定在一点上,应适当地移动位置,或根据需要到学生座位间进行巡视。

2.教师的坐姿。坐是一种静态造型。教师端庄优美的坐姿,会给学生以优雅、自然、稳重、大方的感觉,从而提升教学效果。

3.教师的走姿。正确的走姿可以体现一种动态美,体现一个人的风度和韵味,更能显示出青春活力和魅力。协调稳健、轻松敏捷的走姿能表现朝气蓬勃、积极向上的精神状态。教师在课堂上如果能适当走动,变换位置,可以改变学生注视教师的角度,减轻视觉疲劳。教师的走姿要优雅、稳重、从容、落落大方、平稳。在学生面前,教师不仅是他们知识方面的导师,更是生活和精神方面的导师,“为人师表”的形象是通过时时事事来影响学生的。

(二)手势

手势,又称手语。手在人一生的活动中发挥着巨大的作用。在人体的各部位中,手指的运用也许是最为频繁的,可以说世界上所有的创造最终的实现都少不了手指的作用—音乐、绘画、诗歌、建筑··一教师的手指在教育教学活动中更是起着非常重要的作用。

作为教师,一般都要用适当的手势来强化教学效果。手势要得体、自然、恰如其分,要根据相关的内容运用。一般而言,手势由进行速度、活动范围和空间轨迹构成。在课堂教学中主要被用以发挥表示形象、传达感情等方面的作用。教师各种不同的手势语可分成4种类型:用来模拟状物的形象手势;用来表示抽象意念的象征手势;用来传递情感的情意手势和指示具体对象的指示手势。

教师的手势禁忌:忌当众搔头皮、掏耳朵、剔牙等不雅动作,这样会令学生反感,严重影响自身形象与风度;忌用手指指点他人,这样非常不礼貌,而且含有教训人的意味;忌讲课时敲击讲桌、黑板,或做其他过分的动作;忌玩弄粉笔或扣子等习惯动作;更忌交谈时指手画脚,手势过多过大。

(三)眼神

眼神,也叫眼语。眼睛能显示人类最明显、最准确的交际信号。研究表明,女性一般比男性更多地注视对方。妇女之间在谈话时看对方的次数比男人之间看对方的次要多,而且时间长。一种解释是妇女比男人更重视人际关系,更重视人们之间的感情交流。心理学认为,眼睛可以表达无声语言。眼神里有丰富的词汇,往往比有声语言更有感染力。喜怒哀乐等思想情绪的存在和变化都能从眼睛这个神秘的器官中显示出来。

教师运用眼神的方法,最常见的是环顾和注视两大类。

(四)面部表情

面部表情又叫脸语,有的学者也称之为“情态语言”,也就是通过面部表情所表达出来的信息。表情,是教师体态语中的最基本的一种。

人类面孔具有精确分化的肌肉组织和精细分化的血管系统,并具有接受有机体内刺激的十分敏感的受纳器。它参与各种不同情绪的发生和人们之间各种不同情绪的信息传递,成为社会无词通讯和人们互相通晓和理解的重要窗口,是人体语言的“稠密区”。人们往往能通过面部形态与色彩的变化,把某些难以或不宜用言语表达的微妙、复杂、深刻的思想感情准确、精密地表露出来。

一名合格的教师在课堂上是非常注意表情的,在人类丰富的表情中,“微笑”无疑是最有效的。一个有修养的教师,一般情况下总是面带微笑,即使是在十分疲惫或身体不适的情况下也不会吝惜自己的微笑,微笑不仅可以使学生感受到关系、爱护、理解和友谊,拉近师生之间的心里距离,沟通彼此间的情感;而且还可以使教学内容在师生都身心愉悦的课堂气氛中进行,获得良好的教学效果。

(五)服装打扮

对于服装打扮,有的学者也把它放在副体态语之中。一个教师的服饰与他的性格特点和审美意识密切相关。服饰能显示人的个性,对服饰不同样式、颜色、整洁度的选择,反映了不同的个性特征、不同的心理状态。但是大学教师因为工作、科研任务重、社会活动多等,许多人不讲究穿戴,但这种情况越来越少。当代经济社会为教师们提供了讲究穿戴的条件和空间。

