| 论翻译中的矛盾:忠实、科学与艺术 |
| 副标题:论翻译中的矛盾:忠实、科学与艺术 |
|
更新时间:2008-3-18
推荐人数:1
加入VIP享受代写服务 |
| |
|
预览内容:论翻译中的矛盾:忠实、科学与艺术
内容预览:
“忠实”的目标对于翻译本来是不待证明的、天然的要求,是千百年来翻译理论和实践一直围绕旋转的中心。然而近来似乎颇有人对此持怀疑甚至否定态度。《外国语》1998年第3期所载《从梦想到现实:对翻译学科的东张西望》一文可以作为一个典型的例子。文中引勒菲弗尔语曰:“忠实只不过是多种翻译策略里头的一种,是某种意识形态和某种文学观结合之下才导致的产物。把它捧为唯一一种可能的、甚至唯—一种可容许的策略,是不切实际的、徒劳无益的。”文章作者据此及其他一些类似论点得出结论:“忠于原文不是理所当然的、唯一的标准,世界上没有永恒不变的、绝对正确的标准。”作者在同文另一处对“忠实”的标准发出了—连串有趣的疑问:&nb……  小陈老师在2003年初创办《公务员之家》至今,不仅累计有15万余篇精华文章,更是在网友中形成了良好的口碑,如果你是第一次来到我们的网站,对公务员之家还不了解的话,小陈老师欢迎你和其它任何一个文秘类网站进行认真对比,作到心中有数后,再作出你最后的选择! 查看:300余家网站抄袭我站 正版保障计划 良好的口碑 媒体的推荐 我们的优势
如果你还不是正式会员,请赶紧点此注册(温馨提示:公务员之家在6-7月推出优惠活动,现在您只需支付很少的费用就可以升级为VIP贵宾会员了。点击了解详细信息...”。)
如果你已经注册但还没登录,请赶紧点此登录!
《论翻译中的矛盾:忠实、科学与艺术》来源于公务员之家,全国公务员共同的天地-尽在公务员之家。欢迎阅读论翻译中的矛盾:忠实、科学与艺术。 |
上一篇论文: 英语毕业论文:形式标记的元功能分析 下一篇论文: 电影翻译中文化意象的重构、修润与转换
|
| 【发表评论】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |