电视剧跨文化传播叙事策略

时间:2022-07-30 08:28:51

电视剧跨文化传播叙事策略

【摘要】中国电视剧在“走出去”的过程中取得了很大成绩,但同时也应看到海外影响力仍有限的现状。中国电视剧在今后的对外传播中应注重提升跨文化叙事能力。要讲述现代故事,注重意义生产;寻找文化契合元素,降低文化折扣;表达共同价值,赢得世界观众;精心打造故事文本,实现深度价值传播。

【关键词】国产剧;跨文化传播;叙事策略

很长一段时间,大多数电视剧还停留在故事讲述的层面,缺乏对其现代意义的开掘和转换;或者走向了一个极端,对历史和人物进行戏谑化叙事,尤其是古装历史剧讲述故事的方式,表现出一种娱乐化倾向,破坏了故事的意义生产空间。因此,讲述现代故事、注重意义生产是当前我国电视剧提升跨文化叙事的首要途径。讲述现代故事包含着两个层面的内容:一是以现代视角讲述历史故事;二是以现代的视角讲述现实中国的故事。从中国电视剧海外传播的现有格局来看,功夫武侠剧和古装历史剧依然占据主导地位。两者之所以受到海外观众的喜爱,主要是因其对古老中国的展现,满足了海外观众的猎奇心理。但是如果功夫武侠剧和古装历史剧一味迎合西方的奇观式审美,一方面会阻碍西方世界对当代中国蓬勃发展的社会生活的认知,另一方面也会进一步固化西方视野中落后中国的想象。因此,功夫武侠剧和古装历史剧的故事讲述方式和内容应该超越东方主义式的叙事模式,以一种现代叙事方式结构电视剧的内容。韩国电视剧《大长今》的成功就值得我们学习和借鉴。《大长今》其实就是一个以历史新世纪以来,《雍正王朝》《铁齿铜牙纪晓岚》《李小龙传奇》《叶问》《媳妇的美好时代》《金太狼的幸福生活》《甄嬛传》《何以笙箫默》等电视剧纷纷走向海外,赢得了海外观众的好评,部分电视剧成为“走出去”的范本。当中国电视剧在海外取得斐然的成绩时,这是否表明中国电视剧真的“走出去”了呢?事实上,我国电视剧的海外市场基本上是东南亚,极少数电视剧登陆日韩市场,而欧美市场则很不理想。即便是《甄嬛传》进入欧美主流媒体,但是美版《甄嬛传》与原剧大相径庭;备受关注的《何以笙箫默》在韩国播出的时间则是凌晨。由此可见,中国电视剧的“走出去”还有很长的一段路要走。中国电视剧如何才能走得更远,甚至进入欧美国家的主流媒体?当然有很多途径和方法,如注重海外营销、加强渠道合作、实行中外合拍等,但是,提升跨文化叙事能力无疑是其中最为重要的一环。

一、讲述现代故事,注重意义生产

福柯曾说,重要的不是故事讲述的年代,而是讲述故事的年代。那么,讲述故事的形式就显得非常重要。为叙事背景,整合了历史、家庭伦理和婚姻爱情等叙事资源的现代性故事。具有广阔海外市场的功夫武侠剧和古装历史剧,“要赢得西方的认可,需要‘去意识形态化’,即将有关民族、国家、时代、社会等意识形态的主题内容,尽可能地放在故事的背景层次,故事正面表现与重点描写的是全球受众均可接受的家庭、婚姻、恋爱、事业之中的挚爱真情、伦理美德”。①如新版《三国》《李小龙传奇》等剧之所以能够在海外市场取得突出的成绩,甚至进入欧美主流媒体,其中一个重要原因便是其叙事形式和内容的现代视角。因此,功夫武侠剧和古装历史剧如果能够在题材选取和文化内涵表达上注重现代化的讲述,将有助于中国电视剧开拓海外市场。在巩固现有功夫武侠剧和古装历史剧的海外市场地位的同时,我们还应该充分发掘当下中国的现实题材,通过影像语言向海外观众展现现实中国蓬勃发展的经济、社会生活和精神世界。近年来,《媳妇的美好时代》《奋斗》《北京青年》《金太狼的幸福生活》在海外传播,虽然其海外市场的盈利还比较薄弱,但就其所传达的中国现实生活而言,无疑是成功的。与历史的中国相比,现实中国是一个更能引起当代世界共鸣的题材,尤其是当下中国成长为世界第二大经济体,正以大国崛起、民族复兴的姿态走向世界舞台,当下中国人的现实生活和中国社会的现实变革自然会吸引海外观众的注意。当然,当代中国的复杂性和成长性,自然无法通过一部或几部电视剧得以完全呈现,但有一点毋庸置疑,只有呈现多元、复杂、真实的现实社会,才是当前电视剧发展的道路,也只有这样的作品,才能激发起海外观众的兴趣。

二、寻找文化契合元素,降低文化折扣文化折扣是近年来论及文化

“走出去”时谈论得比较多的话题。文化折扣由霍斯金斯(ColinHoskins)和米卢斯(R.Mirus)在1988年发表的论文《美国主导电视节目国际市场的原因》中首次提出的、在跨文化传播中所存在的一种现象:扎根于一种文化的特定的电视节目、电影或录像,在国内市场很具吸引力,因为国内市场的观众拥有相同的常识和生活方式;但在其他地方吸引力就会减退,因为那儿的观众很难认同这种风格、价值观、信仰、历史、神话、社会制度、自然环境和行为模式。文化折扣现象是中国电视剧海外传播过程中所存在的一个巨大障碍。中国文化的博杂、民族的多样性、西方对中国的刻板印象等,使得很多国家和地区对中国文化的接受与认知严重不足,甚至存在较多的误读。加之中西方文化的不同,导致跨文化传播过程中出现交流不畅。中国电视剧要想实现有效的海外传播,就必须从文化上寻找到中西方的共通点,降低跨文化传播中的文化折扣。我国电视剧出口的主要市场仍然是以儒家文化为核心的区域。这些地区和国家的文化有着相通性,文化折扣的可能性就比较低。《媳妇的美好时代》之所以能行销越南、非洲等地,很大程度上是因为文化的相近,得益于其接地气的内容,片中的故事设定暗合了非洲观众的家庭观念,很多非洲家庭从这部影片中看到了自己生活的场景,容易产生共鸣。《家有儿女》展现父母与孩子、孩子与孩子之间的琐事、趣事,有着儒家文化传统的韩国观众,自然会对家庭伦理、代际关系表现出浓厚的兴趣。当然,一部电视剧不可能被全世界所有国家和地区的观众接受和认可,作为电视剧制作人,在电视剧拍摄之前就应该对作品的海外传播有一个明确的目标。因此,我国电视剧的海外传播首先应该立足于东方儒家文化圈,为有着共同文化基因的儒家文化国家和地区生产出相应的电视剧。我国电视剧在海外传播的过程中,应该注重寻找和挖掘电视剧中与海外观众的共通点。如根据巴金名著《家》改编的同名电视剧,在销往法国时,因为巴金有过留法经历,所以巴金与法国的渊源就成为宣传重点。杨亚洲导演的《蝴蝶》能够在加拿大播出,主要是因为故事通过在加拿大不断奋斗的庄五一、段岭以及失去女儿的加拿大人约翰逊三人之间的纠葛真实表现了居住在加拿大的华人的现实生活。《北京人在纽约》《上海人在东京》《雨狗》《远嫁日本》之所以能够在欧美电视机构播放,主要是因为其叙事重点是表现在国外生活的中国人的人生际遇和情感,很容易引起海外观众,尤其是海外华人观众的认可。

