人称代词在中外医学作者撰写的英文医学科研论文前言部分中的使用

时间:2022-08-20 05:21:00

人称代词在中外医学作者撰写的英文医学科研论文前言部分中的使用

ApplicationofpersonalpronounsinintroductionsectionofEnglishmedicalresearcharticles

【Abstract】AIM:ToinvestigateandcontrastthepersonalpronounsusedinintroductionsectionsofEnglishmedicalresearcharticleswrittenbyChinesemedicalwriters(CMWs)andnativeEnglishspeakingmedicalwriters(NMWs).METHODS:Thepersonalpronounsusedin50introductionsectionswrittenbyCMWsand20onesbyNMWswereinvestigatedandcomparedusingESPgenreanalysisandthecontrastiveapproach.RESULTS:ThefirstpersonalpronounswerefoundmainlyusedintheirpluralformsinsubjectivecasesandmorefavorablyusedintheintroductionsectionswrittenbyNMWs(85%)thanthosebyCMWs(54%)(P<0.05).CONCLUSION:ChinesemedicalwritersusesignificantlylessthefirstpersonalpronounsthantheirnativeEnglishspeakingcounterpartswhichmayinsomewayresultfromtheirdifferenceinthoughtpatternandculturetransfer.

【Keywords】English;medicalresearcharticle;introduction;personalpronouns;ESPgenreanalysis;contrastiveanalysis

【摘要】目的:探讨和对比人称代词在中外医学作者撰写的英文医学研究性论文前言部分中的使用情况.方法:采用ESP体裁分析法以及对比研究法对50篇和20篇分别由中国医学作者和母语为英语的外国作者所撰写的英文医学研究性论文前言部分中的人称代词使用情况进行统计、对比、分析研究.结果:两个语料库中英文医学研究性论文前言部分使用的人称代词主要为第一人称代词复数主格形式we.英语为母语的外国医学作者使用第一人称远远高于中国医学作者具有显著性差异.结论:中外作者在思维方式、文化和语言的迁移方面存在差异.

【关键词】英文;医学论文;前言;人称代词;ESP体裁分析法;对比研究分析

0引言

科学研究通常被认为具有客观性,因此科研报道也通常被人们认为必须是客观的、非人称的[1].但作为研究者本人,在其科研报道中,除了客观地报道其科研成果、成就之外,他们还须一方面表明其研究的意义以及其研究对这一学科所做出的贡献,另一方面他们又要谦虚地吸引编辑和他们的读者,也就是他们要得到编辑和读者的赞同和接受,以达到研究者本人同编辑和读者之间的交流[2].从语言学角度来说,医学作者的这一交际目的可通过运用一些礼貌策略、信息构成以及具体的词汇、语法结构,比如说人称代词来实现.我们认为某一人称代词的选用通常能揭示作者如何看待自己以及表明作者同读者、同行的关系[2].

本研究探讨了人称代词的使用是如何表明作者在研究中的作用、中外学术作者所撰写的英文医学研究性论文前言部分中人称代词使用的差异及原因.

1材料和方法

1.1材料我们建立了两个英文医学科研论文前言部分的数据库,即中国作者撰写的前言部分语料库(CMW)和英语为母语的外国作者所撰写的前言部分语料库(NMW).CMW由中国出版的10种核心期刊及源期刊英文版随机选出的50篇最新的英文医学研究性论文前言部分组成;NMW由美国及英国出版的4种最具权威的期刊中随机选出的20篇最新医学研究性论文前言部分组成.所选外国期刊为:TheJournaloftheAmericanMedicalAssociation(J1)TheNewEnglandJournalofMedicine(J2)TheLancet(J3)TheBritishMedicalJournal(J4).中国期刊英文版为:ChineseJournalofTraumatology(J5)ChineseMedicalJournal(J6)ACTAPharmacologiaSinica(J7)ACTABiochimicaet.BiophysicaSinica(J8)ScienceinChinaSer.CLifeSciences(J9)ChineseMedicalScienceJournal(J10)WorldJournalofGastroenterology(J11)ProgressinBiochemistryandBiophysics(J12)AsianJournalofAndrology(J13)CellResearch(J14).

