外派护士外语交流能力现状及启示

时间:2022-01-05 05:01:15

外派护士外语交流能力现状及启示

一、引言

自上世纪90年代以来,我院已有100余名护理专业的毕业生成功进入欧美发达国家工作,有效减轻了国内激烈的就业压力,取得了良好的经济效益和社会效益,促进了我省经济、技术、文化的合作交流,增加了汇贸创汇,带动了地方经济发展,同时,护理人员归国后又将发达国家护理行业的先进服务理念、经营管理经验和先进护理技术带回国内,为我国护理事业的发展提供了智力支持。然而,近几年来,受国际经济、政治形势的影响,欧美发达国家对招募外国护理人员的门槛提高,护士外派工作难度加大,涉外护理人员外语能力成为制约我国护士境外就业及其在国际护理市场上发展的主要因素。以赴新加坡和德国的中国护士为例,中国护士要赴新加坡从业须达到相当于雅思5分的英语水平,到德国的中国护士须达到德语B2水平,外派护士要达到上述语言水平,至少需要接受8个月以上的外语强化培训。在全世界护士面临短缺、护理人员外语能力明显不足的大背景下,研究外派护士在国际劳务市场上所面临的主要语言障碍及其在境外的实际外语能力需求,有助于外派护士培训中心改善其外语培训质量,提升赴境外就业护理毕业生的英语外语能力特别是交际能力,也是壮大外派护理人员队伍,帮助其顺利进入并立足于国际护理劳务市场的内在要求。

二、中国护士在境外的外语交流能力现状

项目组在阅读和研究国内外对外派护士外语状况、培养及培训过程中的策略的基础上,采用问卷调查的方式就我院派遣的在国外就业的中国护士在国外实际工作、生活中存在的交流障碍及困难进行了调研,问卷有15个问题,均为封闭式的问题。项目组共发放问卷50份,收回50份,有效问卷为47份。此外,项目组还随机选取了10名我院在新加坡、芬兰、德国工作的学生,并采用SKYPE网络视频的方式对其进行了访谈,收集了一些外派护士在外语交流方面存在的困难及培训需求的一手材料。问卷调研表明,语言是外派护士赴境外工作的基础必要条件,语言障碍是影响其在境外工作和生活面临的主要问题,语言能力的好坏直接影响外派护士的薪水、晋升及生活的质量,语言交流成功与否直接影响护士之间、护士与护理人员、雇主及护理人员家属的合作及友好关系的建立。98%的调研对象承认自己初到就业目的国时存在语言障碍,主要表现在不敢开口讲外语,害怕当地人听不懂自己的外语,不知道如何跟当地人打交道;95%的调研对象认为自己在国内学习的外语不太实用,初到国外时几乎听不懂当地人的外语;51%的调研对象认为到自己偶尔存在交流障碍;31%的人认为自己经常遇到语言交流方面的障碍;16%的人认为自己总是遇到语言交流方面的障碍;2%的调研对象认为自己从未遇到过语言方面的交流障碍。问卷调研表明,多数外派护士在外语交流方面有障碍。而在问及具体的交流障碍时,70%的人认为外语听力能力不错,但口语表达能力较差,80%的人认为自己的阅读能力不错,但病历写作能力较差,20%的人认为自己口语表达较好,15%的人认为自己的阅读和病历写作能力较好。这些数据表明,绝大多数护士的阅读能力及听力能力方面较强,但口语表达和病历写作能力方面困难较大,具体困难为:难以在日常生活场景中与当地人交流、生活中存在障碍;听不懂、说不出设备、仪器、药品和器具的名称词汇;不会用合适的外语句式来表述思想;听不懂、难以用外语回答管理人员的外语指令和问题;读不懂仪器和设备、药品的说明书、警告;读不懂护理专业外语缩写词汇;不能填写规范的病历表;难以用外语解释自己的需求和被护理人员的要求;较难与同一医疗机构的他国护理人员用外语的聊天;不能很好地与养老院老人及家属进行交流。调研表明,外派护士外语交流的主要困难是口语表达,其次是听力和书面表达,外派语言多数外派护士场景交流经验有限,使得交流困难加大。笔者在对境外的中国护士的抽样访谈中了解到,外派护士的学习目的不单只是外语过级需要,他们更希望通过网络、视频、媒体等多种渠道了解更多的外语文化知识,希望授课教师能尽可能地营造外语学习的氛围,在情景或者任务完成中提升自身外语交际能力,达到熟练地用外语与外国人进行交流的目的。

