扒的拼音十篇

时间:2023-03-30 06:01:52

扒的拼音

扒的拼音篇1

[关键词]河南菜名英译;语料库辅助翻译;术语

[中图分类号]G642 [文献标识码]A [文章编号]1671-5918(2016)08-0141-04

doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2016.08.066[本刊网址]http://

引言

近年来,对公示语翻译的关注和研究不断升温,相对于其他类型的应用翻译而言,学界和业界从未像在公示语研究领域这样紧密结合。公示语的研究是产学研相结合的典范,这一点可以从研究者身份分析得到论证。公示语的研究从纠错和一般性的错误分析研究上升到了制定地方性标准的阶段,再从地方标准发展到了国家标准研制阶段(王银泉,2013:55)。《公共服务领域英文译写规范》国家标准《通则》和《分则》业已出台并加以实施。

一、公示语术语化的途径

黄德先(2010:60)指出公示语是术语的一种,因此解决公示语翻译错乱的就是把公示语当做一种术语,使公示语的使用遵循公示语的规范与标准。丁衡祁的A-B-c模式,即“模仿一借用一创新”(Adapt-Borrow-Create)这个模式可以被视为公示语翻译方法的经典或权威(李增垠,2013:236)。杨永林(2012)在《常用标志英文译法手册》一书中已将“国外英文标志图标集锦”作为“分类附录”收入书中,以飨读者。

餐饮公示语是城市公示语的重要组成部分,涉及外籍人士在华“食、宿、行、游、娱、购”诸活动的头等大事--食。然而,纵览地方“公共场所双语标识英文译法”,并没有“餐饮”方面的条目。相比之下,学界给予了公示语更多的重视,《汉英深圳公示语辞典》(2010:196-203)在“旅游景区”一章的“景区餐饮”小节收录了酒吧与餐具,饮品,中式饭菜和西餐四个大类。吕和发(2015)更是将“饮食”单列为一章,其中就包含“中餐菜谱”和“西餐菜谱”。《美食译苑:中文菜单英文译法》(2011)提供了国内第一本规范双语菜单,涵盖了菜系的菜品,从家常菜到各式大餐菜品都被收入并翻译成英文名称。

二、研究语料及方法

(一)研究语料及工具

本文将《美食译苑:中文菜单英文译法》所列3102例菜品建成“中英菜名翻译语料库”。为了保证英文菜名对于受众的可接受度,本文还建立了“国外中餐英文菜单语料库”可比语料库,语料来自国外知名中餐馆的网站菜。同时利用EmEditorv15.7.1和BFSU PowerConc 1.0 beta 21c分别对“中英菜名翻译语料库”和“国外中餐菜单语料库”进行数据检索和参照分析。

(二)中文菜单文本特点及译法

“中餐菜名,不仅包含了原材料的信息,还糅合了很多文化、历史事件、人名等,形成了独特的命名方式。”市外办有关负责人说。《美食译苑:中文菜单英文译法》(2011)基本涵盖了菜系的主流菜品,从家常菜到各式大餐菜品都被收入并翻译成外国人能看懂的英文名称。

方梦之(2005:330)指出,菜谱属于“信息+鼓动性”语篇,翻译的核心内容是交代具体烹饪用料和方法,并按照译人语读者的接受习惯,让译名起到令其开胃爱吃的目的。对写实型的菜名,可采用直译,其他可根据不同情况,或释义,或直译加补充信息,以达到预期效果(方梦之,2005:330-331)。

(三)菜名翻译公式

1.写实型菜名

主料+with/in+配料

做法+主料(+with/and+配料)

做法+主料(+with/in+汤汁)

口感+主料(+with/and+配料)

2.特有文化词语

人名/地名+主料做法+主料(and/with+辅料),人名/地名+style

(北京市人民政府外事办公室,2011:1-2;吕和发,蒋璐,2013:183-184)

3.拼音化菜名

对于有些中国特色的菜,直接用汉语拼音或韦氏拼音写出。例如,汉语拼音化菜名包括Jiaozi,Baozi,Guotie,Mantou,Hu ajuan和Shaomai。韦氏拼音化菜名包括Tofu,Kung PanChieken,Chop Suey和Wonton。

4.关于文化负荷词译法的讨论

已出版书籍和词典应该作为文化核心词标准化的典范,但是,国内学界和业界似乎并不统一,学者们之间的译法也各不相同,以“佛跳墙”为例。

Fotiaoqiang

Steamed Abalone with Shark’s Fin and FishMaw in Broth(Lured by its delicious aroma even the Buddhajumped over the wall to eat this dish)(方梦之,2005:331)

Fotiaoqiang(Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Mawin Broth)(北京市人民政府外事办公室,2011:2)

Mewed pork with eggs and seafood in terracotta pot(吕和发,单丽萍,2015:180)

饮食文化作为中国文化的重要组成部分,在对外传递过程中必须要先正名,即国内的声音首先应该一致,然后再做对外外宣。

三、语料库辅助的河南名菜翻译

关于菜名翻译的研究,从国内研究现状来看,早已过了纠错的阶段,例如,四喜丸子fourgad meat balls和木须肉woodmustache meat的误译已是公认的问题。现在存在的问题主要是,学界和业界没有紧密联系,学界意见也不统一,造成很多菜名翻译重复劳动,以及经过大量研究仍然不规范的情况。这对于中国文化走出去有弊无利。本文以河南十大名菜为例,作为案例分析,探索语料库辅助翻译和文化术语化途径。

通过对知网论文的搜索,发现河南十大名菜菜名已有国内学者,进行过研究。如下所示:(1)鲤鱼焙面Huang-he carpcovered with baked noodles;(2)煎扒青鱼头尾fried and griliedHerring’s Head and tail;(3)炸紫酥肉deep-fried crispy meat;(4)扒广肚grllied/braised fish maw;(5)牡丹燕菜peony-shaped bird’s nest/Luoyang bird’s Nest(洛阳水席中的一道菜);(6)清汤鲍鱼abalone in clear soup;(7)大葱烧海参braisedsea cucumber in sauce with scallion;(8)葱扒羊肉char-grilledlamb slices with scallion;(9)汴京烤鸭roast duck,Kaifeng style;(10)炸八块fried chicken in 8 pieces。

现对菜名进行色、香、味、形方面的分析。

(一)鲤鱼焙面

菜品介绍:糖醋软熘鱼焙面,又称熘鱼焙面、鲤鱼焙面,是豫菜的历史名菜。特色在于烹饪方式:中英菜名翻译语料库中收录“软溜肥肠Quick-Fried Pork Intestines with Brown Sauce'’。

色:金色鲤鱼。

香:糖、醋、油三物,甜、咸、酸三味要在高温下,在搅拌中充分融和味:甜中透酸;酸中透咸,鱼肉肥嫩爽口而不腻。

形:鱼肉食完而汁不尽,上火回汁,下人精细的焙面,热汁酥面,口感极妙。

翻译过程:查《中华汉英大词典》黄河鲤鱼Yellow Rivercarp,Huang-he carp黄河鱼。百度百科可知,黄河鱼,“黄河干流总共有鱼类121种(亚种),干流中纯淡水鱼类有98种,占总数的78.4%。”黄河鲤鱼,“黄河鲤鱼体态丰满,肉质肥厚,细嫩鲜美,营养丰富。”“岂其食鱼、必河之鲤”cover一词在“中英菜名翻译语料库”中查无此词。联系菜名翻译公式,主料+with/in+配料。

由此,鲤鱼焙面可译为sweet and sour quick-fried YellowRiver carp with fried noodles on top。但是,这个菜名足足有12个单词,实在不符合现代人以最少的话语传达最大信息量的目的。于是,以“fish”为检索词,检索“国外中餐英文菜单语料库”,发现相关菜名出现频率排名前5名的单词包括,fillet,with,sliced,hot,pot。无论烹饪工艺多么复杂,一道菜的主料和配料才是主角。一般外国人比较喜欢酸甜的口感。于是,现场口译时,不妨将鲤鱼焙面译为Yellow River carp with noodles。

(二)煎扒青鱼头尾

菜品介绍,这道菜的特色在于口感,头酥肉嫩。

色:汁浓鱼透、色泽红亮。

香:香味醇厚。

味:头酥肉嫩。

形:以大青鱼为主料,取头尾巧施刀工,摆置扒盘两端,鱼肉剁块圆铺在头尾之间。

配料:下锅两面煎黄后以冬笋、香菇、葱段为配料。

翻译过程:煎为pan-fired。扒有braised和gIilied。根据这个菜的烹饪过程,上锅箅高汤旺火扒制,中小火收汁。由此可知要选用braise。于是,煎扒青鱼头尾笔译译为pan-fliedand simmered herring with bamboo shoots,mushrooms and scal-lion。现场口译时,不妨将煎扒青鱼头尾译为pan-fried andsimmered herring(crispy outside and tender inside)。

(三)炸紫酥肉

色:金红色。

香:似烤鸭而胜烤鸭。

味:皮亦酥脆、酥脆香美、肥而不腻。

形:切片装碟,以葱白、甜面酱、荷叶夹或薄饼佐食。

翻译过程:这道菜制作工艺复杂。首先,选用猪硬五花肉,经浸煮、压平、片皮处理,用葱、姜、大茴、紫苏叶及调料腌渍人味;其次,蒸熟;最后,再入油炸四五十分钟。炸时用香醋反复涂抹肉皮。制作过程包括腌制、蒸煮和油炸。腌制和蒸煮可以看作为油炸出味而做的准备。译名并不算长,因此口笔译炸紫酥肉均为streaky pork deep-fried with perilia leaves。