1.2方法我们采用ESP体裁分析方法(语步-步骤法)[3]和对比研究定量分析方法[4]通过上下文分析分别找出中外医学作者所撰写的前言部分每个语步中的人称代词,并分别记录它们出现的频数,并计算出它们在前言部分所有使用的千分比将两个语料库中所得出的结果用卡方进行对比分析研究.我们采用ESP体裁分析方法(语步-步骤法)和对比定性分析方法,分别找出中外医学作者所撰写的前言部分每个语步中的人称代词,计算人称代词在中外作者所撰写的50篇和20篇中使用的百分比将两个语料库中所得出的结果用卡方进行对比分析研究.

2结果

中外医学作者在两个数据库中共使用了66个第一人称复数的主格、宾格和所属格形式其中主格占绝对多数;未发现第一人称代词单数和第二、三人称代词单复数形式;中外医学作者每千字分别使用了2.37和3.81第一人称代词复数的主格形式,具有显著性差异(P<0.05).在中外医学作者所写50篇和20篇前言中,分别有27篇(54%)和17篇(85%)使用了第一人称代词复数的主格形式,注:‰:第一人称代词复数在由5251词所组成的NMW和由13918词所组成的CMW中的千分比;NMW:外国医学作者撰写的前言部分语料库;CMW:中国医学作者撰写的前言部分语料库.

在中外医学作者撰写的前言中第一人称代词复数we后接动词的主动语态为前言部分中主要的使用形式.作者在语步3中通过提出研究理论或方法、陈述研究的目的以及报告其研究结果或发现来说明作者自己在研究中做了哪些工作.例如:WeinvestigateddifferentialexpressionofthesegenesinvarioustissuesandundervariousstressesorconditionsallowingustodevelopagreaternderstandingoftheimportanceofthePIpathway.(J14?7)Weusedthefull?lengthHPO(15ku)fusedtoGAL4DNA?bindingdomainasbaitintheyeasttwo?hybridsystemtocreenahumantestiscDNAlibrary.(J12?2)WedesignedaseriesofprimerpairsbasedontheequencesoftheconservedregionsoftheratandmonkeyhomolousgenecDNA.(J8?3)Weomparedthehormonalpatternsinvolunteersparticipatinginacontraceptivetrialwithlevonorgestrelimplantsandtestosteroneendcannoateinjectableatanaimtoidentifypossiblefactorscontributingtothedifferencesinspermatogenicsuppressionbetweenespondersandnon?respondersinChinesemen.(J13?1)InthisstudyweobservedtheclinicalefficacyofCVVHinthetreatmentofacutenecrotizingpancreatitis.(J6?2)WedevelopedafluorescentpolymerasechainreactionethodaccordingtothepublishedgenomesequenceoftheSARS?associatedcoronavirus.(J6?3)WeexaminedanumberoflocalpopulationsofD.lacertosaalmostcoveringtheknowngeographicrangeofthispecies.(J14?5)Herewereporttheresultsofthesecondplannedinterimanalysiswhichwearereleasinginaccordancewiththerecommendationoftheindependentdataandsafetyonitoringcommittee.(J2?1)WepresentareviewofOSASchildrendiagnosedbetweenJanuary1997andDecember1998andtheiroutcomes.(J6?4)InthisstudyweidentifiedanovelhumantestisspecificgeneTSP1whichencodesaputativebHLH?Ziptranscriptionfactor.(J13?4)Weconductedacase?controlstudyusingdatafromtheMassachusettsDepartmentofpublicHealth?sComplaintandIncidentReportingSystemandfromMDsassessmentstoprovideabroadexaminationofthetypesofinjuriesthatresultfromresident?to?residentviolentincidents.(J1?3)Wepresentnewdataonthehealthinsurancecoveragecharacteristicsofadolescents….Weassessthehealthinsurancestatusofdolescents….Wethenexaminetrendsinadolescenthealthcarecoverage….(J1?4)Weprospectivelystudiedalargecommunity?basedsampleofpersonsinwhomplasmaariureticpeptidelevelswereroutinelymeasuredandwhowerefollowedfortheoccurrenceofmajorcardiovasculareventsanddeath.(J2?5)Wehavefoundthistechniqueparticularlyusefulwheretraditionalfixationtechniquesareinadequatebecauseoftrochantericcomminutionordeficientbonestock.(J8?5)