三、外派护士外语教学启示

1.教材的选用。以日本护士的日语培训为例,目前,绝大多数的外派护士培训基地选用的教材主要是《标准日本语》,也有少数机构选用的是《新编日语》,这两本教材是学生N2过级考试的优选教材,在帮助学生完成基础语言知识的积累上有着举足轻重的作用,但适用性不强。外派护士的培训教材应以素有考试过级神器的传统材料为主,辅以网络资源、广播电视的外语节目、电影及各培训机构自主编制的校本教材,这类校本教材主要以国外雇主方提供的岗位能力要求和归国护士的国外生活、工作经验为依据。

2.多种教学方法并用。外派的外语教学内容根据其用途主要包括三大块:一块是过级考试的常规教学内容;一块是为提高学生跨文化使用能力的外国文化的教学内容;一块是为方便外派护士在国外生活、工作的日常生活、工作外语。笔者认为,不同的教学内容应采用不同的教学方法。比如,对于过级考试的教学内容,由于时间紧,任务重,学生的语言基础比较薄弱,学生的主要目的是完成基础的知识积累,因此教学方法可采用传统的语言教学模式为主,辅以情景化的教学模式;在外国文化的教学上,主要以讲授、鉴赏、情景教学等教学方法为主;在国外生活及工作的日常外语方面,应采取项目化教学方式为主,即在教学过程中,教师将需要掌握的技能或要完成的任务作为一个工作项目布置给学生,学生在老师的指导下,与小组成员共同制定计划,共同分工完成整个项目、任务。项目化教学强调“学中做,做中学”有助于学生职业核心能力、职业角色意识、学生团队合作能力和自主学习能力的培养。以新入职德国某养老院的助理护士的入门工作为例,通过对德国养老院助理护士工作任务和工作流程的分析,设计了德国人马克一家送年迈父亲到养老院入住的情景,在情境中学生将完成迎接客户、帮助填写客户资料、客人入住、帮助客人去超市购买生活必备品四个工作任务。在整个项目的实施过程中,学生的身份不再是学生,而是新入职的助理护士,教师是护士长,通过助理护士工作任务和工作地点的变化,让学生在真实的职业和生活情境下完成一系列的工作任务,使学生的语言能力、职业能力等能力得到全面的提高。

3.加强外派护士文化移情能力的培养。荷兰文化比较学专家霍夫斯坦特(C.Hofstede)认为,文化是一个群体在共享的生活环境中的“共同的心理程序”,是具有相同的教育和生活经验的群体所共有的心理程序。这种心理程序在国家、地域和群体间的差异性,直接导致了不同文化圈人们之间在信仰、价值观念、行为准则、风俗习惯等方面的相互区别。这种文化差异不可避免地会让外派护士在国外与医护人员及护患的交流过程中产生交际障碍,从而导致误解或交际失败。“文化移情”是指(尚艳平,2008)在跨文化交际中,交际主体有意识地、自觉地摆脱自身文化的影响和约束,超越本土文化,如何感受,领悟和适应另一种文化的过程。因此,要想对不同国家、不同民族患者提供相应的护理,就要了解其民情风俗和习惯,了解他们的需要,以人文、地理等知识缩短相互间的差异,达到有效沟通的目的。在外语教学过程中,要多有针对性地渗透外国的信仰、护理理念、价值观念、护理道德意识、风俗习惯等文化知识,有意识地培养外派护士的文化移情能力,尊重患者民族机会和民族风俗。

4.开设第二课堂,开展多种外语活动,营造良好的外语学习氛围。外派护士培训中心可定期开设外语文化讲座、外语角、演讲比赛、情景剧表演、电影鉴赏、配音比赛、归国护士经验交流座谈会等多种方式,为学生搭建外语学习交流平台,寓教于乐,培养激发学生外语学习的热情和兴致,让学生在学中用、用中学。四、结语无论是从外部就业环境,还是从外派护士的内在的需求来看,改革外派护士的外语培训模式,提高外语培训质量势在必行。外派护士外语教学应以职场、生活交际为目标,以应用为基础,应根据国际劳务市场的岗位能力需求来重新设立培养目标,多渠道选用教材,采用多种教学方式。此外,外语教学过程中培养学生的文化移情和跨文化适应能力,以减少语言交流障碍,缩短外派护士在国外的跨文化适应周期,早日立足于国际护士劳务市场。

作者:彭媛媛 单位:乐山职业技术学院