三、表达共同价值,赢取世界观众

当我们谈及中国文化“走出去”,或者具体来说,中国电视剧“走出去”时,我们必然会开出“共同价值”的药方。全球化时代中国电视剧要想走出国门、走向世界(尤其是欧美主流市场),“共同价值”是一个不可回避的问题。不过,如何理解和表达“共同价值”,如何用“共同价值”表达中国故事?有些人容易将“共同价值”简单化和概念化,甚至将“共同价值”简化为“美国价值”。备受国人关注的美版《甄嬛传》,凸显的其实就是一个改造后的“美国价值”。美版删减了表现甄嬛“孝”的情节,补拍了甄嬛成为后宫之主之后的生活片段,凸显了甄嬛作为一个个体的人生追求和复杂的心理转变,这迎合了西方的文化审美要求。由此,甄嬛这一典型的清代宫廷后妃形象被文化解码成具有美国文化中个人主义价值观的人物。同样,在美国主流媒体播出的中国电视剧《金山》,也迎合着美国价值。《金山》的原剧本讲述的是中国人一百多年前到美国淘金、修铁路,然后在旧金山建唐人街的故事。该剧本重在讲述中国同胞的苦难史、证明中国人对美国铁路建设做出了巨大贡献。拍摄完成的电视剧则寻找了一个新的主题:从奴隶到人。所以,后来的故事变成这样:中国人到美国去,意识到自己是奴隶,他们要生存,要争取平等、自由,最后他们在美国立住脚了,并为中美关系做出了巨大贡献。②通过两相比较,我们可以看出,原版电视剧(剧本)与在美国播出的电视剧其实有很大的不同,甚至从主题上看已经完全被改写。这引发我们一种思考:如果一部中国电视剧缺乏中国故事、中国气派和中国价值,或者是一种变味的中国故事,“走出去”还有多大的意义?好莱坞电影工业常常以超越民族的全球故事来规避不同国家和文化间的政治与文化差异。近年来流行的美剧《迷失》《24小时》《广告狂人》《国土安全》《纸牌屋》等,也充分践行着好莱坞的跨文化叙事模式。这些流行的美剧,其实都给中国电视剧如何实现全球化的共同叙事提供了一种参照。我国的功夫武侠剧和古装历史剧因其故事发生的独特历史文化语境,很容易被某种历史意识形态笼罩,也很容易被西方世界简单地扣帽子。相反,现实题材电视剧因其反映的是正在发生的社会生活,较少承载历史的包袱,其可以阐释的空间更为广阔,也容易引起更广泛的观众的兴趣。如《虎妈猫爸》谈及的是家庭子女教育问题,涉及中美不同文化语境的家庭教育方式,具有很强的话题性,容易激起中美观众的兴趣。有研究者在论述中国电影如何走向世界时认为:“中国最有可能发掘出共同主题的恰恰是近现代,一来中西交往的开展打破了中国文明的封闭性,最重要的是全球化时代中国所面临的问题几乎同时是世界的问题或者与世界相关联的问题——例如环境问题、文化冲突、传统与变革、转型期的焦虑。因此,中国电影人要做的恰恰是立足现实,通过表现中国问题和中国方案来表达世界焦虑和世界路径。”③这对中国电视剧的海外传播也有重要的启发。当下中国瞬息万变的生活、转型期的各种文化问题、中西方文化交流中的困惑、家庭生活发生的变化和面临的矛盾、资本对中国社会的改造,这些社会现象都有力地为中国电视剧的海外传播提供了丰富的素材。正是从这个意义上说,反映现实中国社会变革、反映全球化进程中各种矛盾冲突的电视剧,最有可能受到国际主流媒体的认可。随着社会和经济的发展,我们这个时代不断被描述为一个“全球化”时代。随着经济、文化和信息资本的迅速流动,传统的时空观念大大地发生了改变。在这个全球资本流动的时代,所有人为的中心结构都被资本的流动和新的国际劳动分工消解。④中国电视剧的海外传播若想在未来有一种更好的发展趋势,就需要自觉地与全球化浪潮寻找结合点,探索话语融合的方式,提升跨文化叙事能力,超越民族主义,进行有目的的生产,从而建构一种文化共同体。