(四)大葱烧海参

色:海参色暗汁宽。

香:浓郁。

味:味薄寡淡,让人食之不忘。

形:浓色浓汁。

翻译过程:检索“中英菜名翻译语料库”可知“葱烧海参Braised Sea Cucumber with Scallion'’。大葱烧海参口笔译均译为braised sea cucumber with scallion或者sea cucumber braised withscallion。

(五)牡丹燕菜

菜品介绍:牡丹燕菜,原名洛阳燕菜。洛阳之外多称素燕菜或假燕菜,也是洛阳水席之头菜。1973年总理陪加拿大总理食此菜,见洛阳名厨王胡子将蒸制雕刻而成的牡丹花点缀其上,遂戏言道:“洛阳牡丹甲天下,菜中生花了”,自此,易名为牡丹燕菜。

色:红白相间。

味:有燕窝风味,味醇、质爽,鲜嫩可口。

翻译过程:此菜制作十分精细,它以白萝卜切细丝,浸泡、空干、拌上好的绿豆粉芡上笼稍蒸后,入凉水中撕散,麻上盐味。再蒸成颇似燕窝之丝。此时配以蟹柳、海参、火腿、笋丝等物再上笼蒸透,然后以清汤加盐、味精、胡椒粉、香油浇入既成。这个菜名有两个误区。一是牡丹,而是燕菜。检索“中英菜名翻译语料库”可知含有“牡丹”的菜名有两个“牡丹珠圆鸡Chicken and Crab Roe with Shrimp Balls"和“牡丹绣球Peony Jas-mine Tea'’。中国菜名多写意,国外菜名多写实。基于上述复杂的制作过程,应该向读者传达出这道菜的主料和配料,至于色香味,外国友人在品尝过后,白有评说。因此,牡丹燕菜口笔译均译为teamed white radish with mung bean powder。

(六)扒广肚

菜品介绍:扒广肚,广肚唐代已成贡品,宋代渐入酒肆。千百年来均属珍品之列。此物入菜,七分在发,三分烹制,最佳是扒。豫菜的扒,以箅扒独树一帜。数百年来,“扒菜不勾芡,功到自然粘”,成为厨人与食客的共同标准与追求。

色:白亮的广肚片片。

香:成品柔、嫩、醇、美。

味:质地绵软。

形:汤汁白亮光润。

翻译过程:此菜将质地绵软白亮的广肚片片,氽杀后铺在竹扒箅上,用上好的奶汤小武火扒制而成。经查证“中英菜名翻译语料库”中braise,saute和grill与豫菜的扒均不相同。于是,基于烹饪工艺扒广肚口笔译均译为quick-boiled fish mawin sauce。

(七)汴京烤鸭

菜品介绍:汴京烤鸭,汴京(开封)自古有江北水城之誉。故不乏鸭类菜肴。汴京煽鸭,宋时便是市肆名菜。煸者乃是以炉灰煨炙之法熟之,后演变为以果木明火烤炙而成,便以烤鸭取代煽鸭为治鸭之主流之法,北宋后传人北方。

味:皮酥肉嫩。

形:以荷叶饼、甜面酱、葱、蝴蝶萝卜佐食,以骨架汤、绿豆面条添味。

翻译过程:查询“中英菜名翻译语料库”可知“北京烤鸭Roast Duck,Beijing Style”和“全聚德烤鸭Quanjude RoastDuck”。于是汴京烤鸭口笔译译为Kaifeng Duck或者RoastDuck,Kaifeng Style。注意汴京取现在的地名称谓开封,减少游客的认知负荷,轻松记住汴京烤鸭。

(八)炸八块

菜品介绍:炸八块,响堂报菜,多出妙语。河南酒楼堂倌“一只鸡子剁八瓣,又香又嫩又好看”的唱词便是其一。

味:食时佐以椒盐或辣酱油,极为爽口,外脆里嫩。

翻译过程:此菜是用秋末之小公鸡两腿四块,鸡膀连脯四块,以料酒、精盐、酱油、姜汁腌麻入味后,旺火中油人锅,顿火浆透,升温再炸,使其外脆里嫩。

这道菜让人想起KFC fried chicken。查询“中英菜名翻译语料库”可知:

634.南乳碎炸鸡:Fried Chicken with Fermented Tofu

679.酥炸鸡胸:Deep-Fried Crispy Chicken Breast

732.炸鸡肝:Fried Chicken Gizzards

2205.法式葱香炸鸡:Pan-Fried Chicken with Onions,French Style

2224.炸鸡块儿:Deep-Fried Breaded Chicken Chop

于是,炸八块口笔译均译为deep-fried chicken drums andwings。

(九)清汤鲍鱼

菜品介绍:清汤鲍鱼是河南省传统的汉族名菜,属于豫菜系。主要用料是鲍鱼和草菇。

色:清新洁白。

味:味道极其鲜美。

翻译过程:按照菜名翻译公式,清汤鲍鱼abalone with strawmushrooms。

(十)葱扒羊肉

菜品介绍:葱扒羊肉,羊是祥,历史上是贵族食品。宋代汴京72家正店均以羊肉为主要原料。羊肉性温,老少咸宜。

味:成菜软香适口,醇厚绵长。

翻译过程:此菜选用熟制后的肥肋条肉,切条,配炸黄的葱段、玉兰片铺至锅箅上,添高汤,下作料用中武火扒制,至汁浓后翻入盘内,锅中汤汁勾流水芡,少下花椒油起锅浇汁即成。葱扒羊肉steamed lamb~ewed with scaHion。

四、结语

为做好中华思想文化术语的传播工作,中华思想文化术语传播网是一个典范,对于核心概念一定要有标准译法。但是,政府职能部门的执行力度有待加大,例如,《中文菜单英文译法》北京市外办有关负责人表示本市餐馆可以参照书中标准译法印制菜单,但不会强制推行。这样实在不利于研究成果发挥其应有的实用价值,更不利于中国文化术语的规范化。

本研究结和河南饮食文化特色和语料库翻译学研究的最新成果,基于自建菜名语料库,将河南十大名菜,翻译如下:

(1)鲤鱼焙面:sweet and sour YeHow River carp with friednoodles on top

(2)煎扒青鱼头尾:pan-fried and simmered herring withbamboo shoots,mushrooms and scalhon

(3)炸紫酥肉:streaky pork deep-fried with perilla leaves

(4)大葱烧海参:sea cueumber braised with scallion/braisedsea cucumber with scallion

(5)牡丹燕菜:steamed white radish with mung bean powder

(6)扒广肚:quick-boiled fish maw in sauce

(7)汴京烤鸭:Kaifeng Duck

(8)炸八块:deep-fried chicken drums and wings

扒的拼音篇2

淅沥淅沥,窗外下起雨,我睁开朦胧的睡眼,爬了起来,原来天色也已不早,而我,却“死”在这里!坐在桌前,眼前又是一片黑,脑子里又是一片空白。很小很小的时候,就喜欢看书,目前,希望与梦想在作家左右徘徊,可一旦动起笔,却挖破脑子想不出一个字。孤单,现在才知道与家人在一起多好,可我讨厌这种感觉,那是很久以前了。甩甩头,甩开会议,甩了那一丝伤感,回到不现实的现实中。

奔向超市,又奔回家。望着手中的大袋大袋的零食,不禁笑了,我奋笔疾书,很快写完几篇凌乱的文章,而零食,早已被我扒光了。唉!恶女!

躺下望着天花板,一道一道的花纹,好似我一道一道的疮痕,想抹去,拼命拼命,可就是抹不掉!人活着干嘛?音像,把音响开到最大。疯狂的跳着很久没有跳的舞。喀喳咔喳,似乎不是骨头响的声音哦,但我还是摔倒在地。。。。。。

扒的拼音篇3

大地震发生后,在废墟堆里爬出来的原唐山开滦煤矿矿工许和平急忙骑上一辆自行车,匆匆赶到父母和妹妹的居住地。七十多里路,那天他只用了45分钟就到了。等到了,许和平发现父母和妹妹们所住的房子已经被夷为平地了,他在废墟中拼命地寻找着、呼喊着。终于,发现了父亲被埋的地方,接着他又在父亲的周围发现了母亲和妹妹。因为距父亲最近,他开始抢救父亲,拼命地扒土,想把父亲从下面抠出来。他扒呀扒,当终于能看见父亲的头,可以跟父亲对话了,却听见父亲从瓦砾缝中发出艰难的声音,骂道:“你这个浑蛋,糊涂哇,我都这么大年纪了,还能有几天的活头?还不先去救你妹妹!”

在父亲的斥责下,许和平只得暂时放弃父亲,转身去救妹妹,当他来到妹妹的废墟前时,一阵激烈的摇晃,余震发生了。妹妹艰难地对他说:“哥,你快走吧,别管我,我们一大家子,外面不能连一个人都不留下呀。”许和平说什么也不肯离开,而是顶着余震的危险,最终救出了妹妹,但父亲和母亲却因为耽搁了最佳救援时间,永远地离开了他。

原唐山机械厂的要庭晖老人在地震发生后,首先逃了出来,然后接着把妻子也从瓦砾下面救了上来,但是他们的一对双胞胎儿女却还被压在下面。要庭晖重新站直身体,打算喘口气,就在他抬头举目四望时,却发现不远处,邻居的一对父子正被压在几块预制板下,他们的头和手都露在外面,可就是动弹不了,痛苦不堪,当时邻居的孩子才只有七岁,邻居看到要庭晖直起身子后,大声地叫喊着:“要老弟,要老弟,求求你,救救我们。”十岁的孩子也跟着哭喊着:“要叔,要叔,救我出去,我好疼。”要庭晖本能地迈开腿想要过去救他们,可这时妻子却死死地拽住了他,说:“我们的两个孩子在下面,得先救他们。”一边是自己的亲人骨肉,一边是朝夕相处的邻居,经过短暂的激烈思想斗争后,要庭晖掰开了妻子的手,果断地选择了先去救邻居。当他艰难地救出邻居父子,再回头想救自己两个压在下面的孩子时,却发现他们已经因为窒息时间太久,死去了。

回忆起这段往事,要庭晖老人几度哽咽。大震过后,妻子无法原谅丈夫,要庭晖也每晚每晚地做噩梦,每次都泪如雨下。

扒的拼音篇4

列车飞驰,窗外无物长驻,风景永远新鲜。

其实,窗外掠过什么风景,这并不重要。我喜欢的是那种流动的感觉。景物是流动的,思绪也是流动的,两者融为一片,仿佛置身于流畅的梦境。

当我望着窗外掠过的景物出神时,我的心灵的窗户也洞开了。许多似乎早已遗忘的往事,得而复失的感受,无暇顾及的思想,这时都不召自来,如同窗外的景物一样在心灵的窗户前掠过。于是我发现,平时我忙于种种所谓必要的工作,使得我的心灵的窗户有太多的时间是关闭着的,我的心灵的世界里还有太多的风景未被鉴赏。而此刻,这些平时遭到忽略的心灵景观在打开了的窗户前源源不断地闪现了。

所以,我从来不觉得长途旅行无聊,或者毋宁说,我有点喜欢这一种无聊。在长途车上,我不感到必须有一个伴让我闲聊,或者必须有一种娱乐让我消遣。我甚至舍不得把时间花在读一本好书上,因为书什么时候都能读,白日梦却不是想做就能做的。

就因为贪图车窗前的这一份享受,凡出门旅行,我宁愿坐火车,不愿乘飞机。飞机太快地把我送到了目的地,使我来不及寂寞,因而来不及触发那种出神遐想的心境,我会因此感到像是未曾旅行一样。航行江海,我也宁愿搭乘普通轮船,久久站在甲板上,看波涛万古流涌,而不喜欢坐封闭型的豪华快艇。有一回,从上海到南通,我不幸误乘这种快艇,当别人心满意足地靠在舒适的软椅上看彩色录像时,我痛苦地盯着舱壁上那一个个窄小的密封窗口,真觉得自己仿佛遭到了囚禁。

我明白,这些仅是我的个人癖性,或许还是过了时的癖性。现代人出门旅行讲究效率和舒适,最好能快速到把旅程缩减为零,舒适到如同住在自己家里。令我不解的是,既然如此,又何必出门旅行呢?如果把人生譬作长途旅行,那么,现代人搭乘的这趟列车就好像是由工作车厢和娱乐车厢组成的,而他们的惯常生活方式就是在工作车厢里拼命干活和挣钱,然后又在娱乐车厢里拼命享受和把钱花掉,如此交替往复,再没有工夫和心思看一眼车窗外的风景了。

扒的拼音篇5

“吧唧,吧唧,吧唧,吧唧……”咦,这是谁发出的声音呀?呵呵,这是我们一家三口吃饭的声音。也许你会问,我们家吃饭的声音怎么是这样的呢?对呀,不听不知道,细细听起来,就会听出吃饭时许多稀奇古怪的声音:妈妈喝着汤,“吱溜吱溜”的;我嚼起牛肉,“吧唧吧唧”的;爸爸呢,喝起冰啤酒,“咕噜咕噜”的;不知什么时候,又传来“呱啦呱啦”的声音;好像在开个“才艺大比拼”,一个赛一个响,一个赛一个奇怪,真是个“吃饭交响乐”呀!

这时,爸爸突然注意到了什么东西,对我们说:“你听,‘吧唧吧唧’的声音多难听呀,出去做客多丢脸,现在要多注意一点,吃饭少发出这种声音。”话一说完,空气里“叽里呱啦”的声音消失了,顿时沉静下来。妈妈本来“吱溜吱溜”地享受着美味的鲜汤,听爸爸这一说,注意起来,立刻放下速度;我正狼吞虎咽地扒着饭,爸爸一指点,也马上小心翼翼的细细嚼起来,免得发出声音;连爸爸自己一说,喝起啤酒来都静悄悄的,吃起菜来细嚼慢咽。本来活跃的气氛变死气沉沉的。我很想痛痛快快地把这碗饭吃完,可是一快就得发出声音。

我想,吃饭为什么不能发出声音呢?虽说外面去做客时这样未免有些不文明,但我认为“不拘小节、自然大方才是最好的。”其实我们不说,其他人也不会在意的。而且吃饭发出这种声音是正常的,何必要这样拘拘束束的呢?我觉得吃饭应该痛痛快快地吃才对,好吃你就大声吃出来,这样才吃得有滋有味。

五年级:过思齐

扒的拼音篇6

有趣的猜灯谜比赛

我参加的活动有很多很多,但有一次活动(却是)十分有趣。 [开头没有吸引力,欠生动,且句子不是很通顺]