一般说来,教师的着装整洁得体、潇洒大方。女教师着装要优雅、得体,男教师着装要得体、简约,这样能在一定程度上提高教师在学生心目中的地位。例如,一个穿着整洁、衣饰讲究的教师在一定程度上无声的提高了学生对他的学识、成就的可信度的指数,更受学生尊敬。当然一个穿着过时、不讲究衣饰的时代性的教师,只要他的学问好照样会受到学生的尊敬。大学教师所展现的应是庄重、整洁、得体的穿着,当然也不排斥个性化、时尚化的穿戴。许多教授不仅学问做得好,社会影响大,社会活动也多,所以根据经济情况的允许程度和个人兴趣,或每天西装革履,或时尚休闲,个别教师甚或染上彩色头发。大学生已经成人化,已形成自己独立的人格和恰当的判断力,对教师的穿着打扮不会盲目效仿,这是与小学教师和中学教师所不同的。

二、副体态语

副体态语,亦称辅助性副体态语,包括有声和无声两部分。有声性副体态语又称副语言,亦称为伴随语言,包括音质、音幅、音量、语速,以及会话中发出的一些非语言的声音。另外无声性副体态语,作为教师应包括字体。

(一)语言

因为本文所讲的体态语是针对大学教师而言的,因此对于说话的内容、说话逻辑层次不做主要说明。

第一,标准程度。大学教师语言的标准化程度—即普通话的掌握程度比较复杂。一组调查数字表明,45岁以上教师普通话的水平在可以听懂、听明白的层次上的占30%左右。以北京某大学的中文系为例,在岗教师178人,江苏、云南、贵州、广东、上海、湖南的教师所占比例为56%,45岁以上教师占15%,而这些教师5。到60岁之间的人都是著名学者或教授;但普通话水平确实令人遗憾者多,听他们的课要费力、费神,而且听课质量差,所以教师们需要提高普通话的水平。

第二,话语的清晰程度。这里所说的清晰,不仅指吐字清晰,也包括声音的响亮程度。现在由于多媒体教学的实现,想要做到声音的响亮还是不难的。

第三,语言的简洁程度。语言的准确、流畅,从一定程度会提高听者的接受力和知识的流畅性,增进思维顺畅,提高授课效率。相反,一个说话慢吞吞,前言不搭后语,嗯嗯、啊啊,不断重复语言的教师,一定会影响他授课的效率和效果。

(二)字体

教师除了要多加注意自身的服饰、语言修养之外,字体也同样不可忽视。虽然随着科技进步,很多条件好的学校都要求教师制作课件来上课,用PPT,Flash来代替板书,教师可以整节课都不写一个字,但是在批改作业、写评语时总是少不了写字。曾看到一位优秀的中学教师在一本书中说过:“一位教师要能‘出面、出手、出口”,。“面”是指仪表、妆容,“口”是指普通话,“手”自然是指教师的字。可见,教师的字体具有很重要的消息传输功能,它能反映一个教师的性格和工作态度。字体潇洒不羁的教师,很可能是性格奔放、不拘小节的人;字体端正而匀称的教师,很可能是传统又严谨的人··…’

身势语范文篇10

论文摘要:体态语在高校课堂教学中所呈现的作用及形式很有独特性。得体生动的体态语弥补了师生交流的不足,同时也呈现各个教师独特的个性魅力。灵活、合理、恰到好处地运用体态语,不仅能有助于提高教学效率,而且促进师生交流,教师教学效果会更加生动、透辟、传神。

通常人们谈交际时,总是首先想到语言,殊不知语言只是人们交际的一个手段。除了语言这一重要工具,人们还使用其他手段表达自己的思想和感情,传达各种信息。一切不使用语言进行的交际活动统称之为非语言交际(Nonverbalcommunication),也称“体态语”或“态势语”。它包括眼神、手势、身势、微笑、面部表情、服装打扮、沉默、身体的接触、讲话人之间的距离、讲话的音量、时间观念、对空间的使用等。而“眼神、手势、身势、面部表情、服装打扮、身体的接触、讲话人之间的距离”等我们称之为“体态语”(bodylanguage)非语言交际还包括副语言(paralanguage)。副语言亦称为伴随语言,包括音质、音幅、音量、语速以及会话中发出的一些非语言的声音。大学生们注重的是教师学养的高深,接受的是教师教有专长。学生追捧的是那些语言富于个性化、语言运用清晰得体的教师的课;尤其是敢说别人不敢说之言,而且言谈语姿要呈现个性化、性情化的教师的课。但非语言交际形式又表现出无可替代的辅助性功能和示范性作用。

据调查研究表明,高校教师在非语言交际中的“眼神、手势、身势、微笑、面部表情、沉默、身体的接触、讲话人之间的距离、时间观念、空间的使用”等方面表现的比较得体。他们在授课、交流时都能或大方、或庄重、或自然亲切。工作中时间观念强,空间距离运用得好。但在服装打扮、副语言的表现上却差强人意。

高校教师,尤其是国家重点高校的教师,都是素质高、学问深厚、学养深厚的学者、教授;或者也是硕士博士,甚或博士后,学问对他们来说是最可称道的,但如何把自己的学问顺畅精彩的传达给学生,在“言”(语言的声音,语气语调)、“行”(体姿,面部表情)上为人师表且把知识传达的美就应该是“抒情的讲述”,并有“完美的态势”。本文根据大学生的心理成熟程度、接受理解程度,从体态语和副体态语两方面来谈一下需注意的问题。

一、体态语

与语言交际相比较而言,非语言之外所用来交流信息的方式手段,统称为体态语言。这里主要分析以下5个方面。

(一)身势

身势又叫体姿语,也叫整体体态语。整体体态语是指通过人整体的动作姿态来表达思想感情、传递信息的非言语行为。包括人体的站姿、走姿、坐姿等方面。

1.站姿。站姿对于教师在讲课过程来说是很重要的。优美、典雅的站姿是体现一个人的气质、动态美的起点和基础。教师在讲台上的站姿优美与否,其感召力是不一样的,教师的站姿应给人以挺拔笔直、舒展大方、精力充沛、积极上的印象。而高校教师侧倾在讲桌上讲课却也“别有韵味”了。此外,教师在讲课时总是要伴随板书的,还要随时参考教案,这时教师如果要是站在黑板和讲桌之间,回头便可以写板书,低头就可以看教案,这样既方便应手又可以节省时间。教师讲课的位置也不能呆板地固定在一点上,应适当地移动位置,或根据需要到学生座位间进行巡视。

2.教师的坐姿。坐是一种静态造型。教师端庄优美的坐姿,会给学生以优雅、自然、稳重、大方的感觉,从而提升教学效果。

3.教师的走姿。正确的走姿可以体现一种动态美,体现一个人的风度和韵味,更能显示出青春活力和魅力。协调稳健、轻松敏捷的走姿能表现朝气蓬勃、积极向上的精神状态。教师在课堂上如果能适当走动,变换位置,可以改变学生注视教师的角度,减轻视觉疲劳。教师的走姿要优雅、稳重、从容、落落大方、平稳。在学生面前,教师不仅是他们知识方面的导师,更是生活和精神方面的导师,“为人师表”的形象是通过时时事事来影响学生的。

(二)手势

手势,又称手语。手在人一生的活动中发挥着巨大的作用。在人体的各部位中,手指的运用也许是最为频繁的,可以说世界上所有的创造最终的实现都少不了手指的作用—音乐、绘画、诗歌、建筑··一教师的手指在教育教学活动中更是起着非常重要的作用。

作为教师,一般都要用适当的手势来强化教学效果。手势要得体、自然、恰如其分,要根据相关的内容运用。一般而言,手势由进行速度、活动范围和空间轨迹构成。在课堂教学中主要被用以发挥表示形象、传达感情等方面的作用。教师各种不同的手势语可分成4种类型:用来模拟状物的形象手势;用来表示抽象意念的象征手势;用来传递情感的情意手势和指示具体对象的指示手势。

教师的手势禁忌:忌当众搔头皮、掏耳朵、剔牙等不雅动作,这样会令学生反感,严重影响自身形象与风度;忌用手指指点他人,这样非常不礼貌,而且含有教训人的意味;忌讲课时敲击讲桌、黑板,或做其他过分的动作;忌玩弄粉笔或扣子等习惯动作;更忌交谈时指手画脚,手势过多过大。

(三)眼神

眼神,也叫眼语。眼睛能显示人类最明显、最准确的交际信号。研究表明,女性一般比男性更多地注视对方。妇女之间在谈话时看对方的次数比男人之间看对方的次要多,而且时间长。一种解释是妇女比男人更重视人际关系,更重视人们之间的感情交流。心理学认为,眼睛可以表达无声语言。眼神里有丰富的词汇,往往比有声语言更有感染力。喜怒哀乐等思想情绪的存在和变化都能从眼睛这个神秘的器官中显示出来。