四、精心打造故事文本,实现深度价值传播

好莱坞电影之所以能够成为全球跨文化传播中的代表,其中一个重要的原因便是其对故事的精心打造。近年来,美国电视剧的流行和“美剧迷”的规模化出现,很大程度上也是其超强的故事讲述能力。我国电视剧虽然经过几十年的发展,产生了一些在国际上具有重要影响力的电视剧作品,但不可否认,当前我国电视剧领域存在着各种各样的问题,这些问题最核心的是对故事文本的打磨力度不够,导致中国电视剧“讲故事”的能力不强,故事的创新性薄弱,故事的价值含金量低。电视剧是一种融入日常生活的媒介文本。其之所以能够吸引受众,除了反映的内容贴近日常生活和大众审美外,更为重要的是,它们是大众日常生活中进行“消费”的重要形式。因此,电视剧的故事叙事能力就至关重要。然而,很多电视剧的编剧和导演对故事文本的专注度不够,资金投入不足,情节脱离现实生活,逻辑经不起推敲,细节破绽百出。如古装历史剧中人物的衣着言行日常用品与所反映的时代不符,甚至人物张冠李戴,出现了“穿越”;现实题材剧脱离现实语境,以城市的方式对乡村进行影像再造,以家庭伦理为噱头夸大代际冲突和婚姻危机;即便那些较为注重严密逻辑的推理、谍战、犯罪类电视剧,逻辑也往往经不起推敲,推理过程漏洞百出,缺乏人物心理动机的有力证据等。尤其是近年来数字技术的持续升级,电影中惯用的后期特效制作也成为电视剧的生产工序,“小鲜肉”“替身”“数字小姐”“抠图”等怪现象层出不穷。电视剧原本所需的对故事、人物、场景等着力刻画的耐力被文本之外的技术想象替代。与此同时,我们应该看到,美剧的高质量离不开高质量的编剧队伍和强大的顾问团队,如《别对我撒谎》聘请了被誉为美国20世纪最伟大的100位心理学家之一的保罗•艾克曼博士,《生活大爆炸》聘请了物理和天文学教授大卫•萨尔兹保,《实习医生格蕾》聘请了医学教授艾伦•汉密尔顿等,他们共同参与到剧本的创作中,从而确保了电视剧的严密性。当前,我国电视剧已经进入一个缺乏创新的类型化时期。某一部电视剧的热播,会迅速带动一批同类型电视剧的出现。如近年来《暗算》催生的谍战剧热潮、《小儿难养》《虎妈猫爸》催生的育儿剧现象、《甄嬛传》催生的后宫争斗风等,这很大程度上是市场机制下资本挤压造成的。由于电视剧的高收视率所带来的商业利润,电视剧的投资方、导演、编剧等便瞄准了那些大获成功的电视剧进行规模化生产和模式化操作。由于要快速适应市场需求,一部电视剧的制作生产的时间极为有限,有些三四十集的电视剧甚至开拍两个月就杀青、播出。这种生产方式,使得内容模式、叙事表达、人物设置等都表现出同质化倾向,进而容易让观众产生审美疲劳,自然也很难走向世界。正是由于“讲故事”能力的薄弱和创新性的不足,我国电视剧大多停留于资本开发和娱乐消费层面,较少探索故事文本和文化价值的深度融合模式。从日常生活属性来说,电视剧的娱乐性和商业性本非洪水猛兽,然而,过度的娱乐和商业化所导致的电视剧质量的下降却是需要警惕的。故事思想深度和价值追求的缺失,不仅影响到文化的传播和价值观的塑造,而且使得我国电视剧无法在国际话语平台上实现有效的价值传播。因此,电视剧的海外传播过程中,应该努力提升制作水平,强化故事讲述能力,植根中国土壤,传播中国文化,实现价值的深度融合。

作者:周根红 单位:南京财经大学