但就提出研究目标和目的而言外国医学作者多用weaimedto而中国医学作者多用theaim/purposeoftheresearchis/was…,或theresearch/studywasto….例如ThepurposeofthisstudywastodeterminewhetherTPcouldreducethechronicCsAnephrotoxicityandthexpressionofTGFintubularandinterstitialcellsintheratemodelofCsA?inducedchronicephrotoxicity.(J8?7)TheaimofthisprospectivestudywastoevaluatetherelationshipbetweengastricHpyloriinfectionandrefluxesophagitis(RE)BEandgastricIMinChina.(J11?3)ThepresentstudywastoinvestigatetheeffectsofResonthesecondaryspinalcordedema.(J7?6)studywasundertakentoreviewourresultsintreatingcompromisedabductorswithtensionbandinrevisiontotalhiparthroplasty.(J5?4)Thepresentstudyaimedtomakeacomprehensiveanalysisonphyulogeneticrelationshipsofthefamilyyprinidaebasedoncompletecytochromebgenesequences.(J9?2)Thepresentstudyistocloneitshomologuefromrattestis.(J14?2)Weaimedtoestablishifasymptomaticubduralhaemorrhagesariseafterdeliverytoassesstheirfrequencyandtoascertaintheirresolution.(J3?3)

3讨论

英文医学研究性论文前言部分使用第一人称代词复数形式原因之一是基于这样一个事实,即大多数的医学研究都不是由一个人完成的因此“we”“us”和“our”自然地强调了所有参与了研究工作人员的贡献.原因之二是第一人称代词复数形式有助于缩短研究者本人和读者之间的距离因为“we”和“us”不仅是指作者和读者社交和交际的角色而且还表明作者和读者两者之间研究工作和研究目标的一致性.最后一个也是最为重要的原因就是作者要在此强调他们自己对这一研究和这一研究领域所做出的个人贡献.语步3(占据研究地位)通过概述研究目的、通报当前研究状况及通报主要发现来实现作者与读者的对话、强调本人对这一研究所做的贡献.

中国医学作者使用第一人称代词复数主格形式远远低于外国医学作者一方面是由于中国医学作者一直以来所接受的教育造成的,认为科学研究具有客观性,应客观地、非人称地报道出来,因此中国人在撰写研究性论文中更多的使用被动语态及用一些抽象名词如“purposeaimgoal”作主语,而不是用主动语态、第一人称代词“we”,来表达他们在这一研究领域中的研究地位,这显然没有充分地说明或突出他们对这一研究领域所做的贡献,没有完全达到他们与读者和编辑之间的有效交流.另一方面,东西方在文化方面及思维模式上的差异也体现在了学术方面.西方人的个人主义取向使得他们敢于藐视权威,突出自我强调他们在学术方面的个人贡献.而东方人的集体主义取向以及中国人的中庸之道使得中国学术作者不习惯于“冒尖”,不习惯于突出自我,而隐埋自己则有一种安全感.这两种文化上的差异在某种程度上造成中外医学作者在如何看待自己和如何看待自己的研究成果方面存在明显的不同.

【参考文献】

[1]BazermanC.Shapingwrittenknowledge[M].MadisonWisconsin:TheUniversityofWisconsinPress1989.

[2]MyersG.Thepragmaticsofpolitenessinscientifictexts[J].AppliedLinguistics19894:1-35.

[3]SwalesJM.Genreanalysis:Englishinacademicandresearchsettings[M].Cambridge:CambridgeUniversityPress.1990:111-166.

[4]Chih?HuaKuo.Theuseofpersonalpronouns:Rolerelationshipsinscientificjournalarticles[J].EnglishforSpecificPurposes198813(2):149-170.