教师运用眼神的方法,最常见的是环顾和注视两大类。

(四)面部表情

面部表情又叫脸语,有的学者也称之为“情态语言”,也就是通过面部表情所表达出来的信息。表情,是教师体态语中的最基本的一种。

人类面孔具有精确分化的肌肉组织和精细分化的血管系统,并具有接受有机体内刺激的十分敏感的受纳器。它参与各种不同情绪的发生和人们之间各种不同情绪的信息传递,成为社会无词通讯和人们互相通晓和理解的重要窗口,是人体语言的“稠密区”。人们往往能通过面部形态与色彩的变化,把某些难以或不宜用言语表达的微妙、复杂、深刻的思想感情准确、精密地表露出来。

一名合格的教师在课堂上是非常注意表情的,在人类丰富的表情中,“微笑”无疑是最有效的。一个有修养的教师,一般情况下总是面带微笑,即使是在十分疲惫或身体不适的情况下也不会吝惜自己的微笑,微笑不仅可以使学生感受到关系、爱护、理解和友谊,拉近师生之间的心里距离,沟通彼此间的情感;而且还可以使教学内容在师生都身心愉悦的课堂气氛中进行,获得良好的教学效果。

(五)服装打扮

对于服装打扮,有的学者也把它放在副体态语之中。一个教师的服饰与他的性格特点和审美意识密切相关。服饰能显示人的个性,对服饰不同样式、颜色、整洁度的选择,反映了不同的个性特征、不同的心理状态。但是大学教师因为工作、科研任务重、社会活动多等,许多人不讲究穿戴,但这种情况越来越少。当代经济社会为教师们提供了讲究穿戴的条件和空间。

一般说来,教师的着装整洁得体、潇洒大方。女教师着装要优雅、得体,男教师着装要得体、简约,这样能在一定程度上提高教师在学生心目中的地位。例如,一个穿着整洁、衣饰讲究的教师在一定程度上无声的提高了学生对他的学识、成就的可信度的指数,更受学生尊敬。当然一个穿着过时、不讲究衣饰的时代性的教师,只要他的学问好照样会受到学生的尊敬。大学教师所展现的应是庄重、整洁、得体的穿着,当然也不排斥个性化、时尚化的穿戴。许多教授不仅学问做得好,社会影响大,社会活动也多,所以根据经济情况的允许程度和个人兴趣,或每天西装革履,或时尚休闲,个别教师甚或染上彩色头发。大学生已经成人化,已形成自己独立的人格和恰当的判断力,对教师的穿着打扮不会盲目效仿,这是与小学教师和中学教师所不同的。

二、副体态语

副体态语,亦称辅助性副体态语,包括有声和无声两部分。有声性副体态语又称副语言,亦称为伴随语言,包括音质、音幅、音量、语速,以及会话中发出的一些非语言的声音。另外无声性副体态语,作为教师应包括字体。

(一)语言

因为本文所讲的体态语是针对大学教师而言的,因此对于说话的内容、说话逻辑层次不做主要说明。

第一,标准程度。大学教师语言的标准化程度—即普通话的掌握程度比较复杂。一组调查数字表明,45岁以上教师普通话的水平在可以听懂、听明白的层次上的占30%左右。以北京某大学的中文系为例,在岗教师178人,江苏、云南、贵州、广东、上海、湖南的教师所占比例为56%,45岁以上教师占15%,而这些教师5。到60岁之间的人都是著名学者或教授;但普通话水平确实令人遗憾者多,听他们的课要费力、费神,而且听课质量差,所以教师们需要提高普通话的水平。

第二,话语的清晰程度。这里所说的清晰,不仅指吐字清晰,也包括声音的响亮程度。现在由于多媒体教学的实现,想要做到声音的响亮还是不难的。

第三,语言的简洁程度。语言的准确、流畅,从一定程度会提高听者的接受力和知识的流畅性,增进思维顺畅,提高授课效率。相反,一个说话慢吞吞,前言不搭后语,嗯嗯、啊啊,不断重复语言的教师,一定会影响他授课的效率和效果。

(二)字体

教师除了要多加注意自身的服饰、语言修养之外,字体也同样不可忽视。虽然随着科技进步,很多条件好的学校都要求教师制作课件来上课,用PPT,Flash来代替板书,教师可以整节课都不写一个字,但是在批改作业、写评语时总是少不了写字。曾看到一位优秀的中学教师在一本书中说过:“一位教师要能‘出面、出手、出口”,。“面”是指仪表、妆容,“口”是指普通话,“手”自然是指教师的字。可见,教师的字体具有很重要的消息传输功能,它能反映一个教师的性格和工作态度。字体潇洒不羁的教师,很可能是性格奔放、不拘小节的人;字体端正而匀称的教师,很可能是传统又严谨的人··…’