有一天上课,语文老师走进教室,对我们说:“今天我们举行一个猜灯谜比赛。”同学们齐声欢呼:“老师万岁,万岁,万万岁。”于是老师在黑板上写“灯谜比赛”四个字。老师先跟我们讲规则,比赛就开始了,我们推选小周和小聂为男女主持人,顿时,我们纷纷举手,过了半天,小周才叫到我,我说:“牛年生千金。”同学们顿时没了声音,我以为没有听见,就重说了一遍,再望望四周,看见同学们有的扒在桌子上想,有的望着天花板,有的摆出一副难堪的样子,突然,小钰举起手来了,小周立刻叫了小钰,小钰说:“牛在生肖里叫丑牛,千金是女孩,把女字加上丑字就成了妞,所以谜底是妞。”我们班里顿时响起了掌声,大家都看着小钰,十分佩服她,这么难的都能猜出来。于是,比赛又陷入了激烈之中,经过努力“拼搏”,我们小组赢了,大家愉快地笑着,忽然,“叮铃铃、叮铃铃”下课了,可同学们还在欢乐之中。 [需要注意描写技巧,不能像记流水账一样来写文]

这次活动,让我知道了很多很多谜语,开了我的智力。 [总结这册活动的收获]

扒的拼音篇7

事情非常简单:暴风影音CEO冯鑫首先发飙,说现在视频网站的视频质量都是“VCD”,和播放器相比有明显劣势,并认为现在视频行业的竞争就是“高清竞争”。紧接着好戏上场了,风行网的CEO罗江春、PPTV的CEO陶闯、PPS总裁徐伟峰像是走T型台一样,一个个闪亮登场,声援冯鑫。

暴风、风行、PPTV、PPS,国内在线视频的客户端老大都到齐了,而且是CEO亲自出马。这应该是大佬们之间的默契,其中透露出一个强烈信号――客户端系正在抓住机会,向网站系逼宫,以取得更多的市场份额。

坦白的讲,过去几年里视频行业非常热闹,但业界更为偏重网站系,优酷、土豆、酷6一直被称为“视频三巨头”。而客户端系一直位居二线,当大家都在猜测下一个上市的是优酷,还是土豆时,似乎将客户端放在了尴尬的位置。显然,客户端系的大佬们都有些“寂寞”,这次天赐良机,当然要兴风作浪了。

再回过头来看大佬们争论的焦点――看高清,客户端比网站好得多。对于资深视频用户来说,这应该是一个常识――客户端手中有P2P技术,这是杀手锏。基于Flash的视频网站很难拼得过,除非投入巨资以拓展带宽、提高视频码率,而且还可能给用户带来巨高的资源占用率,相当尴尬。

实际上现在真实的情况是,视频网站的清晰度巅峰大概是480P了,而且基本上只有少数几家能实现。至于720P,更是望尘莫及了。依我看,冯鑫如果再麻辣一点,应该继续扒一扒视频网站的“伪高清”现象,很多网站上标注的所谓“HD”节目清晰度远远达不到标准。当然,网站用户和客户端用户两个人群还是存在一些差别的,而且毕竟视频行业还有较大的增量市场。

现在我还说不清楚这场论战会以什么样的结局告终,但是我相信“高清之战”一定会在很快的时间里打响,理由很简单,网民在解决了“温饱”(流畅性)问题后,一定会对视频体验有更高的要求,画质一定是最重要的要求。客户端系已经将战争打响,接下来,要看视频网站系如何接招了。

任何战争的核心都是利益。

现在回想这个问题,的确是一个很严重的问题。互联网过度到移动互联网时代,其发展让数十亿人能够迅速的关注到任何事情,已成为最大、最迅速的传播平台。如果没有一个道德底线,那么这个平台必将成为罪恶的源泉,成为传播邪恶和庸俗的通道,那对于人类的进步和社会的发展而言,就是非常不利的。

扒的拼音篇8

为什么要搞清楚不同音乐的类型呢?因为每一种音乐的产生和流行都有一段属于它的历史,所以了解音乐就是了解历史,了解历史就是了解文化。说到音乐的类型,我们一般用genre这个词,而不用type、sort、kind这些表示种类的词,所以音乐类型的英文表达就是music genres。就音乐类型来说,本文笔者主要想跟大家聊聊爵士乐的起源与流行。

爵士乐一般在咖啡厅或红酒吧容易听到,所以很多人可能会以为爵士乐是一种上等的(Classy)音乐。其实爵士乐这种音乐类型完全可以雅俗共赏(an enjoyment for both highbrows and lowbrows)。爵士乐的起源非常草根(grass root)。它发源于美国南方黑人奴隶社区,美国黑人奴隶先玩起了布鲁斯,之后才玩起了爵士乐。在爵士乐中,有一种旋律(melody)叫ballads。Ballads指叙事抒情歌谣,ballads这种曲风就以叙事抒情为主(narrative and sentimental),舒缓而平和(smooth and peaceful),来源于黑人在田间地头的歌唱(field work songs)。除了ballads这种曲风,爵士还可以分为swing (摇摆)、bossa nova (波萨诺瓦)、fusion (融合)、cool jazz (冷爵士)等曲风,笔者经常演唱的爵士曲风中以ballads为主。下面笔者就来给大家介绍一首ballads曲风的爵士歌曲“Misty”,扒一扒歌曲中的那些妙语金句。(右方为笔者亲自演唱的歌曲版本,供大家扫码收听。)

爵士歌曲“Misty”词句赏析

“Misty”这首歌可谓是爵士经典曲目,由钢琴家Erroll Garner作曲,作词家Johnny Burke填词,被很多著名爵士歌手翻唱过,如美国20世纪40年代的爵士天后Ella Fitzgerald、Sarah Vaughan等。整首歌曲听起来就是一首情书(love letter),从歌中不难看出,这是唱给情人的一首歌,歌曲中的字字句句都展现出一个处于热恋的人在爱情面前手足无措的情景。有的人就是这样,在爱情面前智商瞬间清零,而这首歌里所唱出的这种感情也正展现了一个完全陷入爱河的人所拥有的幸福和迷失。下面笔者将整首歌曲分成四个片段分别来讲。

片段1

Look at me

看着我

I’m as helpless as a kitten up a tree

我就像树上的小猫般无助

And I feel like I’m hanging to a cloud

我感觉自己像是紧挨着一朵云

I can’t understand

我不明白了

I just get misty, just holding your hand

我迷糊了,只是握着你的双手

【歌词赏析】

这段歌词主要描绘的是一个坠入爱河的人感受到的无助和迷惘。面对爱情,人会变得盲目,陷入热恋中的人就犹如“树上的小猫”(a kitten up a tree),感觉自己“紧挨着一朵云”(hanging to a cloud)。歌词给人以极强的画面感,勾勒出一幅唯美的画面,让人仿佛真真切切地看到一个在爱情面前茫然失措的少女。在写作中,遇到描写这种茫然失措的状态时,大家就可以借鉴这两句极富画面感的句子:“I’m as helpless as a kitten up a tree; I feel like I’m hanging to a cloud.”另外,“我迷糊了”用I get misty表达,是一种非常文艺的用法,以后大家在写作中也可以用上。

【重点词分析】

扒的拼音篇9

关键词:汉语学习 迁移 初中英语教学

中图分类号:G633.41 文献标识码: C 文章编号:1672-1578(2013)08-0120-01

事物之间是相互联系、相互影响的。学习阶段从低级迈向高极,不单是知识的简单叠加,而是知识、方法、思维方式的前后(低年级到高年级)、左右(各学科间)的融会贯通,不断演进提高,相互影响。不同阶段,不同种学科间学习的相互影响,心理学上叫迁移,指在一种情境中获得的技能、知识或态度对另一种情境中技能、知识的获得或态度的形成的影响和启发。

通常认为中国学生的母语是汉语,由于与英语完全迥异,因此中国学生学习英语会相较其它类母语学生来得困难,也就是说作为母语的汉语对英语学习的障碍比较大。但从学习和教学看,实际不然,中国地域广大,方言众多,许多方言如吴越方言,福建方言与普通话的发音、语调差别巨大,大相径庭,上述地区学生的母语实际并非真正的汉语(现代普通话),他们除方言母语之外,汉语(普通话)实际是其掌握的“第二种语言”,打此比方是为了说明,上述地区学生学汉语言(普通话)并不比外国人容易,同时汉语学习的经验、迁移对于已掌握汉语的初中学生学习英语是十分有借鉴意义的,所有语言的学习本身有共同规律。本文说明的是汉语学习的经验对于初中英语这种入门阶段的教学方法的导引、参考实例。

汉语入门学习对英语基础教学有很重要的启发。基础的学习对每种语言都是非常重要的,语言基础是向更高阶段学习的前提,也为学习者打下一生的语言文化根基。每一种语言的学习,尤其在基础阶段,都离不开结合此种语言规律反复强化的基础练习、训练和运用。基础阶段教学中舍弃这种基本的学习方法,为吸引学生兴趣、或希望学生轻松学习的讨巧方法都往往适得其反,不利于打下扎实英语基础,为英语学习埋下失败的开始。

1 音标的学习

我国汉语的学习是从拼音开始的,上过学的人都有小时候背“a、o、e……”的记忆,反复背诵、听写、默写,以达到熟练运用拼音的水平。这一点在以后的汉语学习中被证明是十分重要的,会拼写、拼读汉语拼音就会自己读字、识字。现在发现一些大专文化的人不能使用拼音,如发短信,就是当初没有学好拼音的缘故。

英语作为以发音为主的文字,音标的重要性不亚于汉字的拼音,在初中阶段的音标教学中,往往只要求学生会读所有音标,会对应音标拼读单词,这作为对重要的语言基础内容的学习是远远不够的,参照学生汉语入门的学习经验,应该要求学生做到:

熟练的默写48个国际音标,对音标的分类要熟记并能单独默写,如20个元音中12个单元音,8个双元音;单元音中长元单和短元音分类。十对辅音的各10个清辅音与浊辅音分类记忆;3个似拼音 [h] [r] [l];2个半元音[w] [j]。像汉语拼音一样,要求学生熟练记忆,对于以后的英语学习是非常有帮助的。

要求学生不仅会对应音标拼读单词,还要对应单词写出音标,和汉语一样,音标掌握的熟练程度对英语词汇、发音的学习质量起着决定作用。

2 单词学习

作为象形文字,汉字以形定音,所以在基础阶段的文字书写记忆,是结合部首分类的规律来学习汉字的,如:

提手旁:扌 提 打 扒

纟 红 练 纸

氵 海 河 江

而我们学习汉字的过程并不比外国人轻松多少,孩提时代也是依此规律归类学习,通过不断的重复书写、记忆在在我们的脑海中植下方块字的印象。

英语是字母文字,以音定形,即它是由发音决定文字的组成,是各种字母有规律的组合,虽然形式上与汉字不同,但我们可以类比当初汉字的偏旁部首学习方法,总结出英语的“偏旁部首”列表,这样与汉字的对照中,学生能很快搞懂英语单词的组合规律,通过对字母组合和例词的反复书写、记忆,像认识汉字基本笔画组成偏旁部首一样,熟悉散乱的字母构成的各种字母组合和例词,那么英语单词在初学者的眼中就不再是一堆随意的字母,而是与发音相匹配的各种字母组合相互构成。学习英语词汇将变得和汉字一样,学生对英语单词达到这种感觉,才算对英语的真正入门。

3 课外阅读

循序渐进,由简到繁的课外阅读是学习汉语的主要途径之一,但由于语言环境的原因,这种课外学习对于汉语而言,可以是学生自发学习,对于英语而言,初中阶段的学生英语课外阅读需要老师的引导和监督。

需要要求学生定期订阅或购买课外英语读物,根据初中生年龄特点和英语水平,读物内容要求体现趣味性,同时更为重要的必须与英语国家文化和资讯相结合,这样不仅对英语学习有帮助,也能让学生体味成就感。

读物的数量不在多,而在于精。课外读物订阅购买和阅读要做为一项作业的内容,阶段检查和讲评,并作为英语形成性评价教学中学生考核内容的一部份。

4 影视欣赏

对于上文所述的方言地区的学生而言,汉语(普通话)除了在课堂有限的使用外,在现实生活中由于方言的环境,几乎没有练习汉语(普通话)的机会,但这并不影响他们讲一口过得去中文(普通话),除了其它因素外,有一项生活的内容对此的促进是巨大的,就是影视的影响。不仅传授了语言文化也自然而然的学习了汉语。

所以对于英语学习,必须要求学生观看规定的英文版的影视作品,影视作品的选择根据初中英语水平和学习的阶段进行。和课外阅读一样,作为学生作业和学习考核的内容。

5 课文背诵

呤诵一直是古文汉语学习的主要方式,现代汉语基础阶段的学习,背诵范文是获得写作能力和提高语言水平的基本方法,所以应严格要求学生背诵课文,对此不再赘述。

扒的拼音篇10

我在人生漫漫旅途中常常处于逆境多于顺境的状态,然而,给自己一个微笑,却往往会使自己摆脱困境,向前奔去……

记得那时一个阴雨蒙蒙的一天,我走在布满黑云的天空下,心中仿佛也在下着蒙蒙细雨,原因只有一个——期中考。“唉,这次考试分数这么糟糕,回家一定被妈妈臭骂一顿。我这次一定不能哭,要坚强一点。”我一边走,一边喃喃自语道,真希望回家的路再长一些。

走进家门,只见妈妈正在厨房中忙碌着:一盘盘菜肴在她那布满岁月痕迹的手中显得那么美味。看到这,我心中的“雨”下得更大了,面对母亲的付出,我没有用成绩来回报她,是何等的愧疚!但我最后还是深吸了一口气,断断续续地把分数报出。妈妈愣了一下,回头看了看我,我以为她又要把我狠狠地骂一顿,但出乎意料的是,妈妈竟什么也没说,只对父亲说了声:“饭做好了,开饭吧!大家都饿了!”说得是那样自然,似乎什么也没有发生过。于是我蹑手蹑脚地走到饭桌前,抓起筷子拼命地往嘴里扒饭,不敢抬头看,因为我清楚地知道,那一定是一对充满忧郁的眼神。时间一点一点流逝,整个房间里除了我拨动筷子的声音,似乎所有的一切都凝固了……

吃完饭,我回到自己的房里,妈妈交给了我一封信,看到妈妈忧郁的眼神,我真是没有那个勇气打开信,终于,我咬紧牙,打开了信封……里面——包含着妈妈对我的期待,对我的爱,在不知不觉中,我感到有一股热乎乎的东西从我脸颊上划过……

“谁言寸草心,报得三春晖。”我应该给父母一个微笑,给自己一个微笑。为了美好的未来,为了所有关心我的人,更是为